Search
English Turkish Sentence Translations Page 181916
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I didn't know then who is his prey. | O zaman avın kim olduğunu bilmiyordum. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Then so be it. | Hiç fark etmez. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
This is a map with your road marked on it. | Bu gideceğin yolların işaretlendiği bir harita. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Don't use other roads. | Diğer yolları kullanma. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Don't let others see it. | Diğerlerine bunu gösterme. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I made a copy only for you, for Doungorm... | Bunu sadece sana, Doungorm'a... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
and for Louchezar. | ...ve Louchezar'a kopyaladım. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Please forgive me, child. | Lütfen beni bağışla, çocuğum. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Don't worry, father. | Endişelenme, baba. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
You still can choose another way. | Hâlâ başka bir yol seçebilirsin. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
You can change you fate. | Yazgını değiştirebilirsin. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Let the Gods decide. | Bırak Tanrılar karar versin. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
If it's heads, you'll go with her. | Tura gelirse, prensesle gidersin. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I have already decided. | Kararımı verdim. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
You are together. | Siz berabersiniz. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
My way is different. | Benim yolumsa farklı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
It's warm outside. | Dışarısı sıcak. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
This one | Şu. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Don't cry, dear. | Ağlama, tatlım. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
When I left my tribe I didn't cry I was younger than you are. | Kabileden ayrıldığım zaman senden çok gençtim; ama ağlamamıştım. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Did you wish to return? | Hiç geri dönmek istemedin mi? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I'm a servant | Ben bir uşağım. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I was a gift to your grandfather as a token of piece | Büyükbabana barış simgesi olarak hediye edilmiştim. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I could not return | Geri dönemezdim. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I guess your fate is similar | Senin kısmetinde böyleymiş. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Are you the new bodyguard of the princess? | Sen prensesin yeni muhafızı mısın? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
You take rascals to your service, sister? | Bu serseriyi hizmetine mi aldın, kardeşim? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
The Great Guardian. | Ulu Muhafız. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
My lady, please return to the carriage it's dangerous out here | Leydim, lütfen vagona dönün. Dışarısı tehlikeli. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Leave the girl alone. | Kızı yalnız bırak. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
This is the border of the kingdom of Galirad let her say farewell. | Burası Galirad Krallığı'nın sınırı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
From here on are foreign lands. | Vedalaşmasına izin ver. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Wolfhound. | Gri Kurt. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Did you leave friends in Galirad? | Dostlarını Galirad'ta mı bıraktın? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Where to? | Nereye gittiler? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
To find a better place. | Daha güzel bir yer bulmaya. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Please stay in the carriage | Lütfen vagonda kalın. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Where's Zhadoba? Let me go, I'll tell you everything. | Zhadoba nerede? Bırak beni, her şeyi anlatacağım. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Good thing I caught him in time, sister. | İyi olan, onu zamanında yakalamam, kardeşim. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
My father's map. | Babamın haritası. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Why does Zhadoba hunt the lady? | Zhadoba Leydi'yi niçin öldürmek istiyor? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
A good man is always a hindrance for an evil one. | İyi bir insan, şeytan için her zaman engeldir. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
A blacksmith made a sword against Moranna the Death. | ...bir demirci Ölü Moranna'ya karşı bir kılıç yapmış. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Then Zhadoba with the Maneater slaughtered the whole tribe even the small kids. | Sonra Zhadoba ile Yamyam, tüm kabileyi... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
...even the smallest kids. | ...en küçük çocuğa kadar katletmiş. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I'm the daughter of the ruler of Galirad princess Elen. | Galirad hükümdarının kızı, Prenses Elen. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
We came with peace | Barış içinde geldik. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
put down your weapons | Silahlarınızı indirin. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
let her through | Bırakın gelsinler. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Whatever happens, don't intervene. But... | Ne olursa olsun, müdahale etmeyin. Ama... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Please help. There's a baby here. He did nothing wrong. | Lütfen, yardım edin. Burada bir bebek var. O yanlış bir şey yapmadı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
You arrived at a good time. | Tam vaktinde geldiniz. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Our Gods tell us to ask for blessing from strangers. | Tanrılarımız bize yabancılardan dua istediklerini söylediler. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Mother of tribe Forest Berry, Great Karil | Dut Ormanı kabilesinin lideri... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
who defeated in combat the black bear himself | ...çarpışmada siyah ayıyı bozguna uğratan, Ulu Karil. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Welcomes you in the lands of Kharuks. | Kharuks topraklarına hoş geldiniz. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Bless our holy court of law and may justice prevail! | Kanun ve adaletin galip geldiği yüce hükümdarlığımızı kutsayın! | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Please don't | Lütfen, yapmayın. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
What�s the crime of this woman and child? | Bu kadınla çocuğun suçları ne? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
She's a witch | O bir cadı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
She must die together with the monster What's her crime? | Canavarla birlikte ölmeli. Suçu ne? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
She cursed my family. | O ailemi lanetledi. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
She cursed our family | Ailemizi lanetledi. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Tell me how it happened, wise ruler? | Bana neler olduğunu söyle, bilge hükümdar? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
She came from afar and told us she was a healer. | Çok uzaklardan gelip, bize şifacı olduğunu söyledi. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
She even tried to treat our children. | Çocuklarımızı tedavi etmeye uğraştı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
And when the wife of the son of Great Karil went to the forest to have a baby | Ulu Karil'in gelini bir bebek sahibi olmak için ormana gittiğinde... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
The witch followed her, against the law of the ancestors | ...büyücü onu izledi. Atalarımızın geleneklerine... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
and delivered the baby | ...karşı gelerek doğuma yardım etti. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
The Gods are furious and now the baby is worthless | Tanrılar öfkelendi ve artık çocuğun hiçbir değeri kalmadı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
He is sickly and feeble | O hastalıklı ve güçsüz. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Please allow me to look. | Lütfen, bakmama izin verin. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
This is my doctor he won't do any harm. | Bu benim doktorum. Ondan hiçbir kötülük gelmez. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Here. Pleas help. | Alın. Lütfen, yardım edin. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
This was a miracle. | Bu bir mucize. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
The baby was supposed to die in birth. | Bu bebek doğumunda ölmeliymiş. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
She saved him. | Kadın onu kurtarmış. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
My son's baby cannot be worthless. | Oğlumun bebeği değersiz olamaz. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
release this woman, I'll take her with me. | Bu kadını bırakın, onu yanıma alırım. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Try me! | Dene bakalım! | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Take the baby away. | Bebeği götürün. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Thank you, Grey Hound. | Teşekkürler, Gri Köpek. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
How do you know about my tribe? | Kabilemi nereden biliyorsun? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I know a lot of things. | Birçok şey bilirim. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
A nice tribe you have Had a tribe | İyi bir kabilen vardı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
No one's left | Geriye kimse kalmadı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
You are left | Sen hariç. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I'm the last one | Ben sonuncusuyum. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Wolfhound | Gri Kurt. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I grant you a flask, Wolfhound. | Bu matarayı, kahramanlığından ötürü... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
for bravery | ...sana veriyorum, Gri Kurt. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Are you tired? Hold on a little longer | Yorgun musun? Biraz daha dayan. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
We're half way to the Heaven Gates | Cennet Kapıları'na giden yolun yarısındayız. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Tilorn what do you think? | Tilorn, ne düşünüyorsun? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Will we ever see Wolfhound again? | Gri Kurt'u tekrar görür müyüz? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
He is challenging his fate again | Yazgısına kafa tutup duruyor. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
And the fate doesn't always appreciate it | Kader bunu her zaman takdir etmez. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
What waits him in the future... | Onu gelecekte neler beklediğini... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
...only stars can tell | ...sadece yıldızlar söyleyebilir. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Who taught you to fight? | Savaşmayı kimden öğrendin? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |