Search
English Turkish Sentence Translations Page 21002
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Button up! I'm sorry! | İçeri girin! Özür dilerim! | Fury-1 | 2014 | |
| Smoke grenades, now! | Sis bombaları, şimdi! | Fury-1 | 2014 | |
| We're going to skin you alive! | Derinizi diri diri yüzeceğiz! | Fury-1 | 2014 | |
| Shut up and send me more pigs to kill! | Kapa çeneni de öldürecek daha çok domuz gönder! | Fury-1 | 2014 | |
| Bible, grenades! | Bible, el bombaları! | Fury-1 | 2014 | |
| Here, take... | Al bura | Fury-1 | 2014 | |
| It's okay. | Önemli değil. Sen ne yapabilirdin ki? | Fury-1 | 2014 | |
| Yeah. I know. I know. | Evet. Biliyorum. Biliyorum. | Fury-1 | 2014 | |
| Sergeant Collier? | Çavuş Collier? Efendim evlat? | Fury-1 | 2014 | |
| Oh, fuck, I want to surrender. | Teslim olmak istiyorum. | Fury-1 | 2014 | |
| Please don't. | Lütfen olma. | Fury-1 | 2014 | |
| They'll hurt you real bad. Oh, fuck. | Canını fena acıtırlar. Hay sikeyim. | Fury-1 | 2014 | |
| And they'll kill you real bad. | Ve seni çok fena öldürürler. | Fury-1 | 2014 | |
| Fuck, what do I do? | Ne yapayım peki? | Fury-1 | 2014 | |
| There's a hatch. | Şurada bir kapak var. | Fury-1 | 2014 | |
| Do you see it? I see it. | Gördün mü? Gördüm. | Fury-1 | 2014 | |
| You know where it is? I know where it is. | Nerede olduğunu biliyor musun? Nerede olduğunu biliyorum. | Fury-1 | 2014 | |
| Easy, boy. | Sakin ol evlat. Sakin ol. | Fury-1 | 2014 | |
| One's alive! | Bir tanesi hayatta! | Fury-1 | 2014 | |
| Easy. Easy, buddy. | Sakin. Sakin dostum. | Fury-1 | 2014 | |
| All right, there we go. Okay. | Pekala işte böyle. Tamam. | Fury-1 | 2014 | |
| You all right? You hit? You hurt? I'm... | İyi misin? Vuruldun mu? Canın acıyor mu? İyiyim. | Fury-1 | 2014 | |
| You seem all right. Let me take this. | İyi gibisin. Şunu alayım. | Fury-1 | 2014 | |
| We'll leave you with that. | Tamam sende kalsın. | Fury-1 | 2014 | |
| Hey, you're a hero, buddy. | Sen bir kahramansın dostum. Biliyor musun? | Fury-1 | 2014 | |
| FUSA | FUSA | Fusa-1 | 1993 | |
| Go on... go off and get married. | Durma... Evlen ve git. | Fusa-1 | 1993 | |
| You're not even dressed! | Giyinmemişsin bile. | Fusa-1 | 1993 | |
| You're the father of the bride. Get a hold of yourself. | Sen gelinin babasısın. Kendine gel. | Fusa-1 | 1993 | |
| This is for the groom's family. Take good care of it. | Bu damadın ailesi için. Ona iyi bak. | Fusa-1 | 1993 | |
| What about this? | Bu ne olacak? | Fusa-1 | 1993 | |
| Leave that there. | Oraya bırak. | Fusa-1 | 1993 | |
| We're lucky it stopped raining. | Yağmur durduğu için şanslıyız. | Fusa-1 | 1993 | |
| It's an auspicious occasion. | Ne hayırlı gün ama. | Fusa-1 | 1993 | |
| The guests' trays are there. Separate them from the wedding tray. | Konukların tepsisi şurada. Düğün tepsisini onlardan ayrı tutun. | Fusa-1 | 1993 | |
| It's almost time for the wedding. | Neredeyse düğün zamanı geldi. | Fusa-1 | 1993 | |
| Yoshizuka, where is it? | Yoshizuka, nerede? | Fusa-1 | 1993 | |
| Where is what, sir? | Ne, nerede efendim? | Fusa-1 | 1993 | |
| That... that... thing! | Şu... Şu şey! | Fusa-1 | 1993 | |
| Master, please come and look. | Efendim, lütfen gelin ve bakın. | Fusa-1 | 1993 | |
| She's a beautiful bride. | Güzel gelin oldu. | Fusa-1 | 1993 | |
| I can't believe it's been 17 years. | 17 yıl geçtiğine inanamıyorum. | Fusa-1 | 1993 | |
| Time has flown by. | Zaman su gibi geçiyor. | Fusa-1 | 1993 | |
| Fusa... | Fusa... | Fusa-1 | 1993 | |
| Nothing like a shave to wake you up! | Tıraş gibi insanı canlandıran bir şey yok! | Fusa-1 | 1993 | |
| The audit should be finished this evening. | Hesap denetimi bu akşama kadar bitmeli. | Fusa-1 | 1993 | |
| And there should be a banquet tonight. | Ve bu gece bir ziyafet olmalı. | Fusa-1 | 1993 | |
| Don't count on it... | Onu unut. | Fusa-1 | 1993 | |
| We have a new Commissioner... He's not that easy going. | Yeni müdür geldi. Öyle hoşgörülü biri değil. | Fusa-1 | 1993 | |
| Master Hiramatsu. Lord Tawara's calling for you. | Usta Hiramatsu. Lord Tawara sizi çağırıyor. | Fusa-1 | 1993 | |
| Master Hiramatsu. | Usta Hiramatsu. | Fusa-1 | 1993 | |
| Who, me? What is it? | Kim, ben mi? Ne oldu? | Fusa-1 | 1993 | |
| Lord Tawara is calling for you. | Lord Tawara sizi çağırıyor. | Fusa-1 | 1993 | |
| But you said Hiramatsu... | Ana sen Hiramatsu dedin. | Fusa-1 | 1993 | |
| That's right, I'm Hiramatsu. | Doğru ya, Hiramatsu bendim. | Fusa-1 | 1993 | |
| Hiramatsu, at your service. | Hiramatsu, hizmetinizde. | Fusa-1 | 1993 | |
| Have a seat there. | Otur. | Fusa-1 | 1993 | |
| You told me you had no outstanding "female issues" in Edo. | Bana Edo'da kapanmamış kadın meselenin olmadığını söylemiştin. | Fusa-1 | 1993 | |
| We discussed your engagement to Lord Kajima's daughter... | Lord Kajima’nın kızıyla nişanlanmanı konuşmuştuk. | Fusa-1 | 1993 | |
| Remember? That was 3 months ago. | Hatırladın mı? 3 ay önceydi. | Fusa-1 | 1993 | |
| And a year ago, you were adopted into the Hiramatsu family... | Ve bir yıl önce Hiramatsu ailesi tarafından evlat edinildin. | Fusa-1 | 1993 | |
| I'm still not used to being called Hiramatsu. | Hala Hiramatsu olarak çağırılmaya alışamadım. | Fusa-1 | 1993 | |
| I made a point of asking you because I know your reputation. | Bunu soruyorum çünkü ününü biliyorum. | Fusa-1 | 1993 | |
| I told you that if you had any "unfinished business", | Eğer bitmemiş bir işin varsa... | Fusa-1 | 1993 | |
| you had to come out with it, didn't I? | ...onu ortaya çıkarmalısın dememiş miydim? | Fusa-1 | 1993 | |
| I don't, sir. | Yok efendim. | Fusa-1 | 1993 | |
| Then who is the girl staying at your house? | O zaman evinde kalan kadın kim? | Fusa-1 | 1993 | |
| What? At my house? | Ne? Evimde mi? | Fusa-1 | 1993 | |
| There is no girl at my house. | Evimde kadın yok. | Fusa-1 | 1993 | |
| I'm asking because there is. | Olduğu için soruyorum. | Fusa-1 | 1993 | |
| The girl | Kadın | Fusa-1 | 1993 | |
| Who is she and what is she to you? | O kim ve seninle ne işi var? | Fusa-1 | 1993 | |
| It must be a mistake. | Bir hata olmalı. | Fusa-1 | 1993 | |
| You know I've been locked away in the castle for 3 days | Denetim için 3 gündür kalede... | Fusa-1 | 1993 | |
| preparing the accounts for the audit. | ...hesap işlemleri yaptığımı biliyorsunuz. | Fusa-1 | 1993 | |
| Keep it short! | Kısa kes! | Fusa-1 | 1993 | |
| Long excuses are unbecoming of a samurai. | Uzun süren açıklamalar bir samuraya yakışı kalmaz. | Fusa-1 | 1993 | |
| There's a girl at your house. | Evinde bir kadın var. | Fusa-1 | 1993 | |
| What's worse, Lord Kajima's daughter, Tomoe, has seen her. | En kötüsüde Lord Kajima'nın kızı, Tomoe, onu görmüş. | Fusa-1 | 1993 | |
| Miss Tomoe? | Bayan Tomoe mi? | Fusa-1 | 1993 | |
| She called on you yesterday thinking you were off duty. | Senin görev dışı olduğunu sanarak çağırmaya gitmiş. | Fusa-1 | 1993 | |
| She saw the girl at your house and asked your servant Yoshizuka | Kızı senin evinde görmüş ve hizmetlin Yoshizuka'ya... | Fusa-1 | 1993 | |
| who the young lady was. | ...genç bayanın kim olduğunu sormuş. | Fusa-1 | 1993 | |
| Visibly flustered, he stammered | Hizmetlin belirgin bir şekilde bocalamış, kekelemeye başlamış... | Fusa-1 | 1993 | |
| and said he'd never seen her before in his life. | ...ve onu hayatında hiç görmediğini söylemiş. | Fusa-1 | 1993 | |
| The Kajima's are understandably outraged. | Kajima’lar anlaşılabilir şekilde öfkelendiler. | Fusa-1 | 1993 | |
| If that girl is someone from your past... | Eğer kız geçmişinden biriyse... | Fusa-1 | 1993 | |
| you can expect the engagement to be called off. | ...nişanın iptal edilebilir. | Fusa-1 | 1993 | |
| That will be all! | Hepsi bu kadar! | Fusa-1 | 1993 | |
| What did the Lord want? | Lord ne istedi? | Fusa-1 | 1993 | |
| You know it's never good news when you're summoned. | Çağırıldığın zaman asla iyi haber almazsın, biliyorsun. | Fusa-1 | 1993 | |
| At least tonight's banquet is on. | En azından bu gece ziyafet olacak. | Fusa-1 | 1993 | |
| I'm not attending. | Ben katılmayacağım. | Fusa-1 | 1993 | |
| Must I have a reason?! | Nedenim olmak zorunda mı?! | Fusa-1 | 1993 | |
| Welcome home, sir. | Eve hoş geldiniz, efendim. | Fusa-1 | 1993 | |
| You're home, sir. | Hoş geldiniz, efendim. | Fusa-1 | 1993 | |
| Is it true there's a girl in this house? | Evde kadının olduğu doğru mu? | Fusa-1 | 1993 | |
| I see you've heard. | Demek duydunuz. | Fusa-1 | 1993 | |
| In our room. | Bizim odamızda. | Fusa-1 | 1993 | |
| Matakichi called, saying there was a young lady 1 | Matakichi çağırdı, sizi görmek isteyen... | Fusa-1 | 1993 |