• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 183702

English Turkish Film Name Film Year Details
requires a single minded purity permitting no idle thoughts boş düşüncelere geçit vermeyen sade bir saflık gerektirmesidir Zen-1 2009 info-icon
"I owe my knowledge of teachings and my understanding of practice "öğretiler üzerine bilgimi ve Zen-1 2009 info-icon
" entirely to that Kitchen Master" uygulama anlayışımı tamamen o” Zen-1 2009 info-icon
Kitchen Master Instructions "entirely to that Kitchen Master" Mutfak Ustası talimatları Zen-1 2009 info-icon
Kitchen Master Instructions "mutfak ustasına borçluyum" Zen-1 2009 info-icon
Have you grown used to the work of Kitchen Master? Mutfak Ustası görevine biraz olsun alışabildin mi? Zen-1 2009 info-icon
I do my best Hemen hemen Zen-1 2009 info-icon
That's good Çok güzel Zen-1 2009 info-icon
Gikai sama, may l ask you a question? Gikai sama, sana bir soru sorabilir miyim? Zen-1 2009 info-icon
I understand it logically, but... Zazen’in ilkelerini anlıyabiliyorum, Zen-1 2009 info-icon
I am not able to sit Zazen the way everyone else can ancak diğerleriyle birlikte Zazen’e oturamıyorum Zen-1 2009 info-icon
I cannot help but panic at the thought of being left behind kafam sürekli mutfak işleriyle meşgul Zen-1 2009 info-icon
Then you should sit while everyone else sleeps O zaman sen de diğer herkes uyurken oturmalısın Zen-1 2009 info-icon
You are here, Orin Demek buradasın, Orin Zen-1 2009 info-icon
please allow me to become a nun here Lütfen burada bir rahibe olmama izin verin Zen-1 2009 info-icon
I cannot Olmaz Zen-1 2009 info-icon
Is that because I am a sinful Bir günahkar ve yüzkarası bir kadın Zen-1 2009 info-icon
and disgraced woman? olduğum için mi? Zen-1 2009 info-icon
We do not question past acts Why not, then? Biz kimsenin geçmişini yargılamayız Peki o zaman, neden? Zen-1 2009 info-icon
First you must abandon your attachment to the past Öncelikle geçmiş saplantından vazgeçmelisin Zen-1 2009 info-icon
When you are free of your attachments, Tüm saplantılarından kurtulduğunda, Zen-1 2009 info-icon
though you may be in the secular world, bedeninle dünyada olsan bile, Zen-1 2009 info-icon
you shall be pure zihnin saflığını koruyacak Zen-1 2009 info-icon
Return to Kyoto and do your best Kyoto’ya geri dön ve elinden geleni yap Zen-1 2009 info-icon
I will not return Geri dönmeyeceğim Zen-1 2009 info-icon
Gikai sama Gikai sama Zen-1 2009 info-icon
We have no rice to cook Pilav yapacak pirincimiz kalmadı Zen-1 2009 info-icon
Nor millet left Akdarı da bitti Zen-1 2009 info-icon
If there is not enough rice, Pilava yetecek pirinç yoksa, Zen-1 2009 info-icon
then make porridge lapa yapın Zen-1 2009 info-icon
It is not enough for porridge Pirincimiz lapaya da yetmez Zen-1 2009 info-icon
Then make rice broth O zaman çorba yapın Zen-1 2009 info-icon
It is not enough for rice broth Çorbaya da yetmez Zen-1 2009 info-icon
we shall drink boiled water and sit Zazen su içip Zazen’e oturacağız Zen-1 2009 info-icon
Completely disengage from normal life normal hayattan tamamen kopun Zen-1 2009 info-icon
and abandon everything you had been engaged with ve uğraştığınız her şeyi geride bırakın Zen-1 2009 info-icon
Abandon thinking about right and wrong, doğruyu ve yanlışı düşünmeyin, aydınlanma fikrini bile bırakın Zen-1 2009 info-icon
and of thinking itself, along with thoughts of enlightenment düşünmenin kendisini terk edin Zen-1 2009 info-icon
Abandon all intentions and thoughts tüm niyet ve fikirlerinizi terk edin Zen-1 2009 info-icon
This is known as Without Thinking İşte buna zihin “yokluğu” denir Zen-1 2009 info-icon
We do not sit Zazen for the purpose of enlightenment Biz aydınlanma amacıyla Zazen’e oturmayız Zen-1 2009 info-icon
That itself is enlightenment Bu başlı başına aydınlanmadır Zen-1 2009 info-icon
Shunryo sama Shunryo sama Zen-1 2009 info-icon
Orin san Orin san Zen-1 2009 info-icon
Ten days ago On gün önce Zen-1 2009 info-icon
I did not see you Seni hiç görmedim Zen-1 2009 info-icon
and feared you had moved away ve ayrılmış olmandan korktum Zen-1 2009 info-icon
I am responsible for the cooking, Mutfaktan sorumluyum, Zen-1 2009 info-icon
so I cannot sit with everyone else bu nedenle diğerleriyle oturamam Zen-1 2009 info-icon
I do not know Bir şey yok Zen-1 2009 info-icon
"Plant the seeds “Tohumları tarlaya” Zen-1 2009 info-icon
"In the fields and levees “dik ve bırak” Zen-1 2009 info-icon
"In the fall, there'll be “Sonbahar geldiğinde” Zen-1 2009 info-icon
"Five kinds of grains “beş çeşit tahıl olacak” Zen-1 2009 info-icon
"In the fall, there'll be five kinds of grains" “Sonbahar geldiğinde beş çeşit tahıl olacak” Zen-1 2009 info-icon
I'm mushroom hunting Mantar topluyorum Zen-1 2009 info-icon
I can be your guide I know a good spot Sana rehberlik yapabilirim Güzel bir yer biliyorum Zen-1 2009 info-icon
Look, there Bak, orası Zen-1 2009 info-icon
Here, too Burada da var Zen-1 2009 info-icon
Shunryo sama! Shunryo sama! Zen-1 2009 info-icon
It's not a poisonous snake, you should be fine Zehirli bir yılan değil, iyi olacaksın Zen-1 2009 info-icon
I am so sorry I gave in to temptation Çok üzgünüm. Cazibeye kendimi kaptırdım Zen-1 2009 info-icon
If you find me acceptable, Beni kabul edebileceksen, Zen-1 2009 info-icon
I don't mind benim için önemli değil Zen-1 2009 info-icon
Orin san, please forgive me Orin san, lütfen beni affet Zen-1 2009 info-icon
Now you see the base motives that brought me into Buddhism Sen de biliyorsun, rahiplere katılırken niyetim hiç de saf değildi Zen-1 2009 info-icon
But for me to defile you, whose motives are so pure... Ancak senin gibi o kadar iyi niyetli birini kirletmek... Zen-1 2009 info-icon
The fault is mine Benim hatam Zen-1 2009 info-icon
I wanted to interact with you as a normal woman, Geçmişimi görmezden gelerek Zen-1 2009 info-icon
ignoring my own past Normal bir kadın gibi seninle konuşmak istedim, Zen-1 2009 info-icon
And I wanted you to touch me, not for my female body, Kadın bedenim için değil, insan Zen-1 2009 info-icon
but as a real human being olduğum için ilgilenilmek istedim Zen-1 2009 info-icon
I am the one who tempted you Forgive me Seni baştan çıkaran benim. Affet beni Zen-1 2009 info-icon
Shunryo, what are you doing! Shunryo, ne yapıyorsun! Zen-1 2009 info-icon
Shunryo! Shunryo! Zen-1 2009 info-icon
Shunryo Shunryo Zen-1 2009 info-icon
What is the meaning of this? Nedir bunun anlamı? Zen-1 2009 info-icon
Zen Master Zen Ustası Zen-1 2009 info-icon
I am horrified to realize that the demon O şehvet iblisinin kalbimde yerleştiğini fark Zen-1 2009 info-icon
of lust has settled into my heart edince dehşete düştüm Zen-1 2009 info-icon
It is unforgivable in one who seeks the Way Yolu arayan biri için bu hata affedilemez Zen-1 2009 info-icon
Upon careful consideration, İyice gözden geçirdikten sonra, Zen-1 2009 info-icon
I have resolved to take a leave ayrılmaya karar verdim Zen-1 2009 info-icon
I can no longer defile this temple Artık bu tapınağı ve öğretilerinizi varlığımla Zen-1 2009 info-icon
and your teachings with my presence daha fazla kirletemem Zen-1 2009 info-icon
Is the demon still within you? İblis hala içinde mi? Zen-1 2009 info-icon
It's gone gitti de Zen-1 2009 info-icon
Are you... Ayrılmaya... Zen-1 2009 info-icon
Are you sure that is your decision? Ayrılmaya kararlı mısın? Zen-1 2009 info-icon
It is time to sit Zazen vakti Zen-1 2009 info-icon
Everyone take your places Herkes yerine geçsin Zen-1 2009 info-icon
The gates of this temple... Bu tapınağın kapıları... Zen-1 2009 info-icon
Are always open for you senin için hep açık Zen-1 2009 info-icon
Shunryo sama, don't go! Shunryo sama, gitme! Zen-1 2009 info-icon
Don't come near me Bana yaklaşmayın Zen-1 2009 info-icon
Sir Hatano, you are most welcome Hatano Efendimiz, Hoş geldiniz Zen-1 2009 info-icon
Please forgive my rudeness Böyle sabah erkenden gelip Zen-1 2009 info-icon
arriving so early in the morning Meditasyonunuza engel olduğum için Zen-1 2009 info-icon
and interrupting your Zen meditation Lütfen kabalığımı mazur görün Zen-1 2009 info-icon
No, no, for you, Sir Hatano, Hayır, hayır, siz, Hatano efendi, Zen-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183697
  • 183698
  • 183699
  • 183700
  • 183701
  • 183702
  • 183703
  • 183704
  • 183705
  • 183706
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact