• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 20814

English Turkish Film Name Film Year Details
They arrived in body bags. Ceset torbalarında geldiler. Frost-1 2012 info-icon
Their hearts had stopped beating, there was no pulse. Kalp atışları durdu, nabız atmıyor. Frost-1 2012 info-icon
We have to get them back to town and run more tests. Kasabaya geri dönüp daha fazla test yapmalıyız. Bir çeşit virüs olabilir mi? Frost-1 2012 info-icon
l can't say for sure right now. Şu an kesin bir şey söyleyemem. Frost-1 2012 info-icon
l've never seen anything like this. Böyle bir şeyi daha önce hiç görmedim. Kimse görmedi. Frost-1 2012 info-icon
Where is she? Who? Nerede o? Kim? Kız! Frost-1 2012 info-icon
She's in there. Orada. Frost-1 2012 info-icon
First time he's late. İlk kez geç kaldı. FrostNixon-1 2008 info-icon
Mr. Frost. Bay Frost. FrostNixon-1 2008 info-icon
Thirty seconds to tape roll! Kayda girmeye 30 saniye. FrostNixon-1 2008 info-icon
Thirty seconds. Settling. Settle. 30 saniye. Hazır olun. FrostNixon-1 2008 info-icon
Well, if today's session is anything like our phone call, it should be explosive. Bu oturum telefon görüşmemiz gibi olursa çok ses getirecektir. FrostNixon-1 2008 info-icon
And I'm interested that you used the term "obstruction of justice. " Ama kullandığınız "adalete engel olmak" ifadesi ilgimi çekti. FrostNixon-1 2008 info-icon
As it happens, I have. Tesadüfe bakın ki, okudum. FrostNixon-1 2008 info-icon
It requires a specific corrupt motive. Ahlak dışı belirli bir niyet gerektirir. FrostNixon-1 2008 info-icon
And in this case, I didn't have a corrupt motive. Ve bu olayda benim ahlak dışı bir niyetim olmadı. FrostNixon-1 2008 info-icon
Be that as it may, the direct consequences Yine de, bu eylemleriniz neticesinde... FrostNixon-1 2008 info-icon
Well, I think the record shows, Mr. Frost, Sanırım bant kayıtları her şeyi gösteriyor, Bay Frost. FrostNixon-1 2008 info-icon
that far from obstructing justice, Adalete engel olmakla uzaktan yakından ilgisi yoktu. FrostNixon-1 2008 info-icon
I said, "Pat, you go right ahead with your investigation. " "Pat, bu işin üzerine gidip araştırın" dedim. FrostNixon-1 2008 info-icon
That's hardly what you'd call obstructing justice. Buna adalete engel olmak denemez. FrostNixon-1 2008 info-icon
Well, that may be, but for two weeks prior to July 6, Belki öyle, ama 6 temmuz'dan 2 hafta önce... FrostNixon-1 2008 info-icon
we now know that you were desperately ...ciddi olarak soruşturmayı engellemeye... FrostNixon-1 2008 info-icon
and it's no defense to say that your plan failed. Planınızın başarısız olması savunma olamaz. FrostNixon-1 2008 info-icon
Will you just wait one minute there, Mr. Frost? Bana bir dakika izin verecek misiniz Bay Frost? FrostNixon-1 2008 info-icon
and a conscientious note taker. ...ve dikkatli not alırdı. FrostNixon-1 2008 info-icon
Well, we found something rather better than his notes, Onun notlarından çok daha iyi bir şey bulduk... FrostNixon-1 2008 info-icon
a conversation with Charles Colson, ...Charles Colson ile yapılmış bir görüşme... FrostNixon-1 2008 info-icon
which I don't think has ever been published. ...ve sanırım bu hiç yayınlanmadı. FrostNixon-1 2008 info-icon
Okay, here we go. Evet, işte başlıyoruz. FrostNixon-1 2008 info-icon
More than seen it, Mr. President. Görmenizin ötesinde, Sayın Başkan. FrostNixon-1 2008 info-icon
Now, in it you say to Colson, "This whole investigation rests Ve bu belgeye göre, siz Colson'a... FrostNixon-1 2008 info-icon
Well, what do we mean when we say "Yedisinden biri konuşmaya başlamasın"... FrostNixon-1 2008 info-icon
on March 21, the following year. ...bir konuşma ile devam ediyor. FrostNixon-1 2008 info-icon
one, "You could get $1 million, and you could get it in cash. Bir, "1 milyon dolar bulabilirsin, ve nakit." FrostNixon-1 2008 info-icon
Four, "Get the million bucks. Dört, "1 milyon doları bul." FrostNixon-1 2008 info-icon
"It would seem to me that would be worthwhile. " "Bence buna değer." FrostNixon-1 2008 info-icon
"That ought to be handled. " Seven, "The money can be provided. "Bu iş halledilmeli." Yedi, "para konusu çözülebilir." FrostNixon-1 2008 info-icon
"but the $120,000 or whatever it is, right?" ..."120.000 dolar ya da her ne kadarsa bulmamız gerek." FrostNixon-1 2008 info-icon
Nine, "Christ, turn over any cash we've got. " Merhaba. İyi akşamlar. FrostNixon-1 2008 info-icon
couldn't have expressed it more clearly than that, could they? ...bunlardan daha açık ifade edilemez, değil mi? FrostNixon-1 2008 info-icon
You're quoting me out of context, Bir metin içinden, söylediklerimi parça parça ve düzensizce... FrostNixon-1 2008 info-icon
Now, you've always maintained 21 Mart'a kadar sürekli bu konuda hiç bir şey bilmediğinizi iddia ettiniz. FrostNixon-1 2008 info-icon
But in February, your personal lawyer came to Washington Ama şubat ayında, şahsi avukatınız... 1 FrostNixon-1 2008 info-icon
Now, do you seriously expect us to believe Ve siz bu konuda bilginiz olmadığına gerçekten inanmamızı mı bekliyorsunuz? FrostNixon-1 2008 info-icon
None. I believed the money was for humanitarian purposes. Hiç biri. Paranın insani amaçlar için kullanılacağını sanıyordum. FrostNixon-1 2008 info-icon
To help disadvantaged people with their defenses. Mağdur insanlara yardım amaçlıydı. FrostNixon-1 2008 info-icon
Well, it was being delivered on the tops of phone booths with aliases, Para, telefon kulübelerinde takma isimlerle... FrostNixon-1 2008 info-icon
That's not normally the way lawyers' fees are delivered, is it? Normalde avukatların ücretleri bu şekilde verilmez, değil mi? FrostNixon-1 2008 info-icon
All that was Haldeman and Ehrlichman's business. Bunların hepsi Haldeman ve Ehrlichman'ın işiydi. FrostNixon-1 2008 info-icon
I stated my view, now let's move on. Ben de görüşümü ifade ettim, artık devam edelim. FrostNixon-1 2008 info-icon
Let's get on to the rest of it. Diğer konulara geçelim. Neden biraz daha beklemedi? FrostNixon-1 2008 info-icon
No, hold on. No, hold on. Hayır, bekleyin. Hayır, müsaade edin. FrostNixon-1 2008 info-icon
If Haldeman and Ehrlichman were the ones really responsible, Gerçek sorumlular Haldeman ve Ehrlichman ise... FrostNixon-1 2008 info-icon
why didn't you call the police and have them arrested? ...neden polisi arayıp onları tutuklatmadınız? FrostNixon-1 2008 info-icon
"Haul them down to the dock, ..."onları yakalayıp mahkemeye çıkartın"... FrostNixon-1 2008 info-icon
"fingerprint them and then throw them in the can. " ..."parmak izlerini alıp içeriye tıkın" demeliydim. FrostNixon-1 2008 info-icon
I'm not made that way. Ben bunu yapacak biri değilim. FrostNixon-1 2008 info-icon
Look, when you're in office, Bakın, Başkanlık görevini üstlendiğinizde... FrostNixon-1 2008 info-icon
are you really saying that in certain situations, ...bir Başkan belli durumlarda... FrostNixon-1 2008 info-icon
That's what I believe. İnandığım şey aynen bu. FrostNixon-1 2008 info-icon
But I realize no one else shares that view. Ama bu görüşümün kimse tarafından kabul görmediğinin farkındayım. FrostNixon-1 2008 info-icon
So, in that case, will you accept, then, Bu durumda, şüpheleri gidermek adına... FrostNixon-1 2008 info-icon
to clear the air once and for all, ...son bir kez daha sormak durumundayım. FrostNixon-1 2008 info-icon
that you were part of a cover up Bir örtbas eyleminin parçası olduğunuzu... FrostNixon-1 2008 info-icon
Excuse me? Shut it down. Affedersiniz. Kapat şunu. FrostNixon-1 2008 info-icon
Shut it down now. Kapat hemen şunu. FrostNixon-1 2008 info-icon
He was about to blow and you know it. İtiraf etmek üzereydi ve sen bunu biliyordun FrostNixon-1 2008 info-icon
Look, we're all in this together. Hepimiz bu işte birlikteyiz. FrostNixon-1 2008 info-icon
A solution? What the hell are you talking about? It's an interview! Çözüm mü? Ne saçmalıyorsun? Bu bir söyleşi! FrostNixon-1 2008 info-icon
Give him a fucking massage! Olmadı bir de masaj da yaparsın! FrostNixon-1 2008 info-icon
Watch your language, for crying out loud. Ağzından çıkanı kulağın duysun. FrostNixon-1 2008 info-icon
Sir, I just felt that Efendim, ben sadece... FrostNixon-1 2008 info-icon
that we should just take a moment ...üzerinde biraz düşünüp, ona göre hareket etmemizin... FrostNixon-1 2008 info-icon
to think it through, sketch it out. ...faydalı olacağını hissettim. FrostNixon-1 2008 info-icon
how crucially important this moment is ...planlanmadan yapılmış duygusal bir açıklamanın.. FrostNixon-1 2008 info-icon
We're on. Okay, he's had plenty of time to cook up Devam ediyoruz. Kendisini kurtarmak için... FrostNixon-1 2008 info-icon
some sort of slippery new bullshit, so stay on your toes. ...bir sürü saçmalık uyduracak zamanı oldu, hazırlıklı ol. FrostNixon-1 2008 info-icon
Thirty seconds, everyone. 30 saniye, herkes hazır olsun. FrostNixon-1 2008 info-icon
Mr. President, we were talking about Sayın Başkan, 21 Mart ve 30 Nisan arasındaki süreçten... FrostNixon-1 2008 info-icon
Well, what word would you express? Siz hangi kelimeyle ifade ederdiniz? FrostNixon-1 2008 info-icon
Since you've asked me, I think there are three things ...herkes çok rahatladığımı sandı. FrostNixon-1 2008 info-icon
"and I apologize for that. " And I know how difficult it is ...ve bunun için özür dilediğinizi. FrostNixon-1 2008 info-icon
And I think that unless you say it, Ve bunu söylemediğiniz sürece... FrostNixon-1 2008 info-icon
ones that did not meet the standards of excellence ...gençken hedeflediğim mükemmellik tanımıyla bağdaşmayacak olanlar. FrostNixon-1 2008 info-icon
But, if you remember, it was a difficult time. Ama hatırlarsınız, zor zamanlardı. FrostNixon-1 2008 info-icon
I was caught up in a five front war Beş cephede birden savaşıyordum. FrostNixon-1 2008 info-icon
against a partisan media, a partisan House of Congress, Taraflı bir medya, taraflı bir Kongre... FrostNixon-1 2008 info-icon
But, yes, I will admit there were times Ama, evet, sorumluluğumu hakkıyla yerine getirmedim zamanlar olduğunu... FrostNixon-1 2008 info-icon
And for all those mistakes I have a very deep regret. Ve tüm bu hatalar için derin bir pişmanlık duyuyorum. FrostNixon-1 2008 info-icon
if you want me to get down on the floor and grovel... ...eğer benden istediğiniz, diz çöküp kendimi küçültmem ise... FrostNixon-1 2008 info-icon
No! Never! ...hayır! Asla! FrostNixon-1 2008 info-icon
and they twisted it with relish. ...ve büyük bir zevkle kalbimi söktüler. FrostNixon-1 2008 info-icon
And I guess if I'd been in their place, I'd have done the same thing. Sanırım onların yerinde olsaydım ben de aynı şeyi yapardım. FrostNixon-1 2008 info-icon
And the dreams of all those young people Ve yönetimde görev alabilecek genç insanların hayallerini yıktım... FrostNixon-1 2008 info-icon
but now they think, "It's all too corrupt," and the rest. ...ama artık "orada her şey o kadar bozulmuş ki" diye düşünüyorlar. FrostNixon-1 2008 info-icon
for the rest of my life. ...hayatımın sonuna kadar. FrostNixon-1 2008 info-icon
You know, the first and greatest sin or deception of television Televizyonun ilk ve en büyük kusuru veya aldatmacası... FrostNixon-1 2008 info-icon
is that it simplifies, it diminishes, ...büyük ve karmaşık fikirleri, zaman dilimlerini... FrostNixon-1 2008 info-icon
Whole careers become reduced to a single snapshot. Tüm bir kariyeri tek bir kareye sığdırabilirsiniz. FrostNixon-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 20809
  • 20810
  • 20811
  • 20812
  • 20813
  • 20814
  • 20815
  • 20816
  • 20817
  • 20818
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact