• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 182708

English Turkish Film Name Film Year Details
Yes, i have. Sana sakladım. Evet, benim sahibi. Sana sakladım. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
She's a heartbreaker... O bir kalp kırıcı... O kalp kıran .. O bir kalp kırıcı... Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
as she bids goodbye... Hoşçakal diyor... Onun, hosçakal dilekleri gibi.. Hoşçakal diyor... Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
It's my son's wedding anniversary. Bugün oğlumun evlilik yıldönümü. Benim oğlumun evlilik yıldönümüdür. Bugün oğlumun evlilik yıldönümü. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I'll show you the best pieces, sir. Size en iyi parçaları göstereceğim, bayım. Ben, sana en iyi parçaları göstereceğim, efendim. Size en iyi parçaları göstereceğim, bayım. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
And i shall give you a discount as well. Size iyi bir indirim de yaparım. Ve ben sana indirimli vereceğim. Size iyi bir indirim de yaparım. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
It's nice. Sir. Sir, it's me, lokesh. Hoş. Efendim. Efendim, ben Lokesh. Çok güzel Efendim. Efendim, bu benim Lokesh. Hoş. Efendim. Efendim, ben Lokesh. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
How are you, kid? How are you? I'm doing fine, sir. Nasılsın delikanlı? Nasılsınız? İyi diyelim, efendim. Sen nasılsın,şaka yaparsın Bende iyiyim efendim. Nasılsın delikanlı? Nasılsınız? İyi diyelim, efendim. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I'm sure she must have had some kids by now. Two kids!! Eminim şimdi çocukları vardır. İki çocuğu var! Kesin çocukları vardır. iki çocuk!! Eminim şimdi çocukları vardır. İki çocuğu var! Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I'm glad you came to my shop. Dükkanıma gelmenize sevindim. Benim dükkanıma geldiğiniz için memnunum Dükkanıma gelmenize sevindim. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Grandpa, i need to take a leak. Dede, su dökmem lazım. Dede sızıntıyı almak gerekir. Dede, su dökmem lazım. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Is she fair? Why? You want to paint her? Açık tenli mi? Neden? Onu boyamak mı istiyorsun? O adil midir? Niye? Sen onu boyamayı istersin? Açık tenli mi? Neden? Onu boyamak mı istiyorsun? Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
It's good. İyiymiş. Bu iyi. İyiymiş. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I'm in the office. I'm just about to leave. Ofisteyim. Şimdi çıkmayı düşünüyordum. Ben, ofisteyim ama çıkmak üzereyim Ofisteyim. Şimdi çıkmayı düşünüyordum. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
He's saying that he's in the office... Ofiste olduğunu söylüyor... İste olduğunu söylüyor .. Ofiste olduğunu söylüyor... Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
...whereas he's shopping. ...Halbuki alışveriş yapıyor. .. Oysa alışverişe çıkıyor. ...Halbuki alışveriş yapıyor. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Go, take these. I'll pay the bill. Al bunları, git. Ben hesabı ödeyeceğim. Git bunları al. Ben faturayı ödeyecegim. Al bunları, git. Ben hesabı ödeyeceğim. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Go on. It's like your own shop. Devam edin. Kendi dükkanınızmış gibi. Ilerle. Kendi dükkanın gibi. Devam edin. Kendi dükkanınızmış gibi. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
No, i won't. Yo, sıkmam. Hayır olmaz. Yo, sıkmam. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Sir, here... Buyrun efendim... Efendim buradan.. Buyrun efendim... Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
The necklace... Gerdanlık... Gerdanlık.. Gerdanlık... Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
i'll get it packed, sir. You don't need to pack it. Onu paketleyeceğim, efendim. Paketlemene gerek yok. Efendim bu paketlenmiş alırsınız . Tekrar paket gerekmez. Onu paketleyeceğim, efendim. Paketlemene gerek yok. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I'll keep it in my pocket. Onu kendi paketimde saklarım. Ben, cebimde onu tutacağım. Onu kendi paketimde saklarım. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I got it. Here you go. Anladım. İşte buyrun. Anladım. İşte buyurun. Anladım. İşte buyrun. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
So how much do i owe you? Peki size borcum ne kadar? Böylece ne kadar ödüyorum? Peki size borcum ne kadar? Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Grandpa, i hid your wallet in the car. Dede, cüzdanını arabaya sakladım. Arabaya senin cüzdanını sakladı. Dede, cüzdanını arabaya sakladım. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Kids... Çocuklar... Çocuklar.. Çocuklar... Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
He's a... a... nothing!! Forget it. O bir... bir... Hiç! Boşver. O a...dır. Hiçbir sey!! Unut gitsin. O bir... bir... Hiç! Boşver. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
It happens. Olur. O olur. Olur. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I'll get it from the car. Cüzdanı arabadan alacağım. Ben onu arabadan alacağım. Cüzdanı arabadan alacağım. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Sure. You go ahead. It's not a problem. Tabii. Siz gidin. Sorun değil. Kesinlikle. Sen başlarsın. Problem degil. Tabii. Siz gidin. Sorun değil. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
It's been too long. Your grandpa hasn't returned yet. Çok uzun sürdü. Deden hala dönmedi. Çok fazla oldu. Deden henüz dönmedi. Çok uzun sürdü. Deden hala dönmedi. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I'm an orphan. Ben yetimim. Ben, bir öksüzüm. Ben yetimim. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I did just that. Ben de yaptım. Ben sadece yaptım. Ben de yaptım. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
How could i believe them? Nasıl inandım onlara? Ben, onlara nasıl inanabildim? Nasıl inandım onlara? Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
But drink, oh, lover... Ama iç, aşık... İç oh aşıkım.. Ama iç, aşık... Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I'll give this to her. Bunu ona vereceğim. Ben ona bunu vereceğim. Bunu ona vereceğim. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Is there someone? Who is she? Birisi mi var? Kim o bayan? Birisi var mı? Kim o? Birisi mi var? Kim o bayan? Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I still make do with flowers. Flowers, you see? Ben hala çiçeklerle ilişki kuruyorum. Çiçeklerle, anlıyor musun? Ben hala çiçeklerle yetinirim. Çiçekleri görürsün sen? Ben hala çiçeklerle ilişki kuruyorum. Çiçeklerle, anlıyor musun? Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
You're a fool... Budalasın sen... Sen bir aptalsın.. Budalasın sen... Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
In the middle of the street, the golden butterfly... sokağın ortasında, altın kelebek... Caddenin ortasında, altın kelebek.. sokağın ortasında, altın kelebek... Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
...eyes my heart. ... kalbimi süzüyor. .. Gözler benim kalbimdir. ... kalbimi süzüyor. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
In the middle of the street... sokağın ortasında, altın kelebek... sokak ortasında .. sokağın ortasında, altın kelebek... Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
golden butterfly... Altın kelebek... Altın kelebek. Altın kelebek... Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
in the middle of the street... sokağın ortasında, altın kelebek... sokak ortasında .. sokağın ortasında, altın kelebek... Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
in the middle of the street, it eyes my heart. sokağın ortasında, kalbimi süzüyor. Caddenin ortasında. Gözler benim kalbimdir. sokağın ortasında, kalbimi süzüyor. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Our eyes met... Gözlerimiz buluştu... göz göze geldik.. Gözlerimiz buluştu... Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
It stole my heart away. Kalbimi sessizce aldı. O uzaklardan benim kalbimi çaldı. Kalbimi sessizce aldı. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Ma'am, how can i take money from you? You're family. Hanımefendi, sizden nasıl para alırım? Siz ailesiniz. Madam ben senden parayı nasıl alayım? Sende ailedensin. Hanımefendi, sizden nasıl para alırım? Siz ailesiniz. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
You... madam, your bottles... Şişeleriniz, hanımefendi... Sen.. Madam şişeleriniz.. Şişeleriniz, hanımefendi... Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Can i... give you a lift? Sizi... motorla bırakabilir miyim? Asansörü acabilir misiniz? Can l... give you a lift? (Sizi... motorla bırakabilir miyim?) Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Can i lift... no. Ben kaldırabilir... Yo. Ben yardım edebilir miyim.. Hayır. Can I lift... No. (Ben kaldırabilir... Yo.) Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Can i give you a lift? Sizi motorla bırakabilir miyim? Ben yardım edebilir miyim.. Can I give you a lift? (Sizi motorla bırakabilir miyim?) Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Can i lift you? Sizi kaldırabilir miyim? Ben seni kaldırabilir miyim? Can I lift you? (Sizi kaldırabilir miyim?) Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
You see, upon seeing girls... Anlayın, kızlar yüzünden... Sen görürsün, gözün hep kızların üzerinde.. Anlayın, kızlar yüzünden... Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Cheap? I bought these clothes from new market. Ucuz mu? Bu giysileri Yeni Çarşı'dan aldım. Ucuz? Ben pazardan bu giysileri satın aldım. Ucuz mu? Bu giysileri Yeni Çarşı'dan aldım. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Excuse me. When does the exchange open? I don't know. Afedersiniz. Bu para bozdurma ne zaman açılır? Bilmiyorum. Pardon. Ne zaman Döviz bürosu açılır? Bilmiyorum. Afedersiniz. Bu para bozdurma ne zaman açılır? Bilmiyorum. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
It's closed since 3 4 days. 3 4 gündür kapalı. 3 4 günden beri kapalı. 3 4 gündür kapalı. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
It's been years since i saw you the last time. Seni görmeyeli yıllar oldu. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I think you've been mistaken. Karıştırdınız sanırım. Ben hatalı olduğunu düsünüyorum. Karıştırdınız sanırım. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I'm paramveer singh dhillon from canada. Ben Kanada'dan Paramveer Singh Dhillon. Ben Kanada'dan Paramveer Singh Dhillonum. Ben Kanada'dan Paramveer Singh Dhillon. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
It's really strange, buddy. Arkadaş, bu çok acayip. Gerçekten gariptir arkadaş. Arkadaş, bu çok acayip. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I mistook you. Pardon me. Seni o sandım. Kusura bakma. Seni yanlıs anladım. Pardon. Seni o sandım. Kusura bakma. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
If you don't mind, can i ask you something? Sakıncası yoksa, sana bir şey sorabilir miyim? Sana bir seyi sorabilir miyim? Sakıncası yoksa, sana bir şey sorabilir miyim? Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I forgot to exchange dollars for rupees at the airport. Havaalanında dolarlarımı rupi olarak bozdurmayı unuttum. Ben havaalanında dolarları rupiye değistirmeyi unuttum. Havaalanında dolarlarımı rupi olarak bozdurmayı unuttum. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I'd like to exchange dollars for rupees. Dolarlarımı rupiye çevirmek istiyorum. Ben dolarları rupilerle değistirmek istiyorum. Dolarlarımı rupiye çevirmek istiyorum. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I have a friend. Just a minute. Bir arkadaşım var. Bir dakika. Ben bir arkadasım var. Sadece bir dakika. Bir arkadaşım var. Bir dakika. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Is everything all right? Her şey yolunda mı? Her sey yolunda mı? Her şey yolunda mı? Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I said dollars, not pounds. Pound değil, dolar dedim. Ben dolar dedim, libreler değil. Pound değil, dolar dedim. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I won't take any commission from you. Senden komisyon alamam. Ben senden komisyonu almayacağım. Senden komisyon alamam. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
You nris are very strange. Siz Kuzey halkı çok acayipsiniz. Norris çok tuhaf. Siz Kuzey halkı çok acayipsiniz. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I don't thank even after snatching the betel. Ben beteli kaptıktan sonra bile teşekkür etmem. Ben yaprağı almadan teşekkür etmem. Ben beteli kaptıktan sonra bile teşekkür etmem. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I found out that they're in banaras. Banaras'ta olduklarını öğrendim. Banaras içinde olduğunu öğrendim. Banaras'ta olduklarını öğrendim. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I'm here to take them home. Onları eve götürmeye geldim. Ben onları eve götürmek için buradayım. Onları eve götürmeye geldim. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
By your grace, i'm fine, brother gajodhar. İyiyim, Gajodhar kardeşim. Bende iyiyim, erkek kardeşim, Gajodhar. İyiyim, Gajodhar kardeşim. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I'll leave now. Good bye. Şimdi çıkıyorum. Güle güle. Hosçakallın. Şimdi çıkıyorum. Güle güle. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Should i drop you somewhere? Seni bırakayım mı? İstegin yere götürebilirim. Seni bırakayım mı? Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
No. I'll manage. Yo. Ben giderim. Hayır. Ben idare ederim. Yo. Ben giderim. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
If you run into a problem, just think of gajodhar. Bir sorunun olursa, Gajodhar'ı ara yeter. Bir problemin olduğunda Gajodhar söyle. Bir sorunun olursa, Gajodhar'ı ara yeter. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Interesting character. İlginç karakter. ilginç biri. İlginç karakter. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I need one more help from you. Senden bir yardım daha istiyorum. Yardıma ihtiyacım var. Senden bir yardım daha istiyorum. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
This is dharmendra (indian superstar). Bu Dharmendra. Bu Dharmendra'dır (Hint superstarı). Bu Dharmendra (Hintli yıldız). Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Sorry, what did you say? I said he was an absolute fool. Afedersin, ne dedin? Bu adam bir aptal dedim. Üzgünüm ama ne diyorsun? Onun bir aptal olduğunu söyledi. Afedersin, ne dedin? Bu adam bir aptal dedim. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I'm leaving. Gidiyorum. Ben gidiyorum. Gidiyorum. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I've been robbed. Dolandırıldım. Soyuldum. Dolandırıldım. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Where will i find him? In the beer bar. Onu nerede bulurum? İçki barında. Ben onu nerede bulabilirim? Barda. Onu nerede bulurum? İçki barında. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Tourist? Yes, i am. Turist misin? Evet. Turist? Evet öyleyim. Turist misin? Evet. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Do you like it? I'm loving it. ... sever misin? Severim. Onu beğeniyor musun? Ben onu seviyorum. ... sever misin? Severim. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I swear, you look ravishing! You're a cracker. What? Büyüleyici görünüyorsun! Sen bir fişeksin. Ne? Ben yemin ederim çekici görünüyorsun. Ne? Büyüleyici görünüyorsun! Sen bir fişeksin. Ne? Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Firecracker... fireworks! Fireworks!! Havai fişek... Hmm... Havai fişek gösterisi! Fisek.. Havai fisek gösterisi! Havai fisek gösterisi!! Havai fişek... Hmm... Havai fişek gösterisi! Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
You're so sweet. I sigh at your sight!! Çok tatlısın. Gözümü senden alamıyorum! Sen çok tatlısın. senin bakısın iç çekici Çok tatlısın. Gözümü senden alamıyorum! Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I'm paramveer. Your son. Ben Paramveer. Oğlun. Ben Paramveerim. Senin oğlun. Ben Paramveer. Oğlun. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
Someone has rightly said... Birisi dürüstçe söyledi... Doğru söylediniz Birisi dürüstçe söyledi... Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
...since you're in this world, do something special, my friend. ... Madem bu alemin içindeyim, bir özelliğim olmalı. .. sen dünyamda yokken özel arkadaşım yoktu. ... Madem bu alemin içindeyim, bir özelliğim olmalı. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
In every nook and corner, there must be sounds of... father. Father. Her kuytu köşede, yankım olmalı... Baba baba diye. Her köşede ayrı ses var.. Baba. Baba. Her kuytu köşede, yankım olmalı... Baba baba diye. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
When i was young... Gençliğim... Gençken oldu .. Gençliğim... Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
...every girl would keep my photograph under her pillow. ... her kız yastığının altında fotoğrafımı bulundurmak isterdi. .. Her kız fotografını yastıgının altında saklar. ... her kız yastığının altında fotoğrafımı bulundurmak isterdi. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I am sure you recognize this woman? Eminim bu kadını tanıyorsundur? Senin bu kadını tanıdığına eminim? Eminim bu kadını tanıyorsundur? Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I'm her husband! Ben onun kocasıyım! Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
I have only one son, mister and his name is gajodhar. Benim sadece bir oğlum var, beyefendi, adı da Gajodhar. Benim sadece bir oğlum var onun ismi Gajodhar'dır. Benim sadece bir oğlum var, beyefendi, adı da Gajodhar. Yamla Pagla Deewana-2 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 182703
  • 182704
  • 182705
  • 182706
  • 182707
  • 182708
  • 182709
  • 182710
  • 182711
  • 182712
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact