Search
English Turkish Sentence Translations Page 20563
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| What are you doing to an adult?! | Bir yetişkine ne yapıyorsun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I asked you, Mom. | Sana söyledim, Anne. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Now, please don't ever appear in front of Father again. | Şimdi, lütfen babamın gözüne görünme. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Oh! My tooth fell out! | Oh! Dişim düştü! {\a6} Amanın bana iş çıktı :) | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Oh! I'm going to report this to the police. | Oh! Bunu polise ihbar etmeye gideceğim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Who's that? Who's that? | Kim o, kim o? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Has he gone crazy? He's crazy. | Çıldırdı mı? O deli. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Move! Get out of my way! | Çekilin, çekilin yolumdan! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What is this? Which crazy kid is it, huh?! | Bu da ne? Hangi çılgın çocuk, ha?! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That's right. | Sen de bana içki koy. Pekala. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Don't meet with me. | Benimle görüşme. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Let's go to Seoul. | Seul'e gidelim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Seoul? | Seul? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If we go to Seoul? | Seul'e gidersek? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If we take this and go, | Bunu alır ve gidersek, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| don't you think we'll come up with a plan? | Bir planımızın olması gerektiğini düşünmüyor musun? Mr. Tae Rin'in dersinde makyaj yapmak, ha. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Have you ever | Sen hiç, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| eaten something called "Food of Awkwardness?" | "Acemi yemeği" diye birşey yedin mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| "Food of Awkwardness?" | "Acemi yemeği?" | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If we run away and run out of money, | Kaçarsak ve paramız tükenirse, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| wherever we go, we'll have to live on "Food of Awkwardness." | nereye gidersek gidelim "Acemi yemeği" ile yaşamak zorunda kalacağız. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Couldn't we work? Like a part time job? | Çalışamaz mıyız? Part time bir iş gibi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It isn't as easy as you think. | Düşündüğün kadar kolay değil. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Wherever you go, even if you work, | Her nereye gidersen, çalışsan bile, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| you'll have to eat, while trying to make sure you don't anger anyone. | yemek zorunda kalacaksın, kimseye kızmadığına emin olmaya çalışırken. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I've eaten it a few times in middle school. | Ortaokulda birkaç kez yedim ondan. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If you can do it, why can't I? | Eğer sen yapamazsan, ben neden yapmayayım? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You won't be able to, in my opinion. | Bana göre, sen yapamazsın. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| With you and Dong Soo expelled, and Joong Ho might transfer, | Sen ve Dong Soo atıldınız, ve Joong Ho nakledilebilir, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I've lost all my energy. | Tüm enerjimi kaybettim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Anyway, being poor is like lacking in genetics, right? | Yine de, yoksulluk genetik bozukluk gibi birşey, değil mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You, rather than money, you have ability. | Senin para yerine, yeteneğin var. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| From the school's point of view, | Okul açısından bakarsak, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| even if it's one person, they have to send someone to Seoul University. | bir kişi olsa bile, Seul Üniversitesine birini göndermeliler. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| As the three of us, | Üçümüz için, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| whether we study or not, the end is the same. | çalışsak ta çalışmasak ta, sonuç aynı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If I had gotten expelled too, and taken the high school equivalency test, I'd feel better. | Atılmış olsamda, lise denklik sınavını geçtiğimde, kendimi daha iyi hissederdim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Anyway, because of the absences, I'm losing 16 points from the final transcript. | Yine de devamsızlık nedeniyle, toplamdan 16 puan kaybediyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I won't even get into Seoul University. | Seul Üniversitesine giremeyeceğim bile. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| So what? | Öyleyse? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You want to run away with me, and get expelled on purpose? | Sen benimle kaçıp, bilerek atılmak mı istiyorsun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That's not it! | Öyle değil! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Did you think that if you stole some money to run away and came to me, | Kaçmak için biraz para çalıp, bana gelerek, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I'd say, "Wow, Sang Taek, you did well!" | benim "Wow, Sang Taek, iyi yaptın!" | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| "Now you're a loiterer like us!" "Let's go mess up our lives!" | "Şimdi bizim gibi aylaksın!" "Hadi hayatlarımızı mahvedelim!" | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Did you think I'd say that? | Bunları söyleyeceğimi mi sandın? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Do you know when I hated living in my house the most? | Biliyor musun, evimde yaşamaktan en çok nefret ettiğim zamanı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| When I was young, | Ben küçükken, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| there were a lot of uncles in my house, | bir sürü amca vardı bizim evde, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| and I was very happy. | ve çok mutluydum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| But when I returned from running away in middle school, | okuldan kaçarak eve döndüğüm zaman, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| from those bastards I used to called "Uncle," | amca diye çağırdığım o piçlerden, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| not a single one scolded me. | bir teki bile beni azarlamadı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If then, someone had said something to me, | Daha sonra bana birisi birşey demişti, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| if someone had beaten me up, maybe, | beni dövmüştü, belki, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I may have come around to my senses. | bu, kendime gelmemi sağlamış olabilir. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| you live the way you live, | sen yaşadığın şekilde yaşa, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| and I'll live the way I live. | ben de yaşadığım şekilde yaşayacağım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| The questions you ask are of a high standard. | Sorduğun sorular yüksek standartlarda. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It's me, Eun Ji. | O benim, Eun Ji. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Wanna make a bet? | Bahse girer misin? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What is the bet on? | Neyin üstüne? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What do you want to bet on? | Neyin üstüne istersin? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What a shame your dad can't be here with us on a day like this! | Ne yazık, böyle bir günde babanın burada olamaması. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Still, Sorry! | Yine de, Üzgünüm! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| he'll be out before Unni's wedding, so isn't that a relief? | Ablamın düğününden önce dışarı çıkacak olması, rahatlatıcı değil mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Alright, I'll take the picture! | Pekala, bir resim alacağım! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Brother in law, did it come out pretty? | Enişte, güzel çıktı mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| This girl! Who are you calling brother in law? | Bu kız! Kime enişte diyorsun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What? Rainbow has to take a picture. Come already. | Ne? Rainbow resim çektirmeli. Gel hadi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Mom, I'll take Jin Suk for a little. | Anne, Jin Suk'u biraz alacağım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It's so nice to see you! | Seni görmek çok güzel. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| My parents also attend church on the American military base every week. | Ebeveynim, her hafta Amerikan Askeri Üssü'ndeki kliseye gidiyorlar. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Aigoo, they travel far for services. | Hizmet için onlar uzağa gidiyor. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Still, it's great that your family is religious. | Ailenin inançlı olması ne güzel. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| God is happy, too. | Tanrı da mutlu olmalı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You know, for my Seong Ae, for her to meet a husband with faith, | Bilirsin, Song Ae için, onun inançlı bir koca ile karşılaşması için, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I pray every dawn. | her şafakta dua ederim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I guess this is what they call a match made in heaven! | Sanırım buna, tencere yuvarlanmış kapağını bulmuş derler! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Mom, what did he say? | Anne, o ne dedi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Why is he here? | Neden o burada? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| He said he came to take pictures for us. | Bizim fotoğrafımızı çekmek için geldiğini söyledi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What about his graduation? | Ya onun mezuniyeti? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| The date must be different. | Farklı bir günde olmalı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| From what I see, that guy is crazy. | Benim gördüğüm, o çocuk deli. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Jin Suk, it's been a while. | Jin Suk, uzun zaman oldu. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Yeah, it's been a while. | Evet, uzun zaman oldu. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| But, did you get your diploma? | Fakat, diplomanı aldın mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I told Joong Gi to get it for me. | Joong Gi'ye benim için almasını söyledim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Sang Taek is getting an award. | Sang Taek bir ödül alıyor. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| He was forced to go because of his parents, but I couldn't stay. | O, ailesi yüzünden gitmek zorunda kaldı, fakat ben duramazdım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| There's no one to joke around with or congratulate. | Maskaralık yapacak kimse yok ya da tebrikler. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I'll take a picture for you. Picture. | Bir fotoğrafınızı çekeceğim. Foto. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Here, I'm taking a picture. | Buraya, fotoğrafınızı çekiyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| As much as you want, | İstediğiniz kadar, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| One more. One more, one more. | Bir daha. Bir daha, bir daha. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Ah, this one? | Ah, ya bu? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That's good. Rainbow's pose is good. | Çok iyi. Rainbow'un pozları iyi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Seong Ae is the prettiest. | Seong Ae en güzeli. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| How sad is this? | Bu ne üzücü. | Friend Our Legend-1 | 2009 |