• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 18615

English Turkish Film Name Film Year Details
Would I care to comment? Cevap hakkını kullanacak mısın dedi. Kesinlikle kullanacağım dedim. Fair Game-1 2010 info-icon
She's asked me on the show day after tomorrow. Beni yarınki programına davet etti. Fair Game-1 2010 info-icon
No. You are not going on TV, Joe. Hayır, televizyona falan çıkmayacaksın Joe. Fair Game-1 2010 info-icon
those unnamed analysts who said they were pressured by the White House for example, ...isimsiz analistlere açılan, onları ailelerinin soyadlarını kullanmalarından... Fair Game-1 2010 info-icon
I had no plan for this day. Tamamiyle hazırlıksız yakalandım. Ne zaman katıldın? Fair Game-1 2010 info-icon
85 straight out of college. 85'te. Üniversiteden mezun olur olmaz. Fair Game-1 2010 info-icon
Wow... that's? 18 years. Vay be, bayağı 18 yıl. Fair Game-1 2010 info-icon
So, did they find you? Or Onlar mı seni buldu yoksa Hayır, ben onlara gittim. Fair Game-1 2010 info-icon
And, did Joe know? Yes. Peki Joe biliyor muydu? Evet. Fair Game-1 2010 info-icon
So... do you want to go shopping? Alışverişe gidelim mi? Ya da sinemaya falan? Anna... Fair Game-1 2010 info-icon
His wife, his children are missing. Karısı ve çocukları da kayıp. Fair Game-1 2010 info-icon
My uncle in Mansour. He said they were targeting them. Mansur’daki amcam onların hedef alındığını söyledi. Öldürüyorlarmış. Fair Game-1 2010 info-icon
Who? Kimi? Hammad'ın iş arkadaşlarını. Dr. Habbuck sokak ortasında kurşunlanmış. Fair Game-1 2010 info-icon
Dr Falli was murdered in his hallway. Dr. Falli kendi evinde öldürülmüş. Fair Game-1 2010 info-icon
Listen Zahara... Bak Zahara... Fair Game-1 2010 info-icon
I don’t need to know anything. Just tell me he’s safe.. Yalvarırım. Başka bir şeye gerek yok, güvende olduğunu bileyim yeter. Fair Game-1 2010 info-icon
sought to destroy the career of a public servant to punish me for speaking the truth. ...memuriyet kariyerimle oynayan tepedeki kişileri açığa çıkartması gerek. Fair Game-1 2010 info-icon
I don’t know what you’re talking about. Neden bahsettiğini anlamıyorum. Bana maval okuma. Başka kim öldü? Fair Game-1 2010 info-icon
We passed your case files to liason. Senin dosyaları İrtibat Ofisi'ne gönderdik. Fair Game-1 2010 info-icon
Mossad were already on the same page. MOSSAD da aynı şeyi istiyormuş. İşgalden beri bu adamların peşindelermiş. Fair Game-1 2010 info-icon
Valerie. It's not your problem ... Valerie, bu senin sorunun değil ki. Gözüne nasıl uyku giriyor Fair Game-1 2010 info-icon
I sleep just fine. Gayet rahat uyuyorum. Fair Game-1 2010 info-icon
it's of keen interest to me to see whether or not we can get Karl Rove frog marched out of White House in handcuffs. ...Karl Rove'un elleri kelepçeli şekilde Beyaz Saray'dan... Fair Game-1 2010 info-icon
And believe me when I use that name, I measure my words. Ve inanın bana ben bir isim söylüyorsam ölçüp biçtikten sonra söylüyorumdur. Fair Game-1 2010 info-icon
But I know when I tell her about how much support there was here today, she’ll be thrilled and humbled. Fakat buradaki destekten bahsettiğimde çok şaşıracak ve saygı duyacaktır. Fair Game-1 2010 info-icon
They want me to comment on the investigation. Soruşturma hakkında söyleşi yapacaklar. Joe, dur biraz. Fair Game-1 2010 info-icon
I went to the agency and I requested security to protect my family. Teşkilata gidip ailemin korunması için güvenlik talebinde bulundum. Fair Game-1 2010 info-icon
It reminds me of Paris. Sanki bana Paris. Fair Game-1 2010 info-icon
They want to do a piece. Röportaj yapmak istiyorlar. Tam tekmil, fotoğraflı falan. Fair Game-1 2010 info-icon
tell the whole story. Tüm hikâyeyi yazacaklar. Ne diyorsun? Fair Game-1 2010 info-icon
To tell our side of the story. Olayı bizim açımızdan anlatmak için. Yani... Fair Game-1 2010 info-icon
A dozen, maybe fifty TV appearances, we have to do that. Onlarca belki 50 tane kanala çıkacak. Bunu yapmamız gerek. Fair Game-1 2010 info-icon
They are killing us. FOX'ta, internette bizi yerle bir ediyorlar. Dibe batıyoruz. Fair Game-1 2010 info-icon
I mean where does all this stop. Nereye kadar gidecek bu? Fair Game-1 2010 info-icon
Our address is on the internet. Olayı bizim açımızdan anlatmak için. Yani... Fair Game-1 2010 info-icon
Andy Karl told the Financial Times that they’re rolling the earth movers over Joe Wilson. Quote. Andy Karl, Financial Times'a "Joe Wilson'ın üstüne buldozerlerle geliyorlar." dedi. Fair Game-1 2010 info-icon
Not without one hell of a fight. Sağlam mücadele etmeden. Beyaz Saray diyoruz Joe. Fair Game-1 2010 info-icon
You seriously think you can pick a fight with the White House and win. Beyaz Saray'la mücadele edip kazanabileceğini mi sanıyorsun? Fair Game-1 2010 info-icon
Does that make me right? ...haklı olan ben mi olurum? Fair Game-1 2010 info-icon
Findings of the Select Committee on Intelligence. All five hundred pages and eleven pages of it. Seçilmiş İstihbarat Komitesi'nin 511 sayfalık raporu. Fair Game-1 2010 info-icon
Check out page 39. 39'a bak. Fair Game-1 2010 info-icon
It includes a memorandum written by Valerie Plame which says quote Ayrıca Valerie Plame'in ağzından bir beyan da var: Fair Game-1 2010 info-icon
"my husband has good relations with both the prime minister and the former Minister of Mines, "Kocamın, bu tip bir olaya ışık tutabilecek Hükümet Başkanı ve... Fair Game-1 2010 info-icon
both of whom could possibly shed light on this sort of activity." ...Maden Bakanı ile iyi ilişkileri var." Fair Game-1 2010 info-icon
This is exactly what i've been denying.. Sürekli inkâr ettiğim şey buydu. Fair Game-1 2010 info-icon
I didn’t have that power. Öyle bir yetkim bile yoktu. E posta göndermişsin. SSCI onu bulmuş. Fair Game-1 2010 info-icon
You have to defend us. Now. Bizim için savunma yapmalısın. Derhal. Fair Game-1 2010 info-icon
I’m looking in empty rooms.. Under the beds every time I come home. Eve her geldiğimde bütün odaları ve yatakların altını kontrol ediyorum. Fair Game-1 2010 info-icon
A home we’re going to lose because your work has dried up İşlerinin durması ve müşterilerinin bir bir kaçması yüzünden... Fair Game-1 2010 info-icon
and your clients are running for cover. ...o evi de kaybedeceğiz. 1 Fair Game-1 2010 info-icon
Could I tell if you were? Sanki söylüyor olsan anlayabilirim de. Fair Game-1 2010 info-icon
We're talking about a third rate CIA agent who had a government salary, Söz konusu, devletten maaş alan üçüncü sınıf bir CIA ajanı. Fair Game-1 2010 info-icon
She didn't have to leave. Probably, the CIA wanted her to leave. Bırakmasına gerek yoktu. Muhtemelen CIA bırakmasını istemiştir. Fair Game-1 2010 info-icon
B'cos she'd already been in the press, without their permission. Çünkü ajanları, CIA olur vermeden medyaya çıkmıştı. Fair Game-1 2010 info-icon
I’m just telling these people that you sir are a fraud. Bu insanlara sizin bir sahtekâr olduğunuzu söylüyordum. Fair Game-1 2010 info-icon
OK. This is a private lunch. Pleaseleave us alone. Bu özel bir toplantı. Lütfen bizi rahat bırakın. Yalancı ve vatan hainidir. Fair Game-1 2010 info-icon
No, I’m not. Hayır, değilim. Osun kardeşim, TV'de gördüm. Fair Game-1 2010 info-icon
I am from Sierra Leone. Freetown. You’ve been there, right. Sierra Leone'danım. Freetown'dan. Oraya gitmiştin, değil mi? Fair Game-1 2010 info-icon
You like Freetown? Beğenmiş miydin? Joe, oranın boktan bir yer olduğunu ikimiz de biliyoruz. Fair Game-1 2010 info-icon
That’s the truth. That’s the truth right there, brother. Doğru dedin. İşte onu doğru dedin kardeşim. Fair Game-1 2010 info-icon
Yes indeed. Sierra Leone is dying. There's too much injustice and corruption in Sierra Leone. Çok haklısın. Sierra Leone bitiyor. Adaletsizlik, rüşvet aldı başını gidiyor. Fair Game-1 2010 info-icon
Can we pull over. I’m going to walk. Joe, kenara çeker misin? Burada dur. Yürüyeceğim. Fair Game-1 2010 info-icon
Shakin’ through. İdare ediyor. Fair Game-1 2010 info-icon
Yeah I see ‘em. Gördün mü? Fair Game-1 2010 info-icon
I guess she was just plain had enough of moving house. Sanırım ev taşımaktan kadıncağıza gına gelmişti. Fair Game-1 2010 info-icon
Twenty different chances to introduce yourself. 20 kere yeni bir hayata başlamak zorunda kaldık. Fair Game-1 2010 info-icon
I don’t care how angry you get. If they take all this away, I don't care. Ne kadar kızarsan kız umurumda değil. Fair Game-1 2010 info-icon
If I could give you back who you were Eski benliğini verebilsem... Fair Game-1 2010 info-icon
I asked the first question. But somebody else asked the second. It worked. Ben ilk meseleye odaklandım. Ama birisi meseleyi rotasından saptırdı. Fair Game-1 2010 info-icon
Because we still don’t know the truth. Çünkü hiçbirimiz gerçeği bilmiyoruz. Fair Game-1 2010 info-icon
The offense wasn’t committed against me. It was not committed against my wife... İşlenen suç bana karşı işlenmedi. Karıma karşı da işlenmedi. Fair Game-1 2010 info-icon
It was committed against you. Size karşı işlendi. Hepinize. Fair Game-1 2010 info-icon
Or feel misrepresented. ...veyahut iyi temsil edilmediğiniz hissine kapıldıysanız harekete geçin. Fair Game-1 2010 info-icon
"Mr.Franklin, what manner of government have you bequeathed us? "Bay Franklin, bize hangi yönetim biçimini miras bıraktınız?" Fair Game-1 2010 info-icon
And Franklin said 'A Republic, madam.' 1 Franklin de: "Size cumhuriyet bıraktım hanımefendi." demiş. Fair Game-1 2010 info-icon
Is not in the hands of a privileged few. ...belli bir zümrenin elinde olamaz. Fair Game-1 2010 info-icon
as long as each one of us remember, his or her duty as a citizen. ...kimse despotluktan ırak özgürlüğümüzü ve gücümüzü elimizden alamaz. Fair Game-1 2010 info-icon
Speak up. Ask those questions. Sesinizi yükseltin. Sorular sorun. Fair Game-1 2010 info-icon
Demand that truth. Gerçeği talep edin. Fair Game-1 2010 info-icon
Democracy is not a free ride... Demokrasi kolay elde edilen bir şey değildir; size söyleyeyim. Fair Game-1 2010 info-icon
But this is where we live. Ama burası bizim yaşadığımız yer. Fair Game-1 2010 info-icon
And if we do our job this is where our children will live. Görevimizi yaparsak, ancak o zaman çocuklarımızın da yaşayacağı yer olur. Fair Game-1 2010 info-icon
Thank you very much for coming to our committee today. Komitemize katıldığınız için müteşekkiriz. Fair Game-1 2010 info-icon
Its the practice of this committee, that all witnesses are administered and announce. Bu komitenin görevi bütün şahitlerin dinlenmesini sağlamaktır. Fair Game-1 2010 info-icon
And I'd like you to stand and rise your right hand. Sağ elinizi kaldırmanızı rica edeceğim. Fair Game-1 2010 info-icon
until my name and true affiliation were exposed tothe national media on July 14th, 2003, ...ulusal medyada ifşa olmasına kadar, hem ülke güvenli hem de insanları adına... Fair Game-1 2010 info-icon
presumed weapons of mass destruction program. ...somut istihbarat peşinde koştum. Fair Game-1 2010 info-icon
from CIA headquarters in Washington, ...gizli operasyonlara yardım ettim. Fair Game-1 2010 info-icon
I loved my career because I love my country. Üst karar alıcılar için Irak'ın sözde kitle imha silahı programına dair... Fair Game-1 2010 info-icon
As a CIA Covert operations Officer... ...güvenilmesinden ötürü gururluyum. Fair Game-1 2010 info-icon
You must be the only person from Toronto who's not a hockey fan. Maple Leafs taraftarı mısın? Hayır, pek sayılmaz. Fair Game-2 2010 info-icon
But he trusts you, Hafiz. Ama sana güveniyor Hafiz. Fair Game-2 2010 info-icon
We took the train to your mom's. Bir uçağın nükleer santrala çakılması bile yeterli. Disney Dünyası. Fair Game-2 2010 info-icon
Joe thinks Disneyworld is Vegas for kids. Anlatılanlara göre, tamamen savunmasızız. Fair Game-2 2010 info-icon
Sweating. Prayers. The whole thing. Koltukları 1A ve 1B. Fair Game-2 2010 info-icon
So? So you can't call him a racist pussy. Dışarı her çıktığımızda. Fair Game-2 2010 info-icon
It's not funny, Joe. Sarhoştu Joe. Fair Game-2 2010 info-icon
It's not funny. It's a very serious subject. Herkes zor bir gün geçirdi. Sadece kurtlarını dökmeye çalışıyorlardı. Fair Game-2 2010 info-icon
I promise I'll behave. Valerie, Kim nerede? Fair Game-2 2010 info-icon
From Monday, I need your both eyes on Iraq. Kahire'de bir dinlemeye takıldı. Fair Game-2 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 18610
  • 18611
  • 18612
  • 18613
  • 18614
  • 18615
  • 18616
  • 18617
  • 18618
  • 18619
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact