• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 183701

English Turkish Film Name Film Year Details
You lied to me that Buddha is inside me Beni kandırdın, Buda’nın içimde olduğunu söyledin Zen-1 2009 info-icon
My old faith is much better! Eski inancım çok daha iyiydi! Zen-1 2009 info-icon
I did not lie! Ben yalan söylemedim! Zen-1 2009 info-icon
Buddha is inside you! Buda senin içinde! Zen-1 2009 info-icon
But you see... Ama görüyorsun işte... Zen-1 2009 info-icon
It's not so easy to meet the Buddha Buda’yı bulmak kolay değil Zen-1 2009 info-icon
Every human wants this and wants that Her insan şunu istiyor, bunu istiyor Zen-1 2009 info-icon
and covets what remains out of reach ve elinin uzanamadığına gözünü dikiyor Zen-1 2009 info-icon
When we cannot have our way we get angry and act foolishly İstediğimizi elde edemeyince öfkeleniyor ve budalaca davranıyoruz Zen-1 2009 info-icon
We cannot see Buddha because we blind ourselves içsel Buda’yı göremiyoruz, çünkü Zen-1 2009 info-icon
with such matters bu arzular zihnimizi körleştirmiş Zen-1 2009 info-icon
That is why we sit İşte bu yüzden Zazen’e oturuyoruz Zen-1 2009 info-icon
We sit and we sit until that blindfold falls away Sürekli oturuyoruz, oturuyoruz körlüğü geride bırakana dek Zen-1 2009 info-icon
If you do this, you will be able to face the Buddha in you Eğer bunu yapabilirsen, içindeki Buda ile yüzleşmen mümkün olur Zen-1 2009 info-icon
By killing yourself, you kill Buddha Kendini öldürmekle Buda’yı öldürmüş olursun Zen-1 2009 info-icon
And depending on others İnançlara bağımlı kalmak, kendini Zen-1 2009 info-icon
denies the Buddha within you ve içindeki Buda’yı inkar etmektir Zen-1 2009 info-icon
It seems the Hieizan monks are envious of your success Anlaşılan Hieizan rahipleri başarını kıskanıyor Zen-1 2009 info-icon
They are planning a deadly attack on this temple Bu tapınağa ölümcül bir saldırı düzenlemek üzereler Zen-1 2009 info-icon
If you do not leave here immediately, anything could happen here Eğer burayı hemen terk etmezsen Her şey olabilir Zen-1 2009 info-icon
It is deep in the mountains, Uzaklarda dağların arasında, Zen-1 2009 info-icon
but I own land in Echizen Echizen’de bir arazim var Zen-1 2009 info-icon
You are free to use that land, Dogen İstediğin gibi kullanabilirsin, Dogen Zen-1 2009 info-icon
I appreciate your kind words Nevertheless... Nazik önerin için teşekkürler, ancak... Zen-1 2009 info-icon
Master Dogen, you must decide! Dogen Usta, karar vermek zorundasın! Zen-1 2009 info-icon
There is only one of you in all of Japan Japonya’da senden yalnızca bir tane var Zen-1 2009 info-icon
Say, Orin Ne dersin, Orin Zen-1 2009 info-icon
With the kid gone, we can travel light Çocuk olmadan, daha kolay seyahat edebiliriz Zen-1 2009 info-icon
Let's head east together Haydi hep birlikte doğuya gidelim Zen-1 2009 info-icon
and start over ve baştan başlayalım Zen-1 2009 info-icon
Start over? Baştan başlamak mı? Zen-1 2009 info-icon
You know what I mean Ne demek istediğimi biliyorsun Zen-1 2009 info-icon
No thanks I gave up selling myself Hayır, teşekkürler. Kendimi satmayı bıraktım Zen-1 2009 info-icon
What the hell Ne demek şimdi bu Zen-1 2009 info-icon
How the hell are we going to eat? Peki nasıl yiyecek bulacağız? Zen-1 2009 info-icon
I'm thinking about it Bir şeyler düşünüyorum Zen-1 2009 info-icon
Maybe I'll become a nun Belki de rahibe olurum Zen-1 2009 info-icon
Of course I won't Elbette olmayacağım Zen-1 2009 info-icon
That's right, of course you won't Doğru, elbette olmayacaksın Zen-1 2009 info-icon
In that case, reconsider... Öyleyse, tekrar düşün... Zen-1 2009 info-icon
Orin san... Orin san... Zen-1 2009 info-icon
Shunryo san Shunryo san Zen-1 2009 info-icon
Why did you become a monk? Neden bir rahip oldun? Zen-1 2009 info-icon
Because I was poor Çünkü çok fakirdim Zen-1 2009 info-icon
My parents abandoned me Ana babam beni terk etti Zen-1 2009 info-icon
I scrounged for garbage Çöpleri karıştırıyordum Zen-1 2009 info-icon
and even stole to survive Hırsızlık bile yaptım Zen-1 2009 info-icon
Just like me Benim gibi Zen-1 2009 info-icon
One day, I realized, Bir gün, anladım, Zen-1 2009 info-icon
if I joined a temple I would never starve eğer bir tapınağa girersem hiç aç kalmam Zen-1 2009 info-icon
That was my only goal Bu benim tek amacımdı Zen-1 2009 info-icon
I entered the temple a starving demon Tapınağa girdiğimde aç bir iblis gibiydim Zen-1 2009 info-icon
But now that I have met Dogen, I have changed Ancak Dogen’le tanıştıktan sonra, değiştim Zen-1 2009 info-icon
Master Dogen told me, Dogen Usta şöyle dedi, Zen-1 2009 info-icon
"Why wait to die to meet Buddha? "Buda’ya kavuşmak için ölmeyi beklemek niye? Zen-1 2009 info-icon
"Meet Buddha in this life, "Buda’ya bu yaşamda kavuşalım, Zen-1 2009 info-icon
" and find paradise here" "cenneti burada bulalım" Zen-1 2009 info-icon
Instead of just eating, Yalnızca yemenin yerine, Zen-1 2009 info-icon
I chose to practice my faith under Master Dogen Dogen Usta’nın yanında öğretiyi uygulamayı seçtim Zen-1 2009 info-icon
Dogen san Dogen san Zen-1 2009 info-icon
cried when he held my baby bebeğimi tutarken ağladı Zen-1 2009 info-icon
He cried while you were sleeping, too Sen uyurken de ağladı Zen-1 2009 info-icon
Master Dogen is always sharing Dogen Usta her zaman neşe ve Zen-1 2009 info-icon
our joys and our sorrows kederlerimizi paylaşır Zen-1 2009 info-icon
Kill any who disobey! İtaat etmeyeni öldürün! Zen-1 2009 info-icon
Kill! Kill! Öldürün! Öldürün! Zen-1 2009 info-icon
What have they! What have they done! Ne yaptılar! Ne yaptılar böyle! Zen-1 2009 info-icon
Please, stop! kimse kıpırdamasın! Zen-1 2009 info-icon
Please, stop! Jiyuan dur! Zen-1 2009 info-icon
Good enough! Let's go Bu kadarı yeter! Hadi gidelim Zen-1 2009 info-icon
A heretical sect destroyed! Sapkın mezhep yok edildi! Zen-1 2009 info-icon
You reap what you sow! Ne ekersen onu biçersin! Zen-1 2009 info-icon
Water! Get water! Su! Su getirin! Zen-1 2009 info-icon
Driven out of Kennin Temple, Kennin Tapınağından atıldıktan sonra, Zen-1 2009 info-icon
and now driven out of here with our aims half fulfilled, Şimdi de amacımıza ulaşamadan buradan da kovuluyoruz, Zen-1 2009 info-icon
I am sick with disappointment Hayal kırıklığından bıktım artık Zen-1 2009 info-icon
I am heartbroken Çok üzgünüm Zen-1 2009 info-icon
Nevertheless, Ancak, Zen-1 2009 info-icon
we cannot allow the true light of Buddhism to be put out Buda’nın ışığının sönmesine izin veremeyiz Zen-1 2009 info-icon
Fellow monks, we will depart Kardeşlerim, burayı terk edip Zen-1 2009 info-icon
for Echizen, in order to lay the foundation Echizen’e, gerçek Budizmin temellerini atmaya Zen-1 2009 info-icon
for true Buddhism gideceğiz Zen-1 2009 info-icon
Oh, Gikai, you made it Oh, Gikai, sonunda geldin Zen-1 2009 info-icon
Master Dogen, l, Gikai of the Dharma sect and the others, Dogen usta, ben, Dharma okulundan Gikai ve diğerleri, Zen-1 2009 info-icon
have raced here to ask your permission to join you size katılmak için izninizi almaya buraya geldik Zen-1 2009 info-icon
Let us proceed Haydi yola devam edelim Zen-1 2009 info-icon
The heavenly way Göklerin yolu Zen-1 2009 info-icon
is lofty and serene yüce ve huzurludur Zen-1 2009 info-icon
The earthly way, Toprağın yolu, Zen-1 2009 info-icon
solid and still katı ve hareketsiz Zen-1 2009 info-icon
The human way İnsanın yolu Zen-1 2009 info-icon
is calm and tranquil sakin ve sessiz Zen-1 2009 info-icon
Throughout the universe Yerde ve gökte Zen-1 2009 info-icon
there is unending peace daimi barış hakim olsun Zen-1 2009 info-icon
The person who helped to clear my way towards enlightenment Aydınlanmaya doğru yolumun açılmasına yardım eden kişi Zen-1 2009 info-icon
was an elderly Kitchen Master yaşlı bir Mutfak Ustasıydı Zen-1 2009 info-icon
The position of Kitchen Master has always been entrusted only to monks Mutfak Ustası görevi her zaman yürekleri Yol’u aramaya adanmış Zen-1 2009 info-icon
whose hearts are committed to seeking the Way rahiplere emanet edilmiştir Zen-1 2009 info-icon
This is because Bunun nedeni Mutfak Zen-1 2009 info-icon
the practice of Kitchen Master ustalığı uygulamasının, Zen-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183696
  • 183697
  • 183698
  • 183699
  • 183700
  • 183701
  • 183702
  • 183703
  • 183704
  • 183705
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact