• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 183697

English Turkish Film Name Film Year Details
recovers and the famous growth comes back... ...ve şu meşhur büyüme yeniden gerçekleşirse... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
rather than years it will hit the supply barrier again, ...yeniden stok engeline takılacaktır; Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
there will be another price shock... ...yeniden bir fiyat fırlaması olacaktır ... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
and a deeper recession. So I think... ...ve daha da şiddetli bir ekonomik bunalım yaşanacaktır. Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
we go into a series of vicious circles... Dolayısıyla bence çılgın bir kısır döngüye giriyoruz. Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
So you have the economic growth going up, price... O halde ekonomik büyüme yükselişteyken bir anda fiyatlar fırlar ... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
spike... everything shuts down. That's where we are now. ...ve her şey bir anda durur. İşte bulunduğumuz nokta budur. Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
Then it starts to come up again but what we have now is this... Sonra yeniden yükselişe geçer ancak bu sefer öyle bir noktadayızdır ki... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
We're at the peak... were on the down slope of oil production. Zirvede, petrol üretiminin alt yamacındayız. Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
which means that things shut down, he price of oil drops... Bu da bir şeylerin kapatılması, petrol fiyatlarının düşmesi demek. Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
It's recently been hovering around 80 dollars... Son zamanlarda bir varili 80 Dolar civarında asılı duruyor... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
barrel now, with the financial and economic collapse... ...finansal ve ekonomik çöküş ile birlikte... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
Over 10 years, you're looking at... On yıl sonra... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
a decade or so ago that a concerted effort... ...on yıl içinde ya da daha erken... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
For the first time in human history... Tarihinde ilk defa... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
And the punchline of the whole thing is... ...ve bütün bunların can alıcı noktası... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
the economic system will still blindly push... ...ekonomik sistemin hala körü körüne... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
so people can go out and buy more oil powered cars... Böylece insanlar gidip iş ve gayri safi milli hasıla yaratmak için... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
will not manifest through the Market System Protocols required... ...gereken Piyasa Sistem Protokolleri yoluyla açıklamak olmayacaktır. Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
And the commitment needed to make it happen... Bu yatırımın yapılabilmesi için gerekli olan taahhüt ise... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
Therefore, there is no monetary incentive and in this... Dolayısıyla, parasal teşvik yoktur... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
which is currently showing... ...hali hazırda günümüzde 2.8 milyar insan için... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
The destruction of arable crop land, from which... İnsanların gıda üretiminin % 99,7'sini oluşturan... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
and over the last 40 years, 30% of the... ...tarıma elverişli arazilerin... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
Not to mention that hydrocarbons are the backbone... Hidrokarbonların, bugün ziraatın belkemiği olmasından bahsetmiyoruz bile... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
As far as resources in general... Mevcut tüketim koşullarımızda sahip olunan... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
Not to mention the continual destruction... Yaşamı destekleyen biyo değişkenliğin sürekli yok edilmesi sonucu... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
of life supporting biodiversity... ...dünya çapında çevresel dengesizliğe... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
where by 2030 there might be over... ...2030 yılında bu gezegendeki insan sayısı... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
are we to expect that any country on... ...ziraat suyunu yönlendirme, enerji üretimi... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
the planet is going to be able to afford... ...ve benzeri konularda devrim yapmak için... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
the massive changes needed to revolutionize agriculture... ...gerekli büyük çaptaki değişimlerin altından... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
Not to mention the fact that... Etrafınızda gördüğünüz işsizliğin... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
the unemployment you currently see... ...teknolojik işsizliğin doğasından dolayı... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
and given our current state... ...ve şu an ki durumda ... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
I think the next phase that we are going to see after the... Bence, ekonomik çöküşün bir sonraki devresinde... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
When unemployment checks stop being... Birleşik Devletler parası kalmadığı için işsizlik... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
And when things get so bad that people lose confidence... Her şey kötü gitmeye başladığında ve... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
in their elected leaders, they will demand change... ...ve insanlar seçtikleri liderlere olan güvenlerini kaybettiklerinde, değişim isteyecekler. Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
the resources being, of course, all animal and plant life, ...bu kaynaklar tabii ki de, tüm hayvanlar ve gezegendeki yaşam; Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
This is a monetary paradigm that will not... Bu bir parasal paradigma, ve öyle ki; Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
They're not about to give it up... Pes etmek üzere değiller... Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
because they don't know of any other system... ...çünkü kendi türlerini sürekli kılacak başka bir sistem bilmiyorlar. Zeitgeist: Moving Forward-4 2011 info-icon
Dear Monju, Monju oğlum… Zen-1 2009 info-icon
I do not have much time left in this world Bu dünyada fazla zamanım kalmadı Zen-1 2009 info-icon
Mother, please do not say such a sad thing Anne, lütfen böyle üzücü şeyler söyleme Zen-1 2009 info-icon
These days many people believe the teaching Bugünlerde pek çok insan Arık ülke inancına bağlanmış Zen-1 2009 info-icon
that if you place your faith in Buddha sadece Buda’ya içten inanmakla Cennete kabul Zen-1 2009 info-icon
you will reach paradise after you die edileceklerini söylüyorlar Zen-1 2009 info-icon
I wonder, Merak ediyorum, Zen-1 2009 info-icon
if it is truly possible to reach paradise cennete ulaşmak gerçekten mümkün mü? Zen-1 2009 info-icon
I do not know the answer Cevabı ben de bilmiyorum Zen-1 2009 info-icon
But I believe it is meaningless Ama, öldükten sonra cennete Zen-1 2009 info-icon
to reach paradise after death gitmek bana anlamsız geliyor. Zen-1 2009 info-icon
I believe that the only paradise Bence ulaşabileceğim tek cennet Zen-1 2009 info-icon
I will ever find is my time here beside you burada senin yanında geçirdiğim zaman… Zen-1 2009 info-icon
Here and now is paradise Cennet şimdi ve burası Zen-1 2009 info-icon
You are right, Mother Haklısın anne Zen-1 2009 info-icon
We must create paradise here on earth Cenneti biz yaratmalıyız. Burada, bu dünyada Zen-1 2009 info-icon
But if this is paradise, Ama eğer bu cennetse, neden Zen-1 2009 info-icon
why must people fight insanlar ölüm acısından kaçamıyor, Zen-1 2009 info-icon
and suffer from illness, neden savaşların ve hastalıkların Zen-1 2009 info-icon
unable to escape the pain of death? ıstırabına katlanmak zorundayız? Zen-1 2009 info-icon
Monju, I want you Monju, senin tüm bu ıstıraplardan Zen-1 2009 info-icon
to find a way to escape bir kurtuluş yolu Zen-1 2009 info-icon
all this suffering bulmanı istiyorum Zen-1 2009 info-icon
Your mother will wait forever Annen, senin bu yolu bulmanı Zen-1 2009 info-icon
for you to find it sonsuza kadar bekleyecek Zen-1 2009 info-icon
Dogen in China, 1223 1223, Dogen Çin’e gider (Song Hanedanlığı) Zen-1 2009 info-icon
You are on a quest to seek your true master Gerçek ustanı bulmanın peşindesin. Zen-1 2009 info-icon
I approve of your goal, Kalbindeki hevesi anlıyorum Zen-1 2009 info-icon
but Dogen, Buddhism Ama Dogen, Budizm’de Zen-1 2009 info-icon
does not require a master ustaya ihtiyaç yoktur Zen-1 2009 info-icon
You will come to understand it on your own Bunu kendin göreceksin Zen-1 2009 info-icon
That is what my master taught me Ben de bunu ustamdan öğrendim Zen-1 2009 info-icon
Now I must go Şimdi gitmem gerekiyor Zen-1 2009 info-icon
to meet some government officials saray memurlarıyla toplantım var Zen-1 2009 info-icon
This is also necessary Bu da tapınağı korumak için Zen-1 2009 info-icon
to protect the temple gerekli. Gitmezsem olmaz Zen-1 2009 info-icon
Surely you understand, Dogen Sanırım anlıyorsun, Dogen Zen-1 2009 info-icon
Perhaps that will help you protect the temple Bu belki tapınağı korumaya yardımcı olacaktır Zen-1 2009 info-icon
And yet, what? Ama, ne? Zen-1 2009 info-icon
And yet, Ama, Zen-1 2009 info-icon
will that help to protect Buddhism? Budizmi korumaya yardımcı olacak mı? Zen-1 2009 info-icon
It is yourself you wish to protect Korumak istediğin tek şey, kendin… Zen-1 2009 info-icon
Master Yaşlı keşiş Zen-1 2009 info-icon
Please excuse me, Lütfen, izin verirseniz Zen-1 2009 info-icon
but may I carry your load? yükünüzü taşımaya yardım edebilir miyim? Zen-1 2009 info-icon
Thank you for your kind words Nazik önerin için teşekkürler Zen-1 2009 info-icon
But this is part of my precious task, as Kitchen Master Ama bu Mutfak Ustası olarak benim işimin bir parçası Zen-1 2009 info-icon
which Buddha assigned to me, despite my age bu değerli görev, ileri yaşıma karşın Buda tarafından bana verildi Zen-1 2009 info-icon
I cannot assign this work to anyone else Nasıl bir başkasına devrederim Zen-1 2009 info-icon
So it is your job to prepare the temple meals Demek ki tapınağın yemeklerini yapmak sizin işiniz Zen-1 2009 info-icon
Indeed öyle Zen-1 2009 info-icon
I came to town to purchase the ingredients Bugün erişte çorbası yapmak istedim Zen-1 2009 info-icon
to make a noodle soup to serve to the monks malzemeleri almaya kasabaya gitmiştim Zen-1 2009 info-icon
Why is this still your task? Neden böyle bir işi sizin gibi birine verdiler? Zen-1 2009 info-icon
At your age, surely you should be spending your time Bence siz bu yaşta tüm gününüzü meditasyon yaparak, Zen-1 2009 info-icon
sitting in Zen meditation, ya da eski koanlar üzerinde Zen-1 2009 info-icon
or working on your Zen koan çalısarak geçiriyor olmalıydınız Zen-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183692
  • 183693
  • 183694
  • 183695
  • 183696
  • 183697
  • 183698
  • 183699
  • 183700
  • 183701
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact