Search
English Turkish Sentence Translations Page 21002
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Button up! I'm sorry! | İçeri girin! Özür dilerim! | Fury-1 | 2014 | ![]() |
Smoke grenades, now! | Sis bombaları, şimdi! | Fury-1 | 2014 | ![]() |
We're going to skin you alive! | Derinizi diri diri yüzeceğiz! | Fury-1 | 2014 | ![]() |
Shut up and send me more pigs to kill! | Kapa çeneni de öldürecek daha çok domuz gönder! | Fury-1 | 2014 | ![]() |
Bible, grenades! | Bible, el bombaları! | Fury-1 | 2014 | ![]() |
Here, take... | Al bura | Fury-1 | 2014 | ![]() |
It's okay. | Önemli değil. Sen ne yapabilirdin ki? | Fury-1 | 2014 | ![]() |
Yeah. I know. I know. | Evet. Biliyorum. Biliyorum. | Fury-1 | 2014 | ![]() |
Sergeant Collier? | Çavuş Collier? Efendim evlat? | Fury-1 | 2014 | ![]() |
Oh, fuck, I want to surrender. | Teslim olmak istiyorum. | Fury-1 | 2014 | ![]() |
Please don't. | Lütfen olma. | Fury-1 | 2014 | ![]() |
They'll hurt you real bad. Oh, fuck. | Canını fena acıtırlar. Hay sikeyim. | Fury-1 | 2014 | ![]() |
And they'll kill you real bad. | Ve seni çok fena öldürürler. | Fury-1 | 2014 | ![]() |
Fuck, what do I do? | Ne yapayım peki? | Fury-1 | 2014 | ![]() |
There's a hatch. | Şurada bir kapak var. | Fury-1 | 2014 | ![]() |
Do you see it? I see it. | Gördün mü? Gördüm. | Fury-1 | 2014 | ![]() |
You know where it is? I know where it is. | Nerede olduğunu biliyor musun? Nerede olduğunu biliyorum. | Fury-1 | 2014 | ![]() |
Easy, boy. | Sakin ol evlat. Sakin ol. | Fury-1 | 2014 | ![]() |
One's alive! | Bir tanesi hayatta! | Fury-1 | 2014 | ![]() |
Easy. Easy, buddy. | Sakin. Sakin dostum. | Fury-1 | 2014 | ![]() |
All right, there we go. Okay. | Pekala işte böyle. Tamam. | Fury-1 | 2014 | ![]() |
You all right? You hit? You hurt? I'm... | İyi misin? Vuruldun mu? Canın acıyor mu? İyiyim. | Fury-1 | 2014 | ![]() |
You seem all right. Let me take this. | İyi gibisin. Şunu alayım. | Fury-1 | 2014 | ![]() |
We'll leave you with that. | Tamam sende kalsın. | Fury-1 | 2014 | ![]() |
Hey, you're a hero, buddy. | Sen bir kahramansın dostum. Biliyor musun? | Fury-1 | 2014 | ![]() |
FUSA | FUSA | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Go on... go off and get married. | Durma... Evlen ve git. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
You're not even dressed! | Giyinmemişsin bile. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
You're the father of the bride. Get a hold of yourself. | Sen gelinin babasısın. Kendine gel. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
This is for the groom's family. Take good care of it. | Bu damadın ailesi için. Ona iyi bak. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
What about this? | Bu ne olacak? | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Leave that there. | Oraya bırak. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
We're lucky it stopped raining. | Yağmur durduğu için şanslıyız. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
It's an auspicious occasion. | Ne hayırlı gün ama. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
The guests' trays are there. Separate them from the wedding tray. | Konukların tepsisi şurada. Düğün tepsisini onlardan ayrı tutun. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
It's almost time for the wedding. | Neredeyse düğün zamanı geldi. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Yoshizuka, where is it? | Yoshizuka, nerede? | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Where is what, sir? | Ne, nerede efendim? | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
That... that... thing! | Şu... Şu şey! | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Master, please come and look. | Efendim, lütfen gelin ve bakın. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
She's a beautiful bride. | Güzel gelin oldu. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
I can't believe it's been 17 years. | 17 yıl geçtiğine inanamıyorum. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Time has flown by. | Zaman su gibi geçiyor. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Fusa... | Fusa... | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Nothing like a shave to wake you up! | Tıraş gibi insanı canlandıran bir şey yok! | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
The audit should be finished this evening. | Hesap denetimi bu akşama kadar bitmeli. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
And there should be a banquet tonight. | Ve bu gece bir ziyafet olmalı. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Don't count on it... | Onu unut. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
We have a new Commissioner... He's not that easy going. | Yeni müdür geldi. Öyle hoşgörülü biri değil. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Master Hiramatsu. Lord Tawara's calling for you. | Usta Hiramatsu. Lord Tawara sizi çağırıyor. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Master Hiramatsu. | Usta Hiramatsu. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Who, me? What is it? | Kim, ben mi? Ne oldu? | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Lord Tawara is calling for you. | Lord Tawara sizi çağırıyor. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
But you said Hiramatsu... | Ana sen Hiramatsu dedin. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
That's right, I'm Hiramatsu. | Doğru ya, Hiramatsu bendim. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Hiramatsu, at your service. | Hiramatsu, hizmetinizde. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Have a seat there. | Otur. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
You told me you had no outstanding "female issues" in Edo. | Bana Edo'da kapanmamış kadın meselenin olmadığını söylemiştin. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
We discussed your engagement to Lord Kajima's daughter... | Lord Kajima’nın kızıyla nişanlanmanı konuşmuştuk. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Remember? That was 3 months ago. | Hatırladın mı? 3 ay önceydi. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
And a year ago, you were adopted into the Hiramatsu family... | Ve bir yıl önce Hiramatsu ailesi tarafından evlat edinildin. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
I'm still not used to being called Hiramatsu. | Hala Hiramatsu olarak çağırılmaya alışamadım. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
I made a point of asking you because I know your reputation. | Bunu soruyorum çünkü ününü biliyorum. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
I told you that if you had any "unfinished business", | Eğer bitmemiş bir işin varsa... | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
you had to come out with it, didn't I? | ...onu ortaya çıkarmalısın dememiş miydim? | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
I don't, sir. | Yok efendim. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Then who is the girl staying at your house? | O zaman evinde kalan kadın kim? | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
What? At my house? | Ne? Evimde mi? | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
There is no girl at my house. | Evimde kadın yok. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
I'm asking because there is. | Olduğu için soruyorum. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
The girl | Kadın | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Who is she and what is she to you? | O kim ve seninle ne işi var? | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
It must be a mistake. | Bir hata olmalı. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
You know I've been locked away in the castle for 3 days | Denetim için 3 gündür kalede... | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
preparing the accounts for the audit. | ...hesap işlemleri yaptığımı biliyorsunuz. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Keep it short! | Kısa kes! | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Long excuses are unbecoming of a samurai. | Uzun süren açıklamalar bir samuraya yakışı kalmaz. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
There's a girl at your house. | Evinde bir kadın var. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
What's worse, Lord Kajima's daughter, Tomoe, has seen her. | En kötüsüde Lord Kajima'nın kızı, Tomoe, onu görmüş. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Miss Tomoe? | Bayan Tomoe mi? | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
She called on you yesterday thinking you were off duty. | Senin görev dışı olduğunu sanarak çağırmaya gitmiş. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
She saw the girl at your house and asked your servant Yoshizuka | Kızı senin evinde görmüş ve hizmetlin Yoshizuka'ya... | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
who the young lady was. | ...genç bayanın kim olduğunu sormuş. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Visibly flustered, he stammered | Hizmetlin belirgin bir şekilde bocalamış, kekelemeye başlamış... | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
and said he'd never seen her before in his life. | ...ve onu hayatında hiç görmediğini söylemiş. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
The Kajima's are understandably outraged. | Kajima’lar anlaşılabilir şekilde öfkelendiler. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
If that girl is someone from your past... | Eğer kız geçmişinden biriyse... | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
you can expect the engagement to be called off. | ...nişanın iptal edilebilir. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
That will be all! | Hepsi bu kadar! | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
What did the Lord want? | Lord ne istedi? | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
You know it's never good news when you're summoned. | Çağırıldığın zaman asla iyi haber almazsın, biliyorsun. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
At least tonight's banquet is on. | En azından bu gece ziyafet olacak. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
I'm not attending. | Ben katılmayacağım. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Must I have a reason?! | Nedenim olmak zorunda mı?! | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Welcome home, sir. | Eve hoş geldiniz, efendim. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
You're home, sir. | Hoş geldiniz, efendim. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Is it true there's a girl in this house? | Evde kadının olduğu doğru mu? | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
I see you've heard. | Demek duydunuz. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
In our room. | Bizim odamızda. | Fusa-1 | 1993 | ![]() |
Matakichi called, saying there was a young lady 1 | Matakichi çağırdı, sizi görmek isteyen... | Fusa-1 | 1993 | ![]() |