Search
English Turkish Sentence Translations Page 181914
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I got it in the battle. | Onu savaşta kazandım. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
You too, get lost. | Siz de kaybolun. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Leave. | Kaybolun! | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Should I bring them back?? | Onları geri mi getireyim? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Hey, stranger! | Hey, yabancı! | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Come back, it's okay. | Geri dönün, her şey yolunda. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Think about your friends. | Dostlarını düşün. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
You can't defend them alone. | Onları tek başına koruyamazsın. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Why is he hunting you? | O, sizi niçin avlıyor? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I don't know, master. | Bilmiyorum, efendi. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Thank gods, we're back. | Tanrıya şükür, geri döndük. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Here, take it. | İşte, al bakalım. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Strange, why is it so cold in the middle of the summer? | Tuhaf, yazın ortasında burası niçin bu kadar soğuk? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Why is it so cold? | Niçin bu kadar soğuk? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
"I see a terrible curse on this city." | Bu şehirde çok kötü bir lanet görüyorum. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
"You did not come in vain here, Wolfhound " | Buraya boşuna gelmedin, Gri Kurt. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
"This sword will lead you to the one you seek." | Bu kılıç, arayışında sana liderlik edecek. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Do you need a sheath or a good armor? I want to ask you something. | Bir kına ya da iyi bir zırha mı ihtiyacın var? Bir şey soracağım. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Do you recognize this sword? | Bu kılıcı biliyor musun? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Have you seen it before? | Daha önce hiç gördün mü? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
...I've seen it Whose sword is it? | ...gördüm. Peki, kimin? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
In the name of the king! | Kral adına! | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Put the scoundrel in chains. | Bu haini zincirleyin. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
In the morning he will be publicly executed. | Yarın sabah alenen infaz edilecek. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Peace be with you, good people. Sister! | Barış sizinle olsun, iyi insanlar. Kardeşim! | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
A bright day shines upon Galirad. | Aydınlık bir gün Galirad üzerine ışıldıyor. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Zhadoba has been caught The old blacksmith recognized him. | Zhadoba yakalandı. Yaşlı demirci onu tanıdı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
This is the truth, my lady. Three years ago he slaughtered all my family, | Gerçek bu, leydim. Üç yıl önce, tüm ailemizi katletmişti. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
All of them! | Hepimizi hem de! | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
With this very sword. | Bu kılıçla. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Let me see the sword. | Kılıcı göster. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I won it in battle. | Bir muharebede kazandım. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
He lies, my lady. | Yalan söylüyor, Leydim. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
He has a face of a murderer. | Onda bir katil yüzü var. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
What about the creature on his shoulder? | Omuzlarındaki yaratığa ne demeli? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
A good man won't keep anything like this? | İyi bir insan bunun gibi bir şeyi içinde bulundurabilir mi? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
This man is not Zhadoba. Sister. | Bu adam Zhadoba değil. Kardeşim. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Are you trying to impress everyone? Louchezar! | Herkesi etkilemek mi istiyorsun? Louchezar! | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
It won't work. People in power are lonely. Louchezar! | Bu işe yaramaz. Güçlü insanlar yalnız olur. Louchezar! | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
He murders people. | O insanları öldürür. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
The whole city is afraid of him and you... | Tüm şehir ondan korkuyor ve... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
...want to let him leave? | ...sen onu bırakmak mı istiyorsun? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
While your father, my uncle, is away I rule the city and I decide | Babana, amcama rağmen. Şehri ben yönetiyorum ve buna karar verdim. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Put him in chains. | Zincirleyin. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Don't the servants of Moranna have a special mark? | Moranna'nın uşaklarının özel bir işareti yok muydu? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Yes, a wolf's head tattoo.. | Evet, bir kurt kafası dövmesi. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
On the right hand. | Sağ elinin üzerinde. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Only Zhadoba has the mark on the hand The others have the mark on the chest. | Sadece Zhadoba'nın elinde işaret vardır. Diğerlerinin ise göğüslerinde bulunur. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Show us your hand. | Bize elini göster. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
This is my final judgment. | Bu benim son hükmümdür. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
This man is not Zhadoba.. | Bu adam Zhadoba değil. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Stranger, please excuse the old blacksmith And don't hate my cousin. | Yabancı, lütfen yaşlı demirciyi bağışla ve kuzenimden nefret etme. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Take this gift from me. | Bu hediyemi kabul et. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
And let everyone know that there is justice in Galirad. | Bunu herkes görsün ki, bu Galirad'ın adaletidir. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I've bought a needle and a strong thread. | Bir iğneyle sağlam bir iplik aldım. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
You said you can repair the wing. | Yarasanın kanadını iyileştirebileceğini söylemiştin. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Make the fire stronger. | Ateşi güçlendir. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Poor little thing. | Seni zavallı şey. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Let's help you fly. | Bu uçmana yardımcı olacak. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Hold on, little one. | Dayan, küçüğüm. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I saw the princess today. | Bugün prensesi gördüm. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
They thought I was Zhadoba. | Beni Zhadoba sandılar. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
She let me go.. | Prenses gitmeme izin verdi. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Is she beautiful? | Güzel miydi bari? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Who is Zhadoba? | Kim bu Zhadoba? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
He is a priest of goddess Moranna. | Tanrıça Moranna'nın bir papazı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Like the Maneater? | Yamyam gibi mi? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Secretly they were rivals. | Onlar birbirlerine muhaliftir. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Zhadoba denied his human appearance and put a mask that he wears all the time. | Zhadoba insan görünüşünü reddederek, her zaman taktığı o maskeyi yaptı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
All this to become stronger than the Maneater Why? | Tüm bunları Yamyam'dan güçlü olmak için yaptı. Neden? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Each one of them wanted to be the first one to awake Moranna the Death | Ölü Moranna'yı önce uyandırabilmek için. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Moranna the Death? | Ölü Moranna mı? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
She was a terrible and merciless goddess. | O korkunç ve acımasız bir tanrıçaydı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Everything she touched, | Dokunduğu her şey... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
turned to stone. | ...taşa dönerdi. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
She wanted to turn all the humans into slaves, | Tüm insanları köle yapmak istedi... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
her priests would rule them. | ...onun papazı da onları yönetecekti. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
During the last war there was a brave man, | Son savaşta yiğit bir adam vardı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
he asked for help the god of Thunderstorm. | Fırtına Tanrısı'ndan yardım istedi. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Together they put her under a curse. | Birlikte Tanrıça'ya bir lanet verdiler. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Zhadoba... | Zhadoba... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Look for the wolf where his prey can be found. | Avının bulunduğu yerde, kurdu ara. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Where is his prey? | Peki, avı nerededir? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
More often Zhadoba and his men are seen in the proximity of... Galirad. | Zhadoba ve adamları, çoğunlukla Galirad yakınlarında görülür. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Then his prey must be here somewhere. | O zaman avı burada bir yerler de olmalı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Take it child. | Al bunu çocuk. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Put the branch in the fire. | Bu dalı ateşe at. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Your ancestors will be glad. | Ataların bundan hoşnut kalır. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
You can ask them to defend you. | Onlardan seni korumalarını iste. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Take a look around you... | Etrafınıza bir bakın. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
...your Gods can't protect you. | Tanrılarınız sizleri koruyamaz. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
The whole city is frozen... | Önceleri sıcak yazları yaşarken... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
...once you have had really warm summer. | ...şimdi tüm şehir donuyor. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Embrace the Twin Gods, | İkiz Tanrılar'ı kucaklayın. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
and they will protect you from Moranna. | Onlar sizi Moranna'dan korur. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Just look at this man. | Şu adama bir bakın. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
He takes everywhere with him some books that he calls Holy. | Kitaplarıyla birlikte her yere gidip Mukaddes'i çağırıyor. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Words of false prophets don't protect him. | Sahte peygamberin sözleri onu korumaz. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
He is a slave. | O bir köle. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
He'll also remain a slave until he accepts the true gods Twin Gods | Doğru tanrıları seçene kadar köle olarak kalacak. Yani İkiz Tanrılar'ı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |