Search
English Turkish Sentence Translations Page 21174
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You saw him? | Onu mu gördün? Onu mu gördün? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| At Castle Black? | Kara Kale'de mi? Kara Kale'de mi? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| He was on the wrong side of the Wall... | Duvar'ın yanlış tarafındaydı... Duvar'ın yanlış tarafındaydı... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| surrounded by enemies. | ...ve etrafı düşmanla çevriliydi. ...ve etrafı düşmanla çevriliydi. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Used to be you couldn't find a tree within a mile of the Wall. 1 | Eskiden buralarda ağaç bulman mümkün değildi. Eskiden buralarda ağaç bulman mümkün değildi. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Crows would come out every morning with axes. | Kargalar her sabah baltalarıyla çıkarlardı. 1 Kargalar her sabah baltalarıyla çıkarlardı. 1 | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Your flock gets smaller every year. | Sürünüz her yıl daha da küçülüyor. Sürünüz her yıl daha da küçülüyor. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| You ever climbed it before? | Daha önce tırmandın mı? Daha önce tırmandın mı? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| But Tormund's done it half a hundred times. | Ama Tormund 50 kez tırmanmış. Ama Tormund 50 kez tırmanmış. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| You're afraid. | Korkuyorsun. Korkuyorsun. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Aren't you? Aye. | Sen korkmuyor musun? Korkuyorum. Sen korkmuyor musun? Korkuyorum. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| It's a long way up and a long way down. | Çıkış da uzun, iniş de. Çıkış da uzun, iniş de. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| But I've waited my whole life | Ama ben hayatım boyunca... Ama ben hayatım boyunca... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| to see the world from up there. | ...dünyaya yukarıdan bakmayı bekledim. ...dünyaya yukarıdan bakmayı bekledim. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Here, sit down. I brought a pair for you. | Otur şöyle. Sana da bir çift getirdim. Otur şöyle. Sana da bir çift getirdim. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| They're too big for you, but they're good. | Sana epey büyük gelir ama iyidir. Sana epey büyük gelir ama iyidir. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| You kill someone for them? | Bunlar için birini mi öldürdün? Bunlar için birini mi öldürdün? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Nah. | Hayır. Hayır. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| I didn't kill him, | Öldürmedim ama... Öldürmedim ama... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| but I bet his balls are still bruised. | ...taşakları hâlâ mordur. ...taşakları hâlâ mordur. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| He wasn't good to me the way you're good to me. | Bana senin davrandığın gibi iyi davranmadı. Bana senin davrandığın gibi iyi davranmadı. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| He didn't do that thing you do with your tongue. | O dilinle yaptığın şeyi yapmadı. O dilinle yaptığın şeyi yapmadı. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Can we not talk about that here? | Onu burada konuşmasak olmaz mı? Onu burada konuşmasak olmaz mı? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| "Can we not talk about that here? | "Onu burada konuşmasak olmaz mı?" "Onu burada konuşmasak olmaz mı?" | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| I'm Jon Snow. | "Ben Jon Snow'um." "Ben Jon Snow'um." | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| I've killed dead men and Qhorin Halfhand, | "Ölü adamları ve Qhorin Yarımel'i öldürdüm... "Ölü adamları ve Qhorin Yarımel'i öldürdüm... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| but I'm scared of naked girls. " | ...ama çıplak kızlardan korkuyorum." ...ama çıplak kızlardan korkuyorum." | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Did I seem scared the other day? | O gün korkmuş gibi miydim? O gün korkmuş gibi miydim? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| You were trembling like a leaf. | Yaprak gibi titriyordun. Yaprak gibi titriyordun. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Only in the beginning. | Sadece başında. Sadece başında. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| You're a proper lover, Jon Snow. | Sen düzgün bir sevgilisin Jon Snow. Sen düzgün bir sevgilisin Jon Snow. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| And don't worry. | Merak etme. Merak etme. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Your secret's safe with me. | Sırrın da benimle güvende. Sırrın da benimle güvende. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| What secret? | Ne sırrı? Ne sırrı? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Do you think I'm as dumb as all those girls | Beni de, büyürken gördüğün o ipek elbiseli... Beni de, büyürken gördüğün o ipek elbiseli... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| in silk dresses you knew growing up? | ...kızlar kadar salak mı sandın? ...kızlar kadar salak mı sandın? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| You're loyal and you're brave. | Sen sadık ve cesursun. Sen sadık ve cesursun. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| You didn't stop being a crow | Mance Rayder'ın çadırına girdiğin gün... Mance Rayder'ın çadırına girdiğin gün... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| the day you walked into Mance Rayder's tent. | ...karga olmayı bırakmadın. ...karga olmayı bırakmadın. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| But I'm your woman now, Jon Snow. | Artık kadının oldum Jon Snow. Artık kadının oldum Jon Snow. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| You're going to be loyal to your woman. | Kadınına sadık olacaksın. Kadınına sadık olacaksın. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| The Night's Watch don't care if you live or die. | Gece Nöbeti ölüp ölmemeni umursamıyor. Gece Nöbeti ölüp ölmemeni umursamıyor. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Mance Rayder don't care if I live or die. | Mance Rayder, ölüp ölmememi umursamıyor. Mance Rayder, ölüp ölmememi umursamıyor. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| We're just soldiers in their armies | Biz ordularında birer askeriz... Biz ordularında birer askeriz... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| and there's plenty more to carry on if we go down. | ...ve yerimizi dolduracak bir sürü adam var. ...ve yerimizi dolduracak bir sürü adam var. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| It's you and me | Sen ve ben varız. Sen ve ben varız. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| that matters to me and you. | Bizim için önemli olan bu. Bizim için önemli olan bu. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Don't ever betray me. | Sakın bana ihanet etme. Sakın bana ihanet etme. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| I won't. | Etmem. Etmem. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| 'Cause I'll cut your pretty cock right off | Edersen o güzel sikini koparır... Edersen o güzel sikini koparır... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| and wear it 'round my neck. | ...boynuma asarım. ...boynuma asarım. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Sink your metal deep | Kancanı iyi sapla... Kancanı iyi sapla... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| and make sure it holds before taking your next step. | Annem, bir kralın karısına asla vurmaması gerektiğini söylüyor. ...ve adım atmadan iyice gömüldüğüne emin ol. ...ve adım atmadan iyice gömüldüğüne emin ol. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| And if you fall, | Düşersen de... Düşersen de... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| don't scream. | ...sakın bağırma. ...sakın bağırma. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| You don't want that to be the last thing she remembers. | Son hatırladığı şeyin o olmasını istemezsin. Son hatırladığı şeyin o olmasını istemezsin. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Joffrey. | Joffrey. Joffrey. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Cersei. | Cersei. Cersei. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Ilyn Payne. | Ilyn Payne. Ilyn Payne. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| You're not as good as you think you are. | Ama sandığın kadar iyi değilsin. Ama sandığın kadar iyi değilsin. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Face, tits, balls... | Yüzüne, göğsüne, kasığına. Yüzüne, göğsüne, kasığına. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| I hit 'em right where I wanted to. | İstediğim yerlerden vurdum hep. İstediğim yerlerden vurdum hep. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Aye, but you took your sweet time of it. | Evet ama güzel güzel bekleyerek attın. Evet ama güzel güzel bekleyerek attın. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| You won't be fighting straw men, little lady. | Samandan adamlarla savaşmayacaksın küçük leydi. Samandan adamlarla savaşmayacaksın küçük leydi. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Show me your position. | Duruşunu göster. Duruşunu göster. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Keep your elbow high. | Dirseğini yukarıda tut. Dirseğini yukarıda tut. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| You want your back doing the hard labor. | Ağır işi sırtın yapsın. Ağır işi sırtın yapsın. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| You're holding. | Tutuyorsun. Tutuyorsun. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Never hold. | Sakın tutma. Sakın tutma. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| What? Your muscles tense up when you hold. | Ne? Tuttuğun zaman kasların gerilir. Ne? Tuttuğun zaman kasların gerilir. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Pull the string back to the center of your chin | Yayı çenenin ortasına çek... Yayı çenenin ortasına çek... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| and release. | ...ve bırak. ...ve bırak. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| But I have to aim. | Ama hedef almam lazım. Ama hedef almam lazım. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Never aim. | Hedef alma. Hedef alma. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Never aim? | Almayayım mı? Almayayım mı? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Your eye knows where it wants the arrow to go. | Gözlerin, okun nereye gitmesini istediğini biliyor. Gözlerin, okun nereye gitmesini istediğini biliyor. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Trust your eye. | Gözlerine güven. Gözlerine güven. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| There's someone out there. | Orada biri var. Orada biri var. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| That's about far enough. | Yeterince yaklaştınız. Yeterince yaklaştınız. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| We come as friends. | Dost olarak geldik. Dost olarak geldik. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Begging your pardon, m'lady, | Özür diliyorum leydim... Özür diliyorum leydim... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| but we'll be the judge of that. | ...ama ona biz karar veririz. ...ama ona biz karar veririz. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Valar morghulis. | Valar morghulis. Valar morghulis. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Valar dohaeris. | Valar dohaeris. Valar dohaeris. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| My friends here don't speak High Valyrian. | Buradaki dostlarım Yüksek Valyria dili bilmiyor. Buradaki dostlarım Yüksek Valyria dili bilmiyor. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Why are you here, my lady? | Neden buradasın leydim? Neden buradasın leydim? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Forgive my manners. | Davranışlarımı mazur görün. Davranışlarımı mazur görün. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| I don't see many ladies these days. | Boyutlarının farkında değiller sadece. Boyutlarının farkında değiller sadece. Bu günlerde pek leydi göremiyorum. Bu günlerde pek leydi göremiyorum. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Lucky for the ladies. | Leydiler şanslı. Leydiler şanslı. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| How many times has the Lord brought him back? | Tanrımız onu kaç kez geri getirdi? Tanrımız onu kaç kez geri getirdi? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Six. | Altı. Altı. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| I've always been a terrible priest. | Ben hiçbir zaman iyi bir rahip olamadım. Ben hiçbir zaman iyi bir rahip olamadım. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Drank too much rum. | Çok rom içtim. Çok rom içtim. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Fucked all the whores in King's Landing. | Kralın Şehri'nde ne kadar fahişe varsa siktim. Kralın Şehri'nde ne kadar fahişe varsa siktim. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| It's a terrible thing to say, | Bunu söylemek çok kötü... Bunu söylemek çok kötü... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| but by the time I came to Westeros, I didn't believe in our Lord. | ...ama Westeros'a geldiğim zaman tanrımıza inanmıyordum. ...ama Westeros'a geldiğim zaman tanrımıza inanmıyordum. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| I decided that He, that all the gods, | Onun, bütün tanrıların, uslu dursunlar diye... Onun, bütün tanrıların, uslu dursunlar diye... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| were stories we told the children to make them behave. | ...çocuklara anlattığımız birer hikaye olduğuna karar vermiştim. ...çocuklara anlattığımız birer hikaye olduğuna karar vermiştim. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| So I wore the robes and every now and then I'd recite the prayers, | Cübbemi giyip, arada sırada duaları ezberden okuyordum... Cübbemi giyip, arada sırada duaları ezberden okuyordum... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| A spectacle for the locals. | Yerliler için bir oyundu. Yerliler için bir oyundu. | Game of Thrones-3 | 2011 |