• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145825

English Turkish Film Name Film Year Details
You truly are. Gerçekten öylesin. Samurai Spy-1 1965 info-icon
Hang on, Yashiro. The pass is near. Biraz dayan, Yashiro. Sınıra az kaldı. Samurai Spy-1 1965 info-icon
We're near the Fukashi clan's domain. Fukashi klanı'nın topraklarına yaklaştık. Samurai Spy-1 1965 info-icon
Just a little longer, Yashiro. Dişini biraz daha sık, Yashiro. Yakında istediğin kadar dinlenebileceksin. Samurai Spy-1 1965 info-icon
He can't go on like this. Bu şekilde devam edemez. Samurai Spy-1 1965 info-icon
Genba's men may overtake us. Genba'nın adamları her an bize yetişebilir. Samurai Spy-1 1965 info-icon
I'll hurry ahead and meet Saizo Kirigakure at Seba. Ben önden gidip Seba'daki Saizo Kirigakure ile buluşacağım. Samurai Spy-1 1965 info-icon
With his help, we'll be safe. Onun da yardımıyla, güvende oluruz. Samurai Spy-1 1965 info-icon
We'll be there soon. Catch your breath as we walk. Yakında oraya varmış oluruz. Yürürken biraz kendine gelirsin. Samurai Spy-1 1965 info-icon
We've passed the border. Hold on, Yashiro. Sınırı geçtik. Dayan, Yashiro. Samurai Spy-1 1965 info-icon
Omiyo, when I return home to Kudosan Omiyo, Kudosan'daki evime döndüğümde... Samurai Spy-1 1965 info-icon
There's no war in Kudosan, is there? Kudosan'da, savaş yok, değil mi? Samurai Spy-1 1965 info-icon
I can't take this anymore. Buna daha fazla katlanamam. Samurai Spy-1 1965 info-icon
You walk quickly. Çok hızlı yürüyorsun, Sasuke. Samurai Spy-1 1965 info-icon
Go on ahead. Sen devam et. Samurai Spy-1 1965 info-icon
Leave here now. Hemen git buradan. Samurai Spy-1 1965 info-icon
The man who killed Mitsuaki and Okiwa Mitsuaki ve Okiwa'yı öldüren, sendin Nojiri! Samurai Spy-1 1965 info-icon
It can't be! Bu imkansız! Samurai Spy-1 1965 info-icon
You're mad, Sasuke. Sen delirmişsin, Sasuke. Samurai Spy-1 1965 info-icon
I was such a fool. Ne kadar da aptalmışım. Samurai Spy-1 1965 info-icon
I should've figured out sooner this was all part of your plan. Tüm bunların planının bir parçası olduğunu daha önce fark etmeliydim. Samurai Spy-1 1965 info-icon
As for Tatewaki's letter to me, Mitsuaki'yi öldürdün ve Tatewaki'nin bana gönderdiği mektubu ondan aldın. Samurai Spy-1 1965 info-icon
I should've realized that. Bunun farkına varmalıydım. Samurai Spy-1 1965 info-icon
How can you talk such nonsense? And without proof! Nasıl böyle saçma sapan konuşabiliyorsun? Hem de bir kanıtın bile yokken! Samurai Spy-1 1965 info-icon
Mitsuaki and Okiwa were killed with throwing knives. Mitsuaki ve Okiwa, uzak mesafeden fırlatılan bıçaklarla öldürülmüştü. Samurai Spy-1 1965 info-icon
Takatani was a leper. Takatani cüzzamlıydı. Samurai Spy-1 1965 info-icon
He couldn't have thrown a knife with his bandaged hand. Elindeki bandajla, bir bıçağı o şekilde fırlatması mümkün değildi. Samurai Spy-1 1965 info-icon
Tatewaki lost his right hand. Tatewaki ise sağ elini kaybetmişti. Samurai Spy-1 1965 info-icon
Of course there were other suspects, Elbette ortada, Genba, Koremura ve Horikawa gibi başka şüpheliler de vardı. Samurai Spy-1 1965 info-icon
But what did you say about the way Okiwa died? Ama Okiwa'nın ölümü hakkında ne demiştin? Samurai Spy-1 1965 info-icon
"She died with a knife in her throat." "Boğazına saplanmış bir bıçakla öldü." Samurai Spy-1 1965 info-icon
Omiyo heard it too. Omiyo da bunu duydu. Samurai Spy-1 1965 info-icon
You said you saw her after I had left the inn. Onu, ben hanı terk ettikten sonra gördüğünü iddia etmiştin. Samurai Spy-1 1965 info-icon
But when I saw her, she had the knife in her hand. Ama ben onu son gördüğümde, bıçak boğazında değil elindeydi. Samurai Spy-1 1965 info-icon
Takatani said the same. Takatani de aynısını söylemişti. Samurai Spy-1 1965 info-icon
After you stabbed her, Okiwa somehow drew it from her throat. Sen onu bıçakladıktan sonra, Okiwa bir şekilde bıçağı çıkarmış olmalı. Samurai Spy-1 1965 info-icon
It was then the blood spurted out, forming a pool. Bu yüzden de ortalık, tam bir kan gölüne dönmüştü. Samurai Spy-1 1965 info-icon
Was Okiwa your woman? Okiwa senin kadının mıydı? Samurai Spy-1 1965 info-icon
I felt it when I saw you dancing. Bunu sen dans ederken fark ettim. Samurai Spy-1 1965 info-icon
Were you once a professional entertainer? Bir zamanlar, profesyonel bir oyuncu muydun... Samurai Spy-1 1965 info-icon
Or had you worked with Okiwa as a dancer? ...yoksa Okiwa ile birlikte dansçı olarak mı çalışmıştınız? Samurai Spy-1 1965 info-icon
You used her and then murdered her in a most brutal way. Onu kullandın ve sonra da hiç acımadan onu öldürdün. Samurai Spy-1 1965 info-icon
Her will to live made me think of your words. Yaşamak için duyduğu istek bana senin sözlerini hatırlattı. Samurai Spy-1 1965 info-icon
You're actually Kanto's no, Yagyu's spy, aren't you? Aslında Kanto'nun yada Yagyu'nun bir ajanısın, değil mi? Samurai Spy-1 1965 info-icon
How did Genba know where Omiyo and I were? Genba, benim ve Omiyo'nun nerede olduğunu nasıl öğrendi? Samurai Spy-1 1965 info-icon
Why was Takatani at the shrine? Takatani neden doğrudan tapınağa gelmişti? Samurai Spy-1 1965 info-icon
They couldn't have decoded that letter. You told them. Henüz mektuptaki şifreyi çözememişlerdi. Onlara sen söyledin. Samurai Spy-1 1965 info-icon
Sasuke, Sasuke,... Samurai Spy-1 1965 info-icon
I'll kill you, and the girl too. ...seni de, kızı da öldüreceğim. Samurai Spy-1 1965 info-icon
I already killed Tatewaki. Tatewaki'yi çoktan öldürdüm. Ne? Samurai Spy-1 1965 info-icon
I have a secret document in my sleeve. Üzerimde gizli bir belge taşıyorum. Samurai Spy-1 1965 info-icon
It details the movements of all secret agents working for both Kanto and Osaka. Kanto ve Osaka adına çalışan tüm gizli ajanların adları ve nerede oldukları yazılı. Samurai Spy-1 1965 info-icon
Koremura and Takatani are nothing now. Koremura ve Takatani artık yok. Samurai Spy-1 1965 info-icon
With this document, I can even topple Yagyu. Elimdeki bu belgeyle, Yagyu'yu bile devirebilirim. Samurai Spy-1 1965 info-icon
I will rule over all the spies working in the shadows throughout Japan. Japonya'da ne kadar casus varsa, hepsini bir tek ben yöneteceğim. Samurai Spy-1 1965 info-icon
I will decide whether there is war or peace. Savaş mı yoksa barış mı yapılacağına sadece ben karar vereceğim. Samurai Spy-1 1965 info-icon
I, the son of a wandering dancer. Ben, sıradan bir dansçının oğlu. Samurai Spy-1 1965 info-icon
You're pitiful. Zavallının tekisin. Samurai Spy-1 1965 info-icon
You spies like to talk big, don't you? Siz casuslar, boyunuzdan büyük laflar etmeye bayılırsınız, öyle değil mi? Samurai Spy-1 1965 info-icon
Sasuke, how many people have you killed since last night? Sasuke, dün geceden beri kaç kişiyi öldürdün? Samurai Spy-1 1965 info-icon
Saizo Kirigakure! Saizo Kirigakure! Samurai Spy-1 1965 info-icon
Six months later, the Winter War took place in Osaka. Altı ay sonra, Osaka'da "Kış Savaşı" patlak verdi. Samurai Spy-1 1965 info-icon
The Sanada clan was approached by both sides Sanada klanı, her iki tarafa da yakınlık göstermiş... Samurai Spy-1 1965 info-icon
but allied itself with Toyotomi against Tokugawa. ...ama Tokugawa'ya karşı Toyotomi ile müttefik olmuşlardı. Samurai Spy-1 1965 info-icon
But there is no record Ama Sasuke Sarutobi'nin, Sanada'nın ordusunda savaştığına dair hiçbir kanıt bulunmamaktadır. Samurai Spy-1 1965 info-icon
A Toei Production Bir Toei Yapımı Samurai Wolf-1 1966 info-icon
SAMURAI WOLF SAMURAI WOLF Samurai Wolf-1 1966 info-icon
Original idea: Hideo GOSHA Orijinal fikir: Hideo GOSHA Samurai Wolf-1 1966 info-icon
Script: Kei TASAKA Script: Kei TASAKA Samurai Wolf-1 1966 info-icon
Shooting: Sadatsugu YOS H I DA Light: Haruo NAKAYAMA Shooting: Sadatsugu YOSHIDA Işık: Haruo NAKAYAMA Samurai Wolf-1 1966 info-icon
Sound: Masayoshi MIZOGUCHI Artistic Director: Akira YOSHIMURA Ses: Masayoshi MIZOGUCHI Artistik Yönetmen: Akira YOSHIMURA Samurai Wolf-1 1966 info-icon
Music: Toshiaki TSUSHIMA Müzik: Toshiaki TSUSHIMA Samurai Wolf-1 1966 info-icon
Editing: Kozo HORIIKE Düzenleme: Kozo HORIIKE Samurai Wolf-1 1966 info-icon
Isao NATSUYAGI Isao NATSUYAGI Samurai Wolf-1 1966 info-icon
Ryohei UCHIDA Junko MIYAZONO Ryohei UCHIDA Junko MIYAZONO Samurai Wolf-1 1966 info-icon
Tatsuo ENDO Junkichi ORIMOTO Yoshiro AOKI Tatsuo ENDO Junkichi ORIMOTO Yoshiro AOKI Samurai Wolf-1 1966 info-icon
Takashi TABATA Kyoichi SATO Misako TOMINAGA Takashi TABATA Kyoichi SATO Misako TOMINAGA Samurai Wolf-1 1966 info-icon
Directed by Hideo GOSHA Yönetmen: Hideo GOSHA Samurai Wolf-1 1966 info-icon
Seven rice bowls at 20 mons each and a meal at 30 mons... Yedi kase pirinç her biri 20 mons ve bir et 30 mons... Samurai Wolf-1 1966 info-icon
that's 170 mons. toplam 170 mons. Samurai Wolf-1 1966 info-icon
Really... Güzel... Samurai Wolf-1 1966 info-icon
There's a problem, I don't have any money. Ama bir problem var, param yok. Samurai Wolf-1 1966 info-icon
I'm broke. Meteliksizim. Samurai Wolf-1 1966 info-icon
Crook! You want to leave without paying? Dolandırıcı! Ödemeden gitmeyi mi düşünüyorsun? Samurai Wolf-1 1966 info-icon
How inconsiderate! Really... Aşağılık herif! Gerçekten... Samurai Wolf-1 1966 info-icon
I can work in exchange! Karşılığında çalışabilirim! Samurai Wolf-1 1966 info-icon
I can chop wood, do the washing, do the housework, Odun keserim, Bulaşık yıkarım, ev işi yaparım, Samurai Wolf-1 1966 info-icon
clean out a well and fix leaks. Kuyuyu temizlerim ve çatlakları onarırım. Samurai Wolf-1 1966 info-icon
Since when do you have a son who knows how to do so many things? Ne zamandan beri bu kadar işi yapmayı bilen bir oğlun var? Samurai Wolf-1 1966 info-icon
He's not my son. He's my husband. O benim oğlum değil, kocam. Samurai Wolf-1 1966 info-icon
ARAI RELAY REGU LATION ARAI NAKLİYE ŞİRKETİ Samurai Wolf-1 1966 info-icon
N IZAEMON S HOGU N M ESS ENGER, KIS H U FI EF NIZAEMON SHOGUN HABERCİSİ, KISHUFIEF Samurai Wolf-1 1966 info-icon
Stop acting, you dirty peasant! Rol yapmayı kes,seni sefil köylü! Samurai Wolf-1 1966 info-icon
Are they dead? What happened? Ölüler mi? Ne oldu? Samurai Wolf-1 1966 info-icon
They were on the highway. Ana yoldalardı. Samurai Wolf-1 1966 info-icon
I saw three men attack them from far. Uzaktaki üç adamın onlara saldırdığını gördüm. Samurai Wolf-1 1966 info-icon
The attackers were expert swordmen. Saldıranlar iyi kılıç kullanıyorlardı. Samurai Wolf-1 1966 info-icon
Why would they attack employees of a post house? Neden bir posta şirketinin işçilerine saldırsınlar ki? Samurai Wolf-1 1966 info-icon
If it happened on the highway, it doesn't fall within my jurisdiction. Ana yolda gerçekleştiyse benim yetki alanımın dışında. Samurai Wolf-1 1966 info-icon
Aren't you going to do something? Birşeyler yapmayacak mısın? Samurai Wolf-1 1966 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145820
  • 145821
  • 145822
  • 145823
  • 145824
  • 145825
  • 145826
  • 145827
  • 145828
  • 145829
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact