• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 146996

English Turkish Film Name Film Year Details
Go on, son. Let it out. Devam et, evlat. Dök içini. Seconds-1 1966 info-icon
Nothing to be ashamed of. Utanılacak bir şey yok bunda. Seconds-1 1966 info-icon
Let it out. Boşalt içini. Seconds-1 1966 info-icon
Time for a change. Artık değişiklik zamanı. Seconds-1 1966 info-icon
Now, look. They'll both be well taken care of. Şimdi, bak. Bundan sonra ikisine de iyi bakılacak. Seconds-1 1966 info-icon
They don't need you, and you don't need them. Sana ihtiyaçları yok, senin de onlara... Seconds-1 1966 info-icon
You just can't help each other anymore. Artık birbirinize yardım edemezsiniz. Seconds-1 1966 info-icon
Now, look, son. You know what I'm saying is true. Bak, evlat. Söylediklerimin doğru olduğunu biliyorsun.. Seconds-1 1966 info-icon
There's nothing anymore. Artık hiçbir şey yok. Seconds-1 1966 info-icon
What you need now is a good rest. İhtiyacın olan tek şey güzelce dinlenmek. Seconds-1 1966 info-icon
A few things to be worked out in the morning... Sabah üzerinde çalışılacak bir kaç şey var ama... Seconds-1 1966 info-icon
but my boys will clear those up, and you needn't worry none. ...adamlarım hepsini halledecektir, endişelenmene gerek yok. Seconds-1 1966 info-icon
Your boys? Adamların mı? Seconds-1 1966 info-icon
You're the head of it all? Hepsinin başı sen misin? Seconds-1 1966 info-icon
There never was a struggle in the soul of a good man that wasn't hard. Hiçbir iyi adamın ruhunda, zor olmayan bir mücadele yoktur. Seconds-1 1966 info-icon
My papa told me that... Bunu bana babam söylemişti... Seconds-1 1966 info-icon
and it's sure enough true. ...ve yeterince doğru olduğu kesin. Seconds-1 1966 info-icon
Believe me, son. I know. İnan bana evladım. Biliyorum. Seconds-1 1966 info-icon
That's fine. İşte bu güzel. Seconds-1 1966 info-icon
You know, Mr. Wilson, you represent something of a milestone around here. Biliyorsunuz, Bay Wilson, burası için bir çeşit dönüm noktasını temsil ediyorsunuz. Seconds-1 1966 info-icon
When the bandages are removed... Sargılarınız çıkarıldığında... Seconds-1 1966 info-icon
I think you'll be more than pleased. ...sanırım hissettikleriniz memnuniyetten de fazlası olacak. Seconds-1 1966 info-icon
In fact, I expect you to be prancing around here like a stud bull. Aslında, burada damızlık boğa gibi zıplayıp durmanızı bekliyorum. Seconds-1 1966 info-icon
Now, it's gonna take a while, so try to be patient... Şimdi, biraz zaman alacak, o yüzden sizi tekrar dünyaya hazırlayana kadar Seconds-1 1966 info-icon
until we get you ready for the world again. ...biraz sabırlı olmaya çalışın. Seconds-1 1966 info-icon
Now, don't do that! Hadi ama, böyle yapmayın! Seconds-1 1966 info-icon
You can't talk because we've extracted all your teeth... Konuşamıyorsunuz çünkü bütün dişlerinizi söktük... Seconds-1 1966 info-icon
and given you a complete vocal cord resection. ...ve ses tellerinizi tamamen çıkardık. Seconds-1 1966 info-icon
Give the tissues time to pull together. Uyum sağlamaları için dokulara zaman verin. Seconds-1 1966 info-icon
Now, you got a new set of permanent teeth. Artık, yepyeni kalıcı dişleriniz var. Seconds-1 1966 info-icon
In a week, you won't know the difference. Thank you. Bir hafta içerisinde, farkı anlayamayacaksınız bile. Teşekkür ederim. Seconds-1 1966 info-icon
That's what hurts the most right now. Şu anda en çok bu canınızı yakar. Seconds-1 1966 info-icon
Everything's different. Her şey çok farklı. Seconds-1 1966 info-icon
When the first healing's over, we'll start conditioning for muscle tone. Tedavinin ilk aşaması bittiğinde, kas tonularınıza kondisyon yüklemeye başlayacağız. Seconds-1 1966 info-icon
Yes, yes. Those too. Evet, evet. Onlarda. Seconds-1 1966 info-icon
Fingerprints. Parmak izleri. Seconds-1 1966 info-icon
Even your signature. Hatta imzanız bile. Seconds-1 1966 info-icon
Little thing we did with the tensor ligaments of the hand. El kaslarınızın bağ dokusunda ufak bir şeyler yaptık. Seconds-1 1966 info-icon
The orbicularis oris started to sag, so we tightened them with ligatures. Orbicularis Oris sarkmaya başlamıştı, bu yüzden ligatürle sıkılaştırdık. Seconds-1 1966 info-icon
Then we worked on the mandible to square up the bone. Sonra altçene kemiğini düzeltmek için uğraştık. Seconds-1 1966 info-icon
Well, I never. İnanmıyorum. Seconds-1 1966 info-icon
Holy mackerel, I don't know how you boys do it. Hayret bir şey, siz çocuklar bu işi nasıl yapıyorsunuz bilmiyorum. Seconds-1 1966 info-icon
Doc, it's a masterpiece. Doktor, bu tam bir şaheser. Seconds-1 1966 info-icon
Easy does it. You'll be all right, son. Yavaş ol. Yakında düzeleceksin evlat. Seconds-1 1966 info-icon
Your scars and hematomas will disappear in a couple of weeks. Yara izleri ve morluklar bir iki hafta içinde düzelecekler. Seconds-1 1966 info-icon
After several months of physical conditioning... Aylar sürecek fizik tedavinin ardından... Seconds-1 1966 info-icon
the process will be complete. ...işlem tamamlanmış olacak. Seconds-1 1966 info-icon
My name is Davalo. I'm your guidance advisor. Adım Davalo. Sizin rehber danışmanınızım. Seconds-1 1966 info-icon
This is about your future career. Konu gelecek kariyeriniz. Seconds-1 1966 info-icon
I'm afraid I haven't thought very much about that. Korkarım bu konuyu çok fazla düşünmemiştim. Seconds-1 1966 info-icon
Oh, yes, you have, sir. Permit me. Oh, evet, elbette efendim. İzin verin. Seconds-1 1966 info-icon
I want a ball, a big red one. Bir top istiyorum, büyük kırmızı bir tane. Seconds-1 1966 info-icon
Whoops. Aman!. Seconds-1 1966 info-icon
I'm afraid we picked this up a little too early. Korkarım bunu birazcık erken başlattık. Seconds-1 1966 info-icon
Sit down. We recorded these regressions... Oturun. Yapmış olduğunuz bu geçmişe yolculuğu... Seconds-1 1966 info-icon
under pentothal and caffeine sodium benzoate. ...siz pentotal ve kafein sodyum benzoatın etkisi altındayken kaydettik. Seconds-1 1966 info-icon
At first, there's always a touch of the infantile... Başlangıçta, her zaman birazcık çocuksu şeyler söylenir... Seconds-1 1966 info-icon
but later on, we progress to a more mature... ...ama daha sonra, çok daha olgun bir ifade altyapısına... Seconds-1 1966 info-icon
expressional infrastructure. ...ulaşırız. Seconds-1 1966 info-icon
Ah, here we are. Ah, işte başlıyor. Seconds-1 1966 info-icon
What would you like to do most of all? Dünyada en çok ne yapmak istersin? Seconds-1 1966 info-icon
Of anything in the whole world? Her şeyden daha fazla mı? Seconds-1 1966 info-icon
I'd like to be a tennis pro, I guess. Sanırım, profesyonel tenis oyuncusu olmak isterim. Seconds-1 1966 info-icon
Yes. That's what I'd like best of all. Evet. Bunu her şeyden çok isterim. Seconds-1 1966 info-icon
And suppose you couldn't be? Peki olamadığını farz et. Seconds-1 1966 info-icon
What else would you choose? Yerine başka ne seçerdin? Seconds-1 1966 info-icon
I guess I'd like to paint stuff. Pictures? Sanırım bir şeyler boyamak isterim. Resim mi? Seconds-1 1966 info-icon
Pictures and things. Resimler ve diğerleri. Seconds-1 1966 info-icon
Well, I think the creative wish pattern is pretty self evident. Şey, sanırım yaratıcı istek şablonu açık seçik ortada. Seconds-1 1966 info-icon
You mean, l... I ought to be a painter? Demek istediğiniz, ben... ressam mı olmalıyım? Seconds-1 1966 info-icon
You see, painting allows you a basic creative outlet... Gördüğünüz gibi, resim, aynı zamanda, yaratıcılığınız için bir çıkış noktası olurken... Seconds-1 1966 info-icon
as well as an environment in which these sublimations will have free vent. ...diğer taraftan bilinçaltınızdakilerin serbestçe açığa çıkması için zemin oluşturuyor. Seconds-1 1966 info-icon
Now, let's take a look at the program we've worked out for you. Şimdi, sizin için hazırladığımız programa bir bakalım. Seconds-1 1966 info-icon
Certificates of study. Eğitim sertifikaları. Seconds-1 1966 info-icon
Abroad. Yurtdışında. Seconds-1 1966 info-icon
Notices of first six one man shows. İlk altı tek kişilik sergilerinizin ilanları. Seconds-1 1966 info-icon
Your pictures are realistic in treatment... Resimleriniz konuları bakımından gerçekçiler... Seconds-1 1966 info-icon
but deal with poetic imagery in choice of subject. ...ama konu seçiminde daha şiirsel betimlemelerle ilgilenmelisiniz. Seconds-1 1966 info-icon
Not that I pretend to be a critic of painting. Resim eleştirmeni olduğum iddiasında değilim. Seconds-1 1966 info-icon
These diplomas... Bu diplomaların hepsi... Seconds-1 1966 info-icon
from reputable universities... ...saygın üniversitelerden. Seconds-1 1966 info-icon
They can't be forged. Taklit edilemezler. Seconds-1 1966 info-icon
I assure you, every item is bona fide and valid. Sizi temin ederim ki, her belge hakiki ve yasal. Seconds-1 1966 info-icon
How could I even approach such a professional level? Bu kadar profesyonel bir seviyeye nasıl gelebilmiş olabilirim ki? Seconds-1 1966 info-icon
Simple. You are already established in a position of some dignity. Çok basit. Zaten sizin için saygın bir konum hazırlanmıştı. Seconds-1 1966 info-icon
Nothing conspicuous. Just a solid, mildly successful sort of thing. Dikkat çeken hiçbir şey yok. Güvenilir, ve gayet başarılı şeyler hazırlandı. Seconds-1 1966 info-icon
You will be supplied with fresh paintings periodically. Size belli aralıklarla yeni resimler de verilecektir. Seconds-1 1966 info-icon
In time, you'll perfect your own style. Zamanla, kendi stilinizi mükemmelleştireceksiniz. Seconds-1 1966 info-icon
Surreal, primitive, impressionistic, whatever. Gerçeküstü, ilkel, izlenimci, her neyse. Seconds-1 1966 info-icon
It will be a transition from this present work. Mevcut eserlerinizde bir değişim olacaktır. Seconds-1 1966 info-icon
You see, you don't have to prove anything anymore. Gördüğünüz gibi, artık hiçbir şey kanıtlamak zorunda değilsiniz. Seconds-1 1966 info-icon
You are accepted. Kabul görmüş birisiniz. Seconds-1 1966 info-icon
You will be in your own new dimension. Kendi keşfedilmemiş yanlarınız sizi bekliyor. Seconds-1 1966 info-icon
You're a bachelor. Bekâr bir erkeksiniz. Seconds-1 1966 info-icon
Birth certificate. The only son... Doğum belgeniz. Merhum anne babanızın... Seconds-1 1966 info-icon
of deceased parents, and so forth. ...tek oğlusunuz, vesaire vesaire. Seconds-1 1966 info-icon
you are alone in the world... ...dünyada tek başınasınız... Seconds-1 1966 info-icon
absolved of all responsibility... Kendi ilgilendikleriniz dışında... Seconds-1 1966 info-icon
except to your own interest. ...hiçbir sorumluluğunuz yok. Seconds-1 1966 info-icon
Isn't that marvelous? Olağanüstü, değil mi? Seconds-1 1966 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 146991
  • 146992
  • 146993
  • 146994
  • 146995
  • 146996
  • 146997
  • 146998
  • 146999
  • 147000
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact