Search
English Turkish Sentence Translations Page 21729
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I don't think you understand how to really handle men. | Bence sen, erkeklerin nasıl elde edileceğini bilmiyorsun. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
I can't do it. Don't be so stupid, child. | Elimden gelmiyor. Aptal olma kızım. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
You might catch one for keeps. | Bir tanesini temelli kapabilirsin. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
I told you, I can't do it. I'm just too stupid. | Dedim ya, elimden gelmiyor. Fazla safım. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Having a good time? | Eğleniyor musun? Evet. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Come to the Bavarina with us? | Bizle Bavyera'ya gelir misin? | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
I'll walk with you a ways, | Bir müddet sizle yürürüm... | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
but then I'm going home. | ...ama sonra eve gideceğim. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Young people just don't feel like working. | Gençler pek çalışmak istemiyorlar. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
All they think about is the black market. | Tek düşündükleri karaborsa. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
You know the Lehmann boy? Working in construction? | Lehmann denen çocuğu tanıyor musun? İnşaatta çalışan mı? | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
"Working"? If you ask what he's doing, | "Çalışan" mı? Ne iş yaptığını sorsan... | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
he says, "I don't know. I start tomorrow." | ..."Bilmem, yarın başlayacağım" der. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Hurry, Hilde. There'll be nothing left. | Acele et Hilde. Bize bir şey kalmayacak. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
A few grams won't matter. | Birkaç gram eksik ya da fazla fark etmez. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
But if there's nothing at home | Fakat evde tek lokma yoksa | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Hey, get in line! | Sıraya geçsenize! | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
It's getting harder and harder with three hungry men in the house. | Evde üç aç adam varken geçinmek her geçen gün daha zorlaşıyor. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
I don't know what to make. | Ne pişireyim bilmiyorum. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Butter was 200 marks a pound yesterday. | Dün yağın yarım kilosu 200 Mark’tı. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
My father's pension is 70 marks a month, if he even gets it. | Babamın emekli aylığı 70 Mark, o da alabilirse... | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
And you go out for four or five cigarettes. | Sen ise dört ya da beş sigara için geceleri dışarı çıkıyorsun. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
It's 20 marks. | O da 20 Mark ediyor. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
What can you buy for that? Five pounds of potatoes. | O paraya ne alınır ki? Anca iki kilogram patates. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
You're crazy. Trust me. | Çıldırmışsın sen. Gerçekten. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Maybe, but don't you see? I just can't help it. | Olabilir ama görmüyor musun? Elimden gelmiyor. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Because of Helmut? Yes. | Helmut yüzünden mi? Evet. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Don't you think he understands your situation, like all POWs? | Tüm savaş esirleri gibi durumuna anlayış gösterir mi sence? | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
He won't be back for a long time. | Uzun süre dönmeyecek. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
He'll certainly understand. | Kesinlikle anlayış gösterecektir. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
It's not about understanding. | Mevzu anlayış değil. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
The two of us How can I explain? | İkimiz Nasıl anlatsam? | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
At first it was just some innocent postcards. | Başlarda masum kartpostallarla başladı. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Then I heard nothing for a long time, | Sonra uzun bir süre hiçbir haber almadım. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
until suddenly a letter came | Ta ki ansızın bir esir kampından... | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
from the POW camp. | ...mektup gelene kadar. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
He wrote to me because he had no one else, | Başka kimsesi olmadığı ve birine... | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
and he had to write to someone. | ...mektup yazmak zorunda olduğu için bana yazmıştı. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
He had nothing to hold on to | Benden başka tutunacağı... | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
except me. | ...hiçbir şeyi kalmamıştı. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
He lives just waiting for my letters, | Mektuplarımı bekleyerek yaşıyor... | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
and I have someone I can turn to too. | ...bense içimi dökebileceğim birine sahibim. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
But you have your family. | Ama ailen var ya... | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
I do what I can for them. It's not very much. | Onlar için elimden geleni yapıyorum. Elden pek bir şey de gelmiyor ki. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
I know, but I don't have the courage to do more. | Biliyorum ama daha fazlasını yapacak cesaretim yok. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
You must find the courage to do anything. | Her şeyi yapabilecek cesaretin olmalı. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
And after 10 shots of schnapps, you do, believe me. | 10 kadeh konyaktan sonra o cesareti buluyorsun emin ol. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Why are you hanging around here? | Ne işin var burada? | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Leave me alone, will you? | Başımdan gider misin? | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Hey, kids, what's going on here? | Çocuklar, ne oluyor burada? | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
How much for the scale? Three hundred marks. | Basküle ne kadar istiyorsun? 300 Mark. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
For that chunk of rust? Are you crazy? | Bu pas yığınına mı? Kafayı mı yedin sen? | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
That chunk of rust works just fine. Get on and weigh yourself. | Pas yığını dediğin saat gibi çalışıyor. Üstüne çık da tartıl. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Really? Fine, then. | Gerçekten mi? İyi öyleyse. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
I'll give you something good for it. | Karşılığında güzel bir şey vereceğim sana. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Take it easy. I'm not running off with it. | Sakin ol. Alıp da kaçmayacağım. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Just wait a minute. | Bir dakika. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
I'll give you this. What is it? | Sana şunu vereceğim. Bu nedir? | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Top quality canned meat. That's all? | 1. sınıf konserve et. Bu kadar mı? | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Stop your screeching. I'll throw in another can. | Cırlamayı bırak. Bir kutu daha vereceğim. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
I'm in a generous mood. Now get lost. | Bugün cömertliğim üzerimde. Kaybol şimdi. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
That's not enough. I need more! Shut your trap. | Bu yetmez. Daha fazla lazım! Kapa çeneni. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
You're such a dumb ass! | Salağın tekisin! | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
You were in my class once. Yes, Mr. Henning. | Eskiden öğrencimdin. Evet, Bay Henning. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
See, I have a good memory. | Görüyor musun, iyi bir hafızam var. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Edmund Köhler. | Edmund Köhler. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
That's right. Edmund Köhler. | Aynen. Edmund Köhler. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
You've grown up to be a handsome, strapping young man. | Büyüyüp yakışıklı, güçlü kuvveli bir delikanlı olmuşsun. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
How's your father doing? | Baban nasıl? | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
My father's very sick. | Babam çok hasta. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
You have a big brother too, right? | Bir de ağabeyin vardı, değil mi? | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Yes, he was in the war. Now he's at home. | Evet, savaşa katılmıştı. Şimdi evde. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
So he's unemployed, just like me. | Yani benim gibi işsiz, öyle mi? | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Aren't you a teacher anymore? No. | Artık öğretmenlik yapmıyor musunuz? Hayır. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
The authorities and I didn't see eye to eye | Yetkililer ile günümüz gençliğinin eğitimi hakkında... | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
about educating today's youth. | ...aynı görüşlere sahip değildik. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Tell me, my young Edmund, what are you doing here anyway? | Söylesene genç Edmund... | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Nothing much. | Pek bir işim yok. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Keep me company for a while. I'd love to. | Bana biraz eşlik et öyleyse. Seve seve... | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
I'm always happy to see a former pupil again. | Eski bir talebemi görmek beni her zaman mutlu eder. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Hey, Henning. | Hey, Henning! | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
You didn't even recognize me. Sure I did. | Beni tanımadın bile yahu. Elbette ki tanıdım. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Dirty work, eh? Work? Slavery. | Pis iş, değil mi? İş mi? Kölelik bu. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
A fine situation we're in. | İbretlik vaziyetteyiz. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Before, we were still men. National Socialists. | Eskiden yine de erkektik. Nasyonal Sosyalistlerdik. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Now we're just Nazis. | Şimdiyse sadece Nazileriz. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
The streetcar's coming. | Tramvay geliyor! | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
All the best. See you. | Kolay gelsin. Görüşürüz. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
All clear. | Tamamdır! | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Did you have to shovel too? You bet. To clear up the rubble. | Kürek sallamak zorunda kaldınız mı? Hem de nasıl. Moloz kaldırdık. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
And work on the rooftops too? That too. | Peki bina çatılarında çalıştınız mı? Orada da çalıştım. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
My brother was supposed to too, but he didn't register. | Ağabeyimin de çalışması gerekiyordu ama kayıt olmadı. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Unfortunately they caught me, but I got on the sick list. | Maalesef beni yakaladılar ama revire ayrıldım. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Remember how I scolded your dad for that fake certificate | Baban senin Hitler Gençliği'ne katılmanı engellemek için... | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
when he tried to keep you out of the Hitler Youth? | ...o sahte sertifikayı getirdiğinde nasıl da azarladığımı hatırlıyor musun? | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
You were very honest and didn't tell me any fibs. | Çok dürüst davranmış ve bana hiç yalan söylememiştin. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
I should have taken stronger measures, but I didn't, for your sake. | Daha sert tedbirler almam gerekirdi ama senin hatırına yapmamıştım. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Have you always lived here? No. | Hep burada mı oturdunuz? Hayır. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
You just moved? Yes, a good friend took me in. | Yeni mi taşındınız? Evet, iyi bir dostum beni kabul etti. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |
Ah, there you are. Hello, ma'am. | İşte buradasın. Merhaba hanımefendi. | Germania Anno Zero-1 | 1948 | ![]() |