Search
English Turkish Sentence Translations Page 21003
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| who wanted to see you. | ...genç bir bayanın olduğunu söyledi. | Fusa-1 | 1993 | |
| My heart almost stopped. | Kalbim neredeyse duracaktı. | Fusa-1 | 1993 | |
| Is she from Edo? | Edo'dan mı? | Fusa-1 | 1993 | |
| No sir. | Hayır, efendim. | Fusa-1 | 1993 | |
| I went to see who it was. | Kim olduğuna bakmaya gittim. | Fusa-1 | 1993 | |
| And? | Ve..? | Fusa-1 | 1993 | |
| When I asked her for her name, | İsmini sorduğum zaman... | Fusa-1 | 1993 | |
| she wouldn't answer. | ...cevap vermedi. | Fusa-1 | 1993 | |
| She just stood there in silence? | Sadece sessizce durdu mu? | Fusa-1 | 1993 | |
| but all she'd say is that she wanted to meet with you... | Ama onun tek söylediği sizinle görüşmek istediğiydi. | Fusa-1 | 1993 | |
| Then suddenly, she fainted! | Ardından birden bayıldı! | Fusa-1 | 1993 | |
| When she came to, we bathed her, | Geldiği zaman, onu yıkadık... | Fusa-1 | 1993 | |
| dressed her and fed her. | ...giydirdik ve besledik. | Fusa-1 | 1993 | |
| You even fed her? | Birde onu beslediniz mi? | Fusa-1 | 1993 | |
| And after eating, she slept for a few hours? | Ve yemekten sonra birkaç saat uyudu mu? | Fusa-1 | 1993 | |
| My wife, Mura, questioned her, too. | Eşim, Mura da onu sorguladı. | Fusa-1 | 1993 | |
| But she doesn't remember a thing. | Ama hiçbir şey hatırlamıyor. | Fusa-1 | 1993 | |
| And what of Miss Tomoe seeing this girl? | Peki Bayan Tomoe kızı nasıl gördü? | Fusa-1 | 1993 | |
| It was early afternoon. She was arranging some flowers for you | Öğleden önceydi. Sizin için bazı çiçekler hazırlıyordu. | Fusa-1 | 1993 | |
| when she saw the girl in the garden. | O an kızı bahçede gördü. | Fusa-1 | 1993 | |
| What bad timing. | Ne kötü zamanlama. | Fusa-1 | 1993 | |
| I'll meet her. Show her to the drawing room. | Onunla görüşeceğim. Onu salona getir. | Fusa-1 | 1993 | |
| That's preposterous! What about your engagement? | Bu akılsızca! Nişanınız ne olacak? | Fusa-1 | 1993 | |
| You're too young to know how brutal feudal politics are... | Feodal politikanın ne kadar acımasız olacağını bilmeyecek kadar gençsiniz... | Fusa-1 | 1993 | |
| There must be an explanation. | Bunun bir açıklaması olmalı. | Fusa-1 | 1993 | |
| It couldn't be... | Olamaz... | Fusa-1 | 1993 | |
| The mystery | Gizem | Fusa-1 | 1993 | |
| I don't know you. Do you know who I am? | Sizi tanımıyorum. Benim kim olduğumu biliyor musunuz? | Fusa-1 | 1993 | |
| If I don't know you, and you don't know me, | Eğer ben sizi tanımıyorsam, siz beni tanımıyorsanız... | Fusa-1 | 1993 | |
| why did you come here? | ...neden buraya geldiniz? | Fusa-1 | 1993 | |
| Other than your name, Seishiro Hiramatsu, | Seishiro Hiramatsu, isminizden başka... | Fusa-1 | 1993 | |
| I don't remember a thing... | ...hiçbir şey hatırlamıyorum. | Fusa-1 | 1993 | |
| I don't even know where I'm from | Nereden geldiğimi bile bilmiyorum... | Fusa-1 | 1993 | |
| or what my name is... | ...ya da ismimi. | Fusa-1 | 1993 | |
| or why I came here... | Buraya neden geldiğimi... | Fusa-1 | 1993 | |
| If she thinks I'd fall for such a simple minded ploy, she's wrong! | Eğer böyle basit hileye kanacağımı sanıyorsa yanılıyor! | Fusa-1 | 1993 | |
| What do you think, sir? | Ne düşünüyorsunuz, efendim? | Fusa-1 | 1993 | |
| There's nothing to think about. Get rid of her. | Düşünecek bir şey yok. Kurtul ondan. | Fusa-1 | 1993 | |
| Did you solve the mystery? | Gizemi çözdünüz mü? | Fusa-1 | 1993 | |
| Someone's obviously trying to play some sort of joke on me. | Belli ki biri bana şaka yapmaya çalışıyor. | Fusa-1 | 1993 | |
| These country bumpkins have some crazy ideas! | Bu taşralı ahmakların çılgın fikirleri var! | Fusa-1 | 1993 | |
| Women are so devious... | Kadınlar aldatıcıdır... | Fusa-1 | 1993 | |
| I'm going out. I feel like getting drunk. | Dışarı çıkıyorum. Sarhoş olmak istiyorum. | Fusa-1 | 1993 | |
| Where to, sir? | Nereye gidiyorsunuz, efendim? | Fusa-1 | 1993 | |
| The banquet for the audit. | Denetim için verilen ziyafete. | Fusa-1 | 1993 | |
| That's good! | Güzelmiş! | Fusa-1 | 1993 | |
| I was pretty drunk last night, but I got myself home. | Dün gece çok sarhoştum ama eve gelebildim. | Fusa-1 | 1993 | |
| I must admit, I'm impressed. | Etkilendiğimi söylemeliyim. | Fusa-1 | 1993 | |
| Actually sir, it took two of your friends | Aslında efendim iki arkadaşınız... | Fusa-1 | 1993 | |
| and the banquet staff to carry you home. | ...ve şölen görevlileri sizi eve taşıdı. | Fusa-1 | 1993 | |
| It happens to the best of us, sir. | En iyimizin başına bile gelebilir efendim. | Fusa-1 | 1993 | |
| What did you do with the girl? | Kıza ne yaptın? | Fusa-1 | 1993 | |
| Is she still here? You said you'd get rid of her yesterday. | Hala burada mı? Dün ondan kurtulduğunu söylemiştin. | Fusa-1 | 1993 | |
| She was... She was what? | O... O ne? | Fusa-1 | 1993 | |
| She's good tempered and hard working. | İyi huylu ve çalışkan biri. | Fusa-1 | 1993 | |
| She was the first one up this morning bottling water out in the rain. | Bu sabah kalkıp yağmur altında su getiren ilk kişi oydu. | Fusa-1 | 1993 | |
| and if you would allow it, | ...ve eğer izin verirseniz... | Fusa-1 | 1993 | |
| we'd like to take here in for a while. | ...bir süreliğine onu buraya almak istiyoruz. | Fusa-1 | 1993 | |
| You two are so naive. You're falling right into their trap. | İkinizde çok safsınız. Tuzaklarına doğru ilerliyorsunuz. | Fusa-1 | 1993 | |
| With her living here, Lord Tawara will never believe me, | Burada yaşarsa, Lort Tawara asla bana inanmaz... | Fusa-1 | 1993 | |
| and my engagement will be called off. | ...ve nişanım iptal olabilir. | Fusa-1 | 1993 | |
| But I feel sorry for her... | Ama onun için üzülüyorum... | Fusa-1 | 1993 | |
| Isn't that a brilliant idea? | Harika fikir değil mi? | Fusa-1 | 1993 | |
| Mother... mother! | Anne... Anne...! | Fusa-1 | 1993 | |
| What's wrong, lady? | Sorun nedir bayan? | Fusa-1 | 1993 | |
| Wandering around in traveling clothes. | Seyahat kıyafetleriyle etrafta dolanıyorsunuz. | Fusa-1 | 1993 | |
| Did you run away from home? | Evden mi kaçtınız? | Fusa-1 | 1993 | |
| You shouldn't be alone. | Yalnız kalmamalısınız. | Fusa-1 | 1993 | |
| Wait! She's with me. | Durun! O benimle. | Fusa-1 | 1993 | |
| Who the hell are you? | Sizde kimsiniz? | Fusa-1 | 1993 | |
| What? Who the hell are you? | Ne? Asıl sen kimsin? | Fusa-1 | 1993 | |
| I'm with her. | Ben onunlayım. | Fusa-1 | 1993 | |
| Then why was she out here all by herself? | O zaman neden tek başına burada duruyor? | Fusa-1 | 1993 | |
| Are you trying to kidnap her? | Onu kaçırmaya mı çalışıyorsun? | Fusa-1 | 1993 | |
| That must be his motive... | Niyeti bu olmalı... | Fusa-1 | 1993 | |
| I knew it. She doesn't even know who you are. | Biliyordum. Kim olduğunu bile bilmiyor. | Fusa-1 | 1993 | |
| I didn't recognize you in those clothes. | Bu kıyafetlerle sizi tanıyamadım. | Fusa-1 | 1993 | |
| It's Master Hiramatsu. | Bu Usta Hiramatsu. | Fusa-1 | 1993 | |
| We've made a terrible mistake. | Korkunç bir hata yaptık. | Fusa-1 | 1993 | |
| We're in the palanquin business. My name is Rokuzo, | Tahtırevan işindeyiz, benim adım Rokuzo. | Fusa-1 | 1993 | |
| and this is Genji... He's one of our valued customers! | Ve buda Genji. O bizim en değerli müşterimiz! | Fusa-1 | 1993 | |
| Sorry, sir. | Üzgünüz efendim. | Fusa-1 | 1993 | |
| It was a misunderstanding. | Yalnış anlaşılmaydı. | Fusa-1 | 1993 | |
| But why... did she say she didn't know you? | Ama neden sizi tanımadığını söyledi? | Fusa-1 | 1993 | |
| Well, it's a long story... | Şey, bu uzun bir hikaye... | Fusa-1 | 1993 | |
| Why did you say you didn't know me? | Neden beni tanımadığını söyledin? | Fusa-1 | 1993 | |
| I was told that... | Bana söylenene göre... | Fusa-1 | 1993 | |
| I was causing Master Hiramatsu | Usta Hiramatsu'ya... | Fusa-1 | 1993 | |
| great trouble. | ...büyük sorun yaşattım. | Fusa-1 | 1993 | |
| So you said you didn't know me... | Bu yüzden mi beni tanımadığını söyledin... | Fusa-1 | 1993 | |
| I'm asking you to come home. | Senden eve gelmeni istiyorum. | Fusa-1 | 1993 | |
| So you kicked her out, but brought her back. | Onu kovdun ama geri getirdin. | Fusa-1 | 1993 | |
| Is that your excuse? | Bahanen bu mu? | Fusa-1 | 1993 | |
| I'm just recounting the events, sir. | Sadece olayı anlatıyorum, efendim. | Fusa-1 | 1993 | |
| She doesn't know herself. | Kim olduğunu bilmiyor. | Fusa-1 | 1993 | |
| She doesn't know where she lives, where to go... or even her own name. | Nerede yaşadığını bilmiyor, nereye gideceğini... hatta ismini bile. | Fusa-1 | 1993 | |
| Bring me that hand guard. | Şu el kundağını getir. | Fusa-1 | 1993 | |
| If you saw a young girl crying in the pouring rain, | Sel gibi yağan yağmurun altında ağlayan bir kadın görseydiniz... | Fusa-1 | 1993 | |
| stranded outside the temple with nowhere to go | ...nereye gideceğini bilmeden tapınağın önünde oturmuş... | Fusa-1 | 1993 | |
| you wouldn't be able to turn your back on her either. | ...sizde sırtınızı ona dönüp gidemezdiniz. | Fusa-1 | 1993 |