Search
English Turkish Sentence Translations Page 182811
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Thou were sent by the Eternal One to stay my hand. | Elimdekini bırakmam için Baki olan tarafından gönderildiniz. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
All of that. This is Isaac. | Aynen. Bu, İshak. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
And I am Abraham, the son of Terah of the House of Nahor. | Ben de İbrahim, Nahor Evinden Azer'in oğlu. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
We were two doors down from Nahor. We were Nahor's neighbors. | Nahor'un iki kapı aşağısındaydık. Nahor ile komşuyduk. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
And I am Zed, son of Zero. | Ben de Zed, Zero'nun oğlu. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
And this is Oh, son of Ooh from the House of Sticks and Dung. | Bu da Oh, Ooh'un oğlu. Çöp ve Gübre Evindeniz. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
The tents of my kinsmen lie just beyond. | Akrabalarımın çadırları hemen ilerimizde. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Come. Come, my friends. | Haydi. Haydi, dostlarım. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
We are the Hebrews. | Bizler İbranileriz. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
A righteous people, but not very good at sports. | Dürüst insanlarız ama sporda pek başarılı değiliz. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
This way, friends. Come. | Bu taraftan, dostlarım. Gelin. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Brothers, brothers. | Kardeşlerim, kardeşlerim. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Let us give thanks unto the Lord thy God... | Bugün elimdekini bıraktırdığınız için... | Year One-1 | 2009 | ![]() |
...for staying my hand on the mountain this very day. | ...Tanrı'ya şükranlarımızı sunmamıza izin verin. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Praise be to God, hallowed be his name. | Tanrı'ya şükürler olsun, nimetleri üstümüze olsun. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
And let us also praise him... | Tabii sunduğunu nimetler için de şükretmemize izin verin. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
He hath increased our wealth... | Servetimizi artırsın... | Year One-1 | 2009 | ![]() |
...and blessed us with... | ...ve bizi kutsasın... | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Thanks. Thank you. A lot of loving things. | Teşekkürler. Teşekkür ederim. Nimetler için. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Kind loving kindness. Yeah. | Cömertliğiniz için. Evet. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Friends, whence comest thou? | Dostlarım, siz ki nereden ihsan eylediniz? | Year One-1 | 2009 | ![]() |
He wants to know where you're from. Thou comest not from... | Nereden geldiğinizi soruyor. Biz ki değiliz... | Year One-1 | 2009 | ![]() |
...the Cities of the Plain, from Sodom and Gomorrah. | ...ova şehirlerinden, Sodom'dan ve Gomorrah'dan. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Heard of them, never been there. Are they nice? | Duyduk ama hiç gidemedik. Güzeller mi? | Year One-1 | 2009 | ![]() |
"Are they nice?" | Güzeller mi? | Year One-1 | 2009 | ![]() |
They have been cursed for all time by the Lord thy God... | Kötü alışkanlıkları yüzünden Tanrı onları sonsuza dek lanetledi. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
They worship idols and they bow down before false gods. | Putlara tapıp sahte Tanrılara inanmaya başladılar. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Abdominal. It's the worst. | Kötü. En kötüsüdür. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
The men of that city are weak and soft... | O şehirlerin insanları beceriksiz ve narinler... | Year One-1 | 2009 | ![]() |
...fat with rich food, intoxicated by strong drink. | ...kaliteli besinlerle şişmanlayıp, güçlü içkilerle zehirlendiler. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
I'm not hearing the bad part. | Henüz kötü kısmını duymadım. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
The women are whores. | Kadınları fahişeleşti. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Their shameless lust knows no bounds. | Arsızlıkları sınırları aştı. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
They flaunt their flesh... | Vücutları kibirle dolu... | Year One-1 | 2009 | ![]() |
...and any man may have knowledge of them whenever he so chooseth. | ...ve her kim onların irfanına ulaşırsa seçimini yapmış demektir. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Which one of the two cities has the most whores? | Hangisinde daha çok fahişe var? | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Just so we know to stay away from that one especially. | Yani bilelim ki oradan uzak duralım. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Walk you not the path of Sodom. | Sakın Sodom'un yolundan bile geçmeyin. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
For the Lord thy God has said unto me... | Yüce Tanrımın bana söylediğine göre... | Year One-1 | 2009 | ![]() |
...that he shall send a holy fire to destroy that city... | ...yakında o şehri yok etmek için kutsal ateşi gönderecek... | Year One-1 | 2009 | ![]() |
...and all who dwell within for their iniquity. | ...ve her kim onların yanındaysa, kaderlerini paylaşacak. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
He shall smite them. | Onların cezasını verecek. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Them, and all of their seed. | Onların ve tüm sülalerinin. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
So when do you think this smiting's gonna go down? | Peki, sence cezalandırma ne zaman olacak? | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Because we have some friends there. Their fate is sealed. | Çünkü bazı arkadaşlarımız orada. Onların kaderi mühürlendi. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
But for my faith and devotion... | Fakat benim inancım ve sadakatime göre... | Year One-1 | 2009 | ![]() |
...that self same God... | ...yine Tanrı'nın kendisi... | Year One-1 | 2009 | ![]() |
...has promised unto me the whole of this land. | ...bana bütün bu toprakları vaat etti. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
From the Heights of Golan in the north to the Sinai in the south. | Kuzeyde Sion Dağlarından, güneyde Sina'ya. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
From the river of Jordan to the great sea. | Ürdün Irmağından, Büyük Deniz'e kadar. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
This is all your land? For all of eternity. | Buraların hepsi senin mi? Sonsuza dek. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
But apparently God forgot to tell anyone else. | Ama görünüşe göre Tanrı başka kimseye söylememiş. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
We're at war with someone every other day. | Birisiyle her gün savaştayız. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Excuse me. I and my kinsmen have vanquished our enemies... | Pardon. Ben ve akrabalarım Yüce Tanrı'nın yardımıyla... | Year One-1 | 2009 | ![]() |
...by the mighty hand of God, blessed be he. | ...bütün düşmanlarımızı yok ettik. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Praised is his name... Unto us. | Adı yücelsin... Bizi kutsasın. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
...and glory his graciousness. Wealthy bounty. | ...şanı ve muhteşemliği de. Nimetleri üstümüze olsun. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Therefore, to signify my covenant with the one true God... | Bu yüzden, Yüce Tanrı'nın işaretini vücuduma kazıyacağım... | Year One-1 | 2009 | ![]() |
...I shall on this day circumcise the flesh of my penis. | ...ve bugün penisimi sünnet edeceğim. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
And of you. And you, and of you, and every male who dwelleth hereby. | Seninkini de. Seni de, seni de, ve yaşayan her erkeği. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Excuse me? I don't know what you mean. | Affedersin? Ne demek istediğini anlamadım. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
We shall grasp the foreskins of our penises... | Penisimizin sünnet derisini yakalayıp... | Year One-1 | 2009 | ![]() |
...and we shall cut therefrom the extra flesh. Amen. | ...bu fazladan eti keseceğiz. Amin. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
I don't think I have any extra. | Benim fazladan etim yok. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Couldn't we pierce our ears? No, no, no. | Kulağımızı delsek olmuyor mu? Hayır, hayır, hayır. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
So it shall be written, and so it shall be done. | Böyle yazılmış, böyle olacak. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Let me get this straight. You're saying you have too much cock? | Dur bakalım anlamış mıyım? Senin fazladan çükün mü var? | Year One-1 | 2009 | ![]() |
And you wanna: | Ve onu... | Year One-1 | 2009 | ![]() |
You know, Abe, it's been a long day, we've all had a lot to drink... | Biliyor musun, İbo, uzun bir gün oldu, bayağı bir içtik... | Year One-1 | 2009 | ![]() |
...and I know that this foreskin thing sounds like a good idea now... | ...ve biliyorum sünnet işi şuan mantıklı geliyor... | Year One-1 | 2009 | ![]() |
...but you might wanna sleep on it. | ...ama bence bir düşünmelisin. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
We can always cut it off in the morning. | Ne de olsa sabaha da kesebiliriz. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
But if we do it now, there's just no way to get it back on there. | Oysa şimdi yaparsan, bunun geriye dönüşü olmaz. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
No, no, no, trust me, it's gonna be a very, very sleek look. | Hayır, hayır, hayır, güven bana, pürüzsüz harika bir görünüşü olacak. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
This is gonna catch on. I'm gonna go get my good knife. | Bu çok moda olacak. Gidip de bıçağımı getireyim. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Just wait right there. I'll be right back to cut your penises. | Burada bekleyin, hemen dönüp penisini keseceğim. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Not the whole thing, you understand. Just the very tip. | Hepsini yani bildiğiniz gibi. Ucundan azıcık. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
And after, we're all gonna have wine and sponge cake. | Sonra hep birlikte şarap için pandispanya yiyeceğiz. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Do you have any idea where we're going? | Nereye gittiğimizi biliyor musun? | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Going to Sodom. We have to save Maya and Eema. | Evet. Sodom'a gidiyoruz. Maya ve Eema'yı kurtarmalıyız. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
He said that God was gonna smite Sodom with holy fire. | Onun dediğine göre Tanrı Kutsal Ateşle Sodom'u cezalandıracakmış. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
God also told him to chop off the tip of his dick. | Aynı Tanrı ona çükünü kesmesini de söylemiş. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Dad, no! No! No! | Baba, hayır! Hayır! Hayır! | Year One-1 | 2009 | ![]() |
So listen, I've been thinking, what constitutes the tip of the penis? | Düşünüyordum da penisin ucunu kesersen ne anlamı olur? | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Because his definition might not be the same as mine. | Yani penisimin ucu olmasa ben artık ben olamam. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
What if the tip is your favorite part? The tip is your only part. | Ya uç senin ev sevdiğin bölümüyse? Zaten seninkinin bir tek ucu var. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Come out here. | Çık oradan! | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Hey, you caught me. Guilty. | Tamam yakaladınız beni. Suçluyum. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
I'm gonna come. You don't know where we're going. | Ben de geliyorum. Nereye gittiğimizi bile bilmiyorsun. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
You're going to Sodom, right? No. | Sodom'a gidiyorsunuz, değil mi? Hayır. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
How stupid you think I am? You've had a boner for Sodom... | Beni salak mı sanıyorsunuz? Babam konuşurken... | Year One-1 | 2009 | ![]() |
...since my dad mentioned it. If I take you, get me some wine. | ...tuttunuz Sodom'la ilgili pot kırdınız. Sizi götürürsem bana şarap alırsınız. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Aren't you a bit young? | Sen biraz küçük değil misin? | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Do you like hanging out with this little girl? | Bu kız çocuğu ile takılmayı seviyor musun? | Year One-1 | 2009 | ![]() |
That's Sodom right there. The Unholy Land. | Sodom ileride. Lanetli topraklar. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
The devil's playground, where the sinners are winners. | Şeytan'ın yuvası, günahkârlarla, kazananların şehri. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Me and my boys sneak in here on the weekends sometimes. | Kankalarımla bazı hafta sonları buralara takılırız. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Pick up on the babes, drink some wine, smoke some herb. | Birkaç hatun alırız, şarap içeriz, kafayı çekeriz. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
Shouldn't be smoking either. Thanks a lot, Grandpa. | Esrar için de yaşın küçük. Baş üstüne, Dede. | Year One-1 | 2009 | ![]() |
I've been smoking for four harvests now, so I think I'm good. | Dört hasattır esrar içiyorum hiçbir sorunum da yok. | Year One-1 | 2009 | ![]() |