• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 18933

English Turkish Film Name Film Year Details
At 13:59, the oxygen mask and endotrachea catheter were removed 13:59'da, apne belirtileri olmaksızın, oksijen maskesi... Fausto 50-1 2001 info-icon
without symptoms of apnea. ...ve endotrakeal sonda çıkarıldı. Fausto 50-1 2001 info-icon
Three minutes later, he hugs his mother. Üç dakika sonra, annesini kucakladı. Fausto 50-1 2001 info-icon
17 minutes in total. Isn't that incredible? Topu topu 17 dakika. İnanılmaz değil mi? Fausto 50-1 2001 info-icon
Incredible, yes. Öyle, inanılmaz. Fausto 50-1 2001 info-icon
I called the University, but you had already left. Üniversiteyi aradım, ama yeni ayrılmıştınız. Fausto 50-1 2001 info-icon
Aren't you pleased? Of course. Memnun kalmadınız mı? Fausto 50-1 2001 info-icon
I'll give you the report tomorrow. Raporu, yarın size teslim ederim. Fausto 50-1 2001 info-icon
I'll take the first train. İlk trene binerim. Fausto 50-1 2001 info-icon
It's the most amazing recovery I've ever seen. Hayatımda gördüğüm en şaşırtıcı iyileşme vakasıydı. Fausto 50-1 2001 info-icon
Fausto, have you lost your speech? Fausto, konuşmanı mı kaybettin? Fausto 50-1 2001 info-icon
Please, sir! Lütfen efendim! Fausto 50-1 2001 info-icon
God, I just picked it up! Tanrım, daha yeni toplamıştım! Fausto 50-1 2001 info-icon
...dying has become so indecent that it is disguised and sterilized... ...ölüm, öylesine hayasız olmuştur ki, Fausto 50-1 2001 info-icon
between clean and opaque hospital walls. ...arasına gizlenmiş ve sterilize edilmiştir. Fausto 50-1 2001 info-icon
Death exists. Ölüm vardır. Fausto 50-1 2001 info-icon
It forms part of life. It may be the non life. Hayatın bir parçasını teşkil eder. Hayatdışılık da denilebilir. Fausto 50-1 2001 info-icon
Santos Vella. Santos Vella. Fausto 50-1 2001 info-icon
Although it's been repressed, exiled... Her ne kadar, ölüm ait olduğu sosyal bilinçten... Fausto 50-1 2001 info-icon
from the social awareness it had belonged to... ...uzaklaştırılsa ve tecrit edilse de... Fausto 50-1 2001 info-icon
the greatest deceit for the dying... ...ölümün en büyük hilesi... Fausto 50-1 2001 info-icon
It is not charity for those who are to die... Ölmek üzere olanlara merhametli davranmak... Fausto 50-1 2001 info-icon
Are you sure? I think we have. Emin misiniz? Galiba tanıştık. Fausto 50-1 2001 info-icon
At a hospital, maybe? Bir hastanede, belki de? Fausto 50-1 2001 info-icon
I doubt it. I visit my patients at home. Sanmam. Hastalarımın vizitesini evlerinde yapıyorum. Fausto 50-1 2001 info-icon
Then at some brothel. Belki bir genelevde. Fausto 50-1 2001 info-icon
...a causal illness of progressive evolution... ...biçilen bir aylık ömürle birlikte... Fausto 50-1 2001 info-icon
with a prognosis of one month to live... ...ilerleyen evrimiyle, nedensel bir hastalık... Fausto 50-1 2001 info-icon
a treatment of proved inefficiency... ...yetersizliği kanıtlanmış bir tedavi... Fausto 50-1 2001 info-icon
and a loss of hope for recovery. ...ve iyileşmekten ümit kesilmesi. Fausto 50-1 2001 info-icon
The clinical reports... Klinik raporlar... Fausto 50-1 2001 info-icon
indicate the degree of damage... ...hasarın derecesini veya organik yetersizlikleri... Fausto 50-1 2001 info-icon
or organic insufficiency, and allow establishing deadlines. ...göstermekte, miadın tespitine imkan sağlamaktadır. Fausto 50-1 2001 info-icon
Terminal processes. Terminal işlemler. Fausto 50-1 2001 info-icon
Excuse me. What did you say your name is? Afedersiniz. Adınız ne demiştiniz? Fausto 50-1 2001 info-icon
I didn't say. Doctor Fierro. Söylememiştim. Doktor Fierro. Fausto 50-1 2001 info-icon
Which implies an old acquaintance... Hiç görmek istemediğim eski bir... Fausto 50-1 2001 info-icon
who I'd rather not see... ...tanıdığı anımsatıyor. Fausto 50-1 2001 info-icon
Doctor Fierro. Yes. Doktor Fierro. Evet. Fausto 50-1 2001 info-icon
Cardiologist? No, dermatologist. Kardiyolog musunuz? Hayır, cildiyeciyim. Fausto 50-1 2001 info-icon
No. I've got some spots. Hayır. Vücudumda benekler vardı da. Fausto 50-1 2001 info-icon
What do you think? Ne dersiniz? Fausto 50-1 2001 info-icon
It's the first time. İlk kez çıkıyor. Fausto 50-1 2001 info-icon
...of a pilgrimage that begins... ...bahse konu protokolün oluşumu ile... Fausto 50-1 2001 info-icon
with the birth of said protocol. ...başlayan bir hac farizası. Fausto 50-1 2001 info-icon
These images belong to research... Bu resimler, projenin hüzünlü safhası... Fausto 50-1 2001 info-icon
work and surgical revitalization of tissues... ...dediğimiz, iki yılı aşkın bir süreyi kapsayan... Fausto 50-1 2001 info-icon
carried out over a two year period... ...dokuların cerrahi olarak diriltilmesi... Fausto 50-1 2001 info-icon
which we call the blue phase of the project. ...çalışmalarına aittir. Fausto 50-1 2001 info-icon
They were taken... Bu resimler... Fausto 50-1 2001 info-icon
during the operations carried out by... ...icra edilen operasyonlar esnasında... Fausto 50-1 2001 info-icon
the professional team coordinated by... ...profesyonel ekip tarafından koordineli olarak... Fausto 50-1 2001 info-icon
I gave the tape to her. Shit, it's not my fault! Kaseti ona vermiştim. Kahretsin, benim hatam değil! Fausto 50-1 2001 info-icon
Your research is very interesting. We've learned a lot. Çalışmalarınız hayli enteresan. Çok şey öğrendik. Fausto 50-1 2001 info-icon
Did you film that? Onları da filme çektiniz mi? Fausto 50-1 2001 info-icon
It was you! Sendin! Fausto 50-1 2001 info-icon
Quiroga, I ought to... Quiroga, seni ben... Fausto 50-1 2001 info-icon
You ought to what? Beni ne yapacakmışsın? Fausto 50-1 2001 info-icon
I'll tell you. You ought to shut up. Söyleyeyim. Çeneni kapatman gerekiyor. Fausto 50-1 2001 info-icon
And make sure of thing before accusing anyone. Birini suçlamadan önce de, konudan iyice emin olman. Fausto 50-1 2001 info-icon
And show a little more respect for your colleagues. Meslektaşlarına zerre kadar bile olsa, saygı göster. Fausto 50-1 2001 info-icon
But, above all, you ought to... Ama, her şeyden önemlisi... Fausto 50-1 2001 info-icon
lend us that tape for tonight. ...o kaseti bu geceliğine bize vermelisin. Fausto 50-1 2001 info-icon
Fierro. Fierro. Fausto 50-1 2001 info-icon
That means "iron". 'Demir' anlamına gelir. Fausto 50-1 2001 info-icon
Dermatologist. Cildiyeci. Fausto 50-1 2001 info-icon
He prescribed a cream, Disantil. Bir krem tavsiye etti, Disantil. Fausto 50-1 2001 info-icon
Is she nice? Güzel mi? Fausto 50-1 2001 info-icon
Your assistant, Julia. Asistanın, Julia. Fausto 50-1 2001 info-icon
What do you know about Julia? Julia hakkında ne biliyorsun? Fausto 50-1 2001 info-icon
You never tell me anything. Bana hiç bir şey anlatmıyorsun. Fausto 50-1 2001 info-icon
You want to know things about me, but never tell me anything. Benim hakkımda bir şeyler öğrenmek istiyorsun, Fausto 50-1 2001 info-icon
"Dr. Fausto, the report you asked me for. "Dr. Fausto, benden istediğiniz rapor. Fausto 50-1 2001 info-icon
Julia. " Julia." Fausto 50-1 2001 info-icon
If you want to know anything about me, just ask. Benim hakkımda, bir şey öğrenmek istersen, sorman yeter. Fausto 50-1 2001 info-icon
Your best wish. En iyi dileğin. Fausto 50-1 2001 info-icon
Because you alone aren't capable. Çünkü, tek başına yapamıyorsun. Fausto 50-1 2001 info-icon
Until they come true. Dileklerin gerçekleşene kadar. Fausto 50-1 2001 info-icon
All of them. Hepsi de. Fausto 50-1 2001 info-icon
You're getting old, Fausto. Yaşlanıyorsun, Fausto. Fausto 50-1 2001 info-icon
How old do you think I am? Sence kaç yaşındayım? Fausto 50-1 2001 info-icon
The same as you. Do I look it? Seninle aynı. Nasıl görünüyorum? Fausto 50-1 2001 info-icon
I take care of myself. Kendime iyi bakıyorum. Fausto 50-1 2001 info-icon
But you don't take care of yourself. Ama sen kendine iyi bakmıyorsun. Fausto 50-1 2001 info-icon
Look how you dress. Şu kıyafetlerine baksana. Fausto 50-1 2001 info-icon
You earn money and can buy yourself a better suit. Para kazanıyorsun, kendine daha iyi bir kıyafet alabilirsin. Fausto 50-1 2001 info-icon
We're fucked. Babalara geldik. Fausto 50-1 2001 info-icon
I've got something you could use. Kullanabileceğin bir şey biliyorum. Fausto 50-1 2001 info-icon
There was a Chinese proverb. Bir Çin atasözü vardı. Fausto 50-1 2001 info-icon
How'd it go? Nasıldı? Fausto 50-1 2001 info-icon
Dress you body with elegant clothes and your soul will smile. “Bedenini kibar kıyafetlerle donat ki, ruhun gülümsesin.” Fausto 50-1 2001 info-icon
What the fuck do they know, they wear robes? Onlar bu işten ne anlarlar be, Fausto 50-1 2001 info-icon
My house. You like it? Evim. Beğendin mi? Fausto 50-1 2001 info-icon
How many hours a day do you work? Günde kaç saat çalışıyorsun? Fausto 50-1 2001 info-icon
You're so surrounded by corpses... Etrafın cesetlerle öyle çevrilmiş ki... Fausto 50-1 2001 info-icon
that you look like them more and more. ...sen de gitgide daha çok onlara benziyorsun. Fausto 50-1 2001 info-icon
Come in. İçeri geçsene. Fausto 50-1 2001 info-icon
Make yourself at home. Evindeymiş gibi davran. Fausto 50-1 2001 info-icon
Doctor, right this way. Doktor, bu taraftan. Fausto 50-1 2001 info-icon
Have you ever tried... Hayatında hiç lokantadan... Fausto 50-1 2001 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 18928
  • 18929
  • 18930
  • 18931
  • 18932
  • 18933
  • 18934
  • 18935
  • 18936
  • 18937
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact