Search
English Turkish Sentence Translations Page 20600
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Isn't this Jun Gye? | Jun Gye? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You, how have you been? | Nasılsın? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Fella... | Dostum... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| They said that if we volunteered as soldiers, | Dediler ki askerler gibi gönüllü olursak... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| we'll be given the student pass when joining the police force. | Polis kuvvetlerine katılınca, bize öğrenci geçiş hakkı verilecek. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I didn't really want to attend university. | Gerçekten üniversitye gitmek istemedim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| True, | Doğru... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| from another point of view, | ...diğer bir açıdan... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| being a civil servant is one of the best options. | ...devlet memuru olmak en iyi seçeneklerden biri. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Also, I heard about brother Dong Soo... | Bu arada, Dong Soo Abi'ye olanları duydum... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Fella, you still have time to worry about Dong Soo! | Oğlum, Dong Soo için endişelenecek hâlâ zamanın var! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Aren't all of you my older brothers? | Hepiniz benim abilerim değil misiniz? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If I heard it, I heard it. | Duydum, duydum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You seem pretty busy, | Oldukça yoğun görünüyorsun. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| when you have the time, meet up with Joong Ho. | Zamanın olduğunda Joong Ho ile buluşalım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I have to go now. Next time yea? | Şimdi gitmeliyim. Bi daha ki sefere? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You're really something brother! | Efendim! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You even know strippers working for the law! | Kanun için çalışanlardan sıyrılmayı bile biliyorsunuz! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Isn't he Joong Ho's younger brother? | O Joong Ho'nun kardeşi değil mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| And, you idiot, | Seni ahmak. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| stripper, what stripper? | Sıyrılmak, ne sıyrılması? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If others referred us as gangsters, will you be happy? | Diğerleri bizi gansterlerle aynı kefeye koyarsa, mutlu mu olacaksın? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Brat, get on the car. | Velet, arabaya bin. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Ultimately, he belongs to the yakuza, | Sonuçta o Yakuza'ya mensup... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| he has to wash his clothes right? | ...kıyafetlerini yıkamalı, doğru mu? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That was what I had in mind too. | Benim de aklıma geldi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You go ask the owner in there. | Oraya sahibine sormaya git. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I'm from the police, | Asayişten geliyorum... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| have you seen this man? | ...bu adamı gördün mü? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| He's Japanese. | O Japon. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| There are so many Japanese living around here. | Buralarda yaşayan çok Japon var. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Is it the Japanese man with tattoos? | Dövmesi olan Japon mu? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I was spooked by all those tattoos! | Tüm o dövmelerden şok oldum! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| We're from the town office. | Nüfus Müdürlüğü'ndeniz. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If Hyungnim wants to see this guy, we might have get rough. | Efendim bu adamı görmek istiyorsa, biraz kabalaşabiliriz. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Fella, we're not here to fight for the yakuza but to detain, detain. | Oğlum, Yakuza ile kavga için burada değiliz, alıkoymak, alıkoymak için. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Town office, why? | Nüfus Müdürlüğü, neden? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| We've called many times, | Bir çok kez aradık... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| so that you can renew your new citizenship pass. | ...böylece pasaport süresinizi uzatabilirsiniz. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I didn't receive any calls. | Ben herhangi bir çağrı almadım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Hyungnim... | Efendim... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What are you all doing? | Siz, hepiniz ne yapıyorsunuz? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| We're from the town office. | Şehirdeki ofis gönderdi bizi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Hyungnim, why did they send us to deal with this? | Abi, neden onunla anlaşmak için bizi gönderdiler? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Idiot, this isn't a simple hit; it's confinement! | Salak, o kadar basit değil; ucunda hapis var. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What does the town office want? 1 | Ofistekiler ne istiyor? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It's another message about your social security card. | Sosyal güvenlik kartınızla ilgili bir sorun. 1 | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| We've sent many messages that it's expired... | Süresinin dolduğuna dair bir sürü mesaj gönderdik... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I haven't gotten any calls about it. | Bana hiç ulaşmadı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Gag and tie him, put him in the shed and make sure he can't kill himself. | Elini ayağını bağlayıp kulübeye kapat, ama kendini öldürmesin sakın. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| The boss'll take care of him personally. Got it? | Patron bizzat icabına bakacak. Anladın mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| The boss sends word that he will not forget this debt. | Patron bu iyiliğinizi asla unutmayacağını söyledi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Bring it here. | Getir buraya. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Let's go talk. | Biraz konuşalım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| He was well. | İyi yaptı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Was he even curious? | Biraz garip olmadı mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Both of them. | İkisini de. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I hear Ocheon Aje* has gone missing?! | Ocheon Aje*'nin kayıp olduğunu duydum?! *Busan lehçesinde "acuşşi" | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Long time ago, | Daha önce, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| didn't he work on one of those deep sea fishing boats, | şu balıkçı teknelerinde çalışırken, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| and was later saved by Dong Soo?! | Dong Soo'nun kurtardığı adam mı?! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I thought he was in the hospital, but turns out he wasn't even hospitalized. | Önce hastanede olduğunu sandım ama hiç hastaneye yatmamış. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It's been a while since the police have been notified but... | Polise bildirileli bir süre geçti ama... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Nobody knows where he is or what he's doing. | Nerde olduğunu ya da ne yaptığını kimse bilmiyor. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Jun Seok, I need a word with you. | Jun Seok, sana birşey söylemeliyim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You... need to go to Japan for a bit. | Senin... bir süreliğine Japonya'ya gitmen lazım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It looks like this side's been organized a bit, | Buradakiler biraz organize olmuşlar, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| and ever since I was in prison, I've had a plan. | hapishaneden beri kafamda bir plan vardı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| And that side seems to be open to this idea. | Ve bu taraf sayesinde artık planımı uygulayabileceğim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Go learn how to run a pachinko business. | Git ve paçinko işi nasılmış öğren. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Can't you just bring them the machines and get the money? | Sadece makineleri getirtip para kazanamaz mısın? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Japanese drug dealers are confidently putting up business signs | Japonya’daki uyuşturucu dağıtıcıları rahatça iş ilanı asıp, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| and handing out business cards. | kartvizit dağıtıyorlar. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It's because they know how to run their businesses legally. | Çünkü işlerini nasıl yasallaştıracaklarını biliyorlar. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| In a country that now participates in the Olympics, | Olimpiyatlara katılan bir ülkede, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| being a gangster and just relying on your fists won't propel you into the future. | sadece yumruklarıyla iş yapan bir gangster olmak seni ileri götürmez. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I don't know how to speak Japanese... | Japonca konuşmayı bilmiyorum... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| and I hate complicating things. I think you should find someone else. | ve karışık şeylerden nefret ederim. Bence başka birini bulmalısın. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| When you said that you were going to come over to me, | Bana katılacağını söylediğinde, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| you promised that you would never refuse my commands, remember? | emirlerime de asla karşı gelmeyeceğine söz verdin, hatırladın mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| This isn't just your problem, but the future of our whole family. | Bu sadece senin sorunun değil, tüm ailemizi ilgilendiriyor. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Japan is family line oriented. | Japonlar aile merkezcidir. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Without your kind of background, they won't accept us. | Senin geçmişin olmadan, bizi kabul etmezler. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If so, then I will accept. | Madem öyle, kabul ediyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| But if I'm going, then I want to learn from the bottom up. | Ama ben gideceksem, öğrenmeye en alttan başlarım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| All right. First complete your treatment, then say goodbye to your father and leave. | Pekâlâ. Önce tedavini tamamla, sonra babanla vedalaşıp git. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Yes, Hyungnim. | Peki, Abi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Individual exercise! | Bireysel Havalandırma! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It's me, Suh Yu Jin. | Benim, Suh Yu Jin. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I begged a favor and asked to talk to you. | Seninle konuşmak için çok uğraştım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| There's no reason to live anymore. | Artık yaşamam için bir neden yok. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| After having lived inside here for 10 years and finally going outside, | 10 yıldır içeride yaşadıktan sonra nihayet çıkıyorum, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| it had changed so much. | ama dışarısı çok değişti. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Everybody so concentrated on money... | Herkes para için deli oluyor... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| All the boys who can hold their own are rotting in the can, | Onca genç en güzel yıllarında hapishanede çürüyor, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You came in here because of the gun too, didn't you? | Sen de adam vurmaktan içerdesin, değil mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| No, I just... | Hayır, ben sadece... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Just what? | Sadece ne? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You committed a crime, so you are punished. | Bir suç işledin ve bunun için cezalandırıldın. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If only I were your age and had realized my dream sooner. | Senin yaşında olsaydım hayalimi gerçekleştirirdim. | Friend Our Legend-1 | 2009 |