Search
English Turkish Sentence Translations Page 22082
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I'm not in the mood, | Havamda değilim. | Giant-1 | 2010 | |
| and if we want to match the start of the sale, | Üstelik satışları başlatmadan önce çekişme yaratmaya... | Giant-1 | 2010 | |
| we don't have the time, either. | ...hiç vaktimiz kalmadı. | Giant-1 | 2010 | |
| Ahh... Why are you acting like this? | Niye böyle davranıyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| I know you've been spending sleepless nights working there. | Fabrikada çalışırken uykusuz kaldığınızı biliyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| So have a drink and a good night of sleep. | İçkilerinizi için ve güzelce uykunuzu alın. | Giant-1 | 2010 | |
| Why, if we sleep, is anyone going to solve our problems? | Ne yani? Uyuyunca sorunlarımızı başka biri mi çözecek? | Giant-1 | 2010 | |
| We need to solve this whatever it takes. | Ne yapıp edip bu sorunu çözmeliyiz. | Giant-1 | 2010 | |
| You don't always have to use technology to solve such problems. | Sorunları çözmek için daima teknolojiyi kullanman gerekmez. | Giant-1 | 2010 | |
| Why, what are you going to do, call a mudang and have a ritual instead? | Ya neyi kullanacaksın? Mudang çağırıp ayin mi düzenleyeceksin? | Giant-1 | 2010 | |
| When technology doesn't work, you need people to solve your problems. | Teknoloji işe yaramadığı zaman, sorunlarını çözecek insanlar lazımdır. | Giant-1 | 2010 | |
| Is he drunk?! | Sarhoş mu oldu ne? | Giant-1 | 2010 | |
| Aren't technicians people, too? | Teknisyenler insan değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| I've had it with all this, just serve me a drink. | Baydı bu muhabbet beni. Doldur bardağımı, çabuk! | Giant-1 | 2010 | |
| Let's make a toast and cheer up. | Kadehlerimizi kaldırıp neşelenelim. | Giant-1 | 2010 | |
| President, it's really been a long time. | Müdür Bey, uzun zaman oldu. | Giant-1 | 2010 | |
| This is on the house. | Müessesemizin ikramıdır. | Giant-1 | 2010 | |
| Ohh... On the house! | Müesseseden yemek! | Giant-1 | 2010 | |
| Told you Auntie's the best! | Teyzenin üstüne tanımam demiştim! | Giant-1 | 2010 | |
| That's why I always come here. | O yüzden daima buraya gelirim. | Giant-1 | 2010 | |
| So, what, is she your real aunt? Aren't we all the same anyhow... Here! | Gören de gerçek teyzen sanır. Hepimiz aynı değil miyiz sonuçta? | Giant-1 | 2010 | |
| Is he drunk? | Sarhoş mu oldu ne? | Giant-1 | 2010 | |
| So you're saying that you don't care even if this will kill me. | Yani ölsem bile umursamayacaksın ha. | Giant-1 | 2010 | |
| Chairman? | Müdür Bey? | Giant-1 | 2010 | |
| Seems like President Lee is developing a similar technology. | Sanırım Müdür Lee de benzeri teknoloji geliştiriyor. | Giant-1 | 2010 | |
| What we can rely on is the fact that we're still one step ahead of him. | Ondan bir adım önde olduğumuz gerçeğine güvenebilirsiniz. | Giant-1 | 2010 | |
| How far has development proceeded? | Bizim kazanların gelişimi ne durumda? | Giant-1 | 2010 | |
| Other than the toxic gas exhaust mechanism, everything is complete. | Zehirli gaz boşaltma mekanizması dışında her şey tamamlandı. | Giant-1 | 2010 | |
| Start by securing a patent for it. | İşe patent almakla başla. | Giant-1 | 2010 | |
| That will help us tremendously. | Hangang İnşaat'a karşı duruşumuza son derece yardımcı olacaktır. | Giant-1 | 2010 | |
| Lee Gangmo's side will try everything in their power to steal our technology. | Lee Gang Mo'nun ekibi teknolojimizi çalmak için her gücü deneyecektir. | Giant-1 | 2010 | |
| So maintain tight security. | Güvenliği yüksek tutun. | Giant-1 | 2010 | |
| Yes, Chairman. | Peki, Müdür Bey... | Giant-1 | 2010 | |
| But, about that factory manager from Beaute. | Hem Beaute'deki fabrika müdürüne... | Giant-1 | 2010 | |
| How about we give him a position at the research lab? | ...araştırma laboratuarında görev vermeye ne dersiniz? | Giant-1 | 2010 | |
| Considering his reputation in the boiler sector, he could certainly help us. | Kazan sektöründeki namını düşününce, bize yardımcı olabilir. | Giant-1 | 2010 | |
| I'll leave that to you. | O işi sana bırakıyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| They've already paid the rest of the bills?! | Kalan masrafları mı ödediler? | Giant-1 | 2010 | |
| You said his name was Moon Seongjoong of Manbo Construction? | Manbo İnşaat'tan Moon Seong Joong mu demiştin? | Giant-1 | 2010 | |
| Ahh... Yes! Director Moon. | Efendim, Müdür Moon? | Giant-1 | 2010 | |
| What? The research lab? | Ne? Araştırma laboratuarı mı? | Giant-1 | 2010 | |
| Until the factory is complete, | Fabrika tamamlanana kadar... | Giant-1 | 2010 | |
| you'll focus on boiler development at the research lab. | ...araştırma laboratuarında kazan gelişimiyle ilgileneceksin. | Giant-1 | 2010 | |
| Thank you very much, Director Moon. | Çok teşekkürler, Müdür Moon. | Giant-1 | 2010 | |
| You can rest this weekend, and start working on Monday. | Hafta sonu dinlenir, Pazartesi günü iş başı yaparsın. | Giant-1 | 2010 | |
| Director Moon. | Müdür Moon... | Giant-1 | 2010 | |
| I'll never forget the help you gave us, paying all those hospital bills. | ...hastane masraflarını ödeyerek yaptığınız yardımları asla unutmayacağım. | Giant-1 | 2010 | |
| Hospital... bills?! | Hastane masrafı mı? | Giant-1 | 2010 | |
| Weren't you the one who paid those bills? | Masrafları ödeyen siz değil miydiniz? | Giant-1 | 2010 | |
| I guess you got confused. | Korkarım yanlışlık var. | Giant-1 | 2010 | |
| I never did such thing. | Ben masraf falan ödemedim. | Giant-1 | 2010 | |
| What else do you want? | Yine ne istiyorsunuz? | Giant-1 | 2010 | |
| I guess he's being discharged? | Oğlun taburcu mu oluyor? | Giant-1 | 2010 | |
| Ajeosshi! | Ahjussi! | Giant-1 | 2010 | |
| Minsu! | Min Su! | Giant-1 | 2010 | |
| So you're fully recovered? | Tamamen iyileştin mi? | Giant-1 | 2010 | |
| Yes, I'm fine now. | Evet, artık iyiyim. | Giant-1 | 2010 | |
| Great. | Güzel... | Giant-1 | 2010 | |
| You've come. | Hoş geldiniz. | Giant-1 | 2010 | |
| It's a relief Minsu recovered so well. | Min Su'nun iyileşmesi içimi rahatlattı. | Giant-1 | 2010 | |
| It's all thanks to you, Director Moon. Thank you so much. | Hepsi sizin sayenizde, Müdür Moon. Çok teşekkür ederiz. | Giant-1 | 2010 | |
| I really can't figure him out. | Gang Mo'nun düşüncelerini bir türlü anlamıyorum... | Giant-1 | 2010 | |
| Why even help someone who knows no shame? | Utanmak bilmeyen birine neden yardım ediyor ki? | Giant-1 | 2010 | |
| Go to the Samcheong camp and you'll get your answer. | Samcheong Kampı'na gidip cevabı öğrenebilirsin. | Giant-1 | 2010 | |
| What the hell is that supposed to mean? | Ne anlama geliyor şimdi bu? | Giant-1 | 2010 | |
| Oh, it does mean something. | Var işte bir anlamı, aptal. | Giant-1 | 2010 | |
| Something powerful enough to force you to look at the mirror. | Seni aynaya bakmaya zorlayacak kadar güçlü bir şey. | Giant-1 | 2010 | |
| Didn't that make a decent man out of me? | Aklımı başıma toplamamı sağlamadı mı? | Giant-1 | 2010 | |
| I stole Beaute's core technology. | Beaute'nin temel teknolojisini ben çaldım. | Giant-1 | 2010 | |
| And I sold it to Manbo Construction. | Sonra da Manbo İnşaat'a sattım. | Giant-1 | 2010 | |
| I'm sure you did. | Eminim. | Giant-1 | 2010 | |
| I will soon start working at their research lab. | Yakında araştırma laboratuarlarında çalışmaya başlayacağım. | Giant-1 | 2010 | |
| Good for you. | Sevindim. | Giant-1 | 2010 | |
| Why did you help someone like me? | Niye benim gibi birine yardım ediyorsunuz? | Giant-1 | 2010 | |
| I have no excuses. | Bahane bile uydurmuyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| I'm nothing but a shameless traitor. | Utanmaz hainin tekiyim. | Giant-1 | 2010 | |
| After losing traces of each other in our childhood, | Çocukken izlerini kaybettiğim ailemle... | Giant-1 | 2010 | |
| I just met my family again. | ...tekrar bir araya geldim. | Giant-1 | 2010 | |
| If I were in your shoes, | Senin yerinde olsaydım... | Giant-1 | 2010 | |
| and anyone in my family was hurting and in need, I would have done the same. | ...ve ailemden biri acı çekiyor olsaydı, aynı şeyi yapardım. | Giant-1 | 2010 | |
| All I asked you was to develop my boilers. | Senden tek ricam kazanları geliştirmendi. | Giant-1 | 2010 | |
| I never stopped a moment... | Bir dakika bile durup da... | Giant-1 | 2010 | |
| to think about how you were living, | ...geçimini nasıl sürdürdüğünü... | Giant-1 | 2010 | |
| or what was worrying you. | ...veya içindeki sıkıntıları düşünmedim. | Giant-1 | 2010 | |
| That hurts me even more than seeing our core technology get stolen. | İşte bu... | Giant-1 | 2010 | |
| It's a relief that you'll soon start working at Manbo Construction's research lab. | Manbo İnşaat'ın araştırma laboratuarında çalışacak olman içimi rahatlattı. | Giant-1 | 2010 | |
| Take good care of Minsu. | Min Su'ya dikkat et. | Giant-1 | 2010 | |
| I'll take this opportunity to look at our employees... | Fırsat bu fırsat, bütün çalışanlarıma... | Giant-1 | 2010 | |
| as if they were my own family. | ...tıpkı aileme baktığım gibi bakacağım. | Giant-1 | 2010 | |
| I'm sorry, President. | Özür dilerim, Müdür Bey. | Giant-1 | 2010 | |
| Soojeong. | Soo Jeong. | Giant-1 | 2010 | |
| Let's have an interview. | Röportaj yapalım. | Giant-1 | 2010 | |
| The people know nothing about you... I'm sorry, | Halk senin hakkında hiçbir şey bilmiyor. Üzgünüm. | Giant-1 | 2010 | |
| no interviews for the time being. | Şimdilik röportaj yapamaz. | Giant-1 | 2010 | |
| Have you heard the rumors? | Söylentileri duydunuz mu? | Giant-1 | 2010 | |
| What rumors? | Ne söylentisi? | Giant-1 | 2010 | |
| About Cha Soojeong being the mother of a child. | Cha Soo Jeong'un bir çocuk annesi olduğuna dair söylentiler. | Giant-1 | 2010 | |
| Speak the truth! | Doğruyu konuş! | Giant-1 | 2010 | |
| I always planned to at least tell you. | En azından size bahsetmeyi düşünüyordum... | Giant-1 | 2010 | |
| You told me your private life was completely clean! | Özel hayatın tertemiz demiştin! | Giant-1 | 2010 |