Search
English Turkish Sentence Translations Page 181397
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
How about it? He's bad shot. | Bak su ise. Kötü vurulmus. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Shot, hell. He's damn near frozen to death. | Vurulmasini bos ver. Soguktan ölmek üzere. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
He smells like a still. Did you stop off on the way to celebrate? | Imbik gibi kokuyor. Yolda kutlama için mola mi verdiniz? | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Slow and easy. If you move too fast, they might miss something. | Yavas ve agir olun. Hizli hareket edersen bir sey kaçirabilirler. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Over there on the couch. | Su koltuga geç. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Better go home, John. I'll finish you later. | Evine git, John. Tirasini sonra bitiririm. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
If I want any help, I'll send for you. You can go home now. | Yardim istersem seni çagirtirim. Simdi evine gidebilirsin. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Mattie! I'll need you. | Mattie! Sana ihtiyacim var. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
You must have taken your own sweet time getting here. | Buraya gelirken iyi vakit geçirmis olmalisiniz. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
This is my wife, Missus Fraker. | Bu karim, Bayan Fraker. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
I don't know their names. | Adlarini bilmiyorum. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
If we straighten him out too fast, he'll break, he's that cold. | Onu çok hizli isitirsak çatlar, o kadar üsümüs. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Let's warm him up, and then get his clothes off. | Onu isitalim, sonra giysilerini çikaralim. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Why don't you boys go to the hotel, get yourselves a bath? | Sizler otele gidip bir banyo yapin. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Come back tomorrow morning. | Yarin sabah tekrar gelin. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Children. Dangerous children. | Çocuklar. Tehlikeli çocuklar. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
But it's so early! Early, hell. The sun's up. | Ama çok erken! Erkenmis. Günes dogdu. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Oh. The sun's up. | Ha. Günes dogdu. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Go along, now. I'll see you again. | Haydi bakalim. Tekrar görüsürüz. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Not if I see you first. | Önce ben seni görmezsem. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Will, are you really that set on going? | Will, gitmeye bu kadar hevesli misin? | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
I'd not care to winter here. | Burada kislamak istemem. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
The way money goes, I'd be sellin' my saddle. | Para böyle giderse eyerimi satmam gerekir. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
But ridin' the grub line up here? | Burada nasil is bulacaksin? | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
There's that Flatiron spread Bigfoot spoke about. | Bigfoot'un sözünü ettigi Flatiron çiftligi var. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
If that don't work out, I guess I'll head south. You? | Oradan bir sey çikmazsa güneye giderim. Sen? | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
I reckon I'll just hang around a spell. | Sanirim bir süre oyalanirim. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Maybe get a job bar doggin'. See how old Dutchy makes out. | Bir süre bara takilirim. Dutchy'nin durumuna bakarim. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Maybe we'll cut trails some day, south of here. | Belki günün birinde güneyde yollarimiz kesisir. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Maybe so, Will. | Belki, Will. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Yeah. That's him, all right. | Evet. Bu o. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Ain't no way to forget him. Not while he's alive, anyway. | Onu unutmanin yolu yok. Özellikle hala hayattayken. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
We sure as hell can fix that in a hurry. Not yet. | Bunu çabucak halledebiliriz. Henüz degil. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Plenty of time. | Bol vaktimiz var. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
He ain't going nowhere we can't find him. | Onu bulamayacagimiz hiçbir yere gidemez. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
And we're just gonna take our own good time about it. | Bunun için sabirli olmak zorundayiz. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
About carvin' him up. | Onu oymak için. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
You make 'im out, Alex? | Onu tanidin mi, Alex? | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Somebody ridin' grub line, I suppose. That's a Flatiron horse. | Çiftlikten çiftlige dolasan biridir. Bu bir Flatiron ati. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Ain't that Bright Eyes? Yeah, one of old Claude's string. | Bright Eyes degil mi bu? Evet, ihtiyar Claude'un takimindan. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Want to talk about this? I found him like that. | Bundan söz etmek ister misin? Onu böyle buldum. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
I guess he came off and wrapped up the whole ball of wax, right there. | Sanirim düstü ve hemen orada nallari dikti. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Old Claude was a good horsebacker. Pretty forky. | Claude ata iyi binerdi. Siki tutunurdu. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
If you say so. I never had the pleasure. | Öyle diyorsaniz öyledir. Hiç tanismadik. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
What brings you up here? | Seni buraya getiren nedir? | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Are you the stud duck? That's right. | Buranin sefi sen misin? Öyle. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
I just shoved a bunch from Texas, put 'em on the train... | Teksas'tan bir sürüyü alip onlari trene bindirdim... | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
...and went off the payroll. You're looking for a meal? | ...ve isim kalmadi. Yemek mi istiyorsun? | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
No, I'm looking for a job. One of the Texas hands said you might be hirin'. | Hayir, is ariyorum. Teksasli bir kovboy adam aldiginizi söyledi. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
I'll take 'im. | Onu ben alirim. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
He ain't comin'. I come instead. | O gelmiyor. Yerine ben gelirim. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
You must need a hand. Claude was a good cow puncher. | Bir yardimciya ihtiyaciniz olmali. Claude iyi bir kovboydu. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Mighty good man all the way round. Well, sure. | Tümüyle çok iyi bir adamdi. Tabii. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
That's always the way. What's always the way? | Hep öyledir zaten. Hep öyle olan ne? | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Let a man die, right away he's good old Claude. | Bir adam ölünce hemen iyi Claude olur. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
How was he before he bucked out? | Nallari dikmeden önce nasildi? | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
You boys, go dig a proper grave. We'll hold services for him later. | Adamakilli bir mezar kazin. Cenaze törenini sonra yapariz. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Come on over to the bunkhouse. | Kogusa gel. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
This here gentleman calls himself Will Penny. | Bu bey adinin Will Penny oldugunu söylüyor. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
He comes ridin' around here as nice as you please, hopin' to find a nice job. | Buraya is bulmak ümidiyle gayet hos bir sekilde geliyor. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
And there lays old Claude, just beggin' him: | Ve yasli Claude orada yatmis, ona yalvariyor: | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
"Take mine, Mr Penny, take mine!" | "Benim isimi alin Bay Penny!" | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Hell, that's the story you give the big augur. | Bu büyük kahyaya anlatilacak bir hikaye. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Now, we're just no account cow punchers together, here. | Biz sadece bir avuç önemsiz kovboyuz. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Ain't no need for you to tell us them lies. | Bize yalan atmana gerek yok. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Well, son. You dealt this hand. I guess you'll just have to play it out. | Evlat. Bu eli sen dagittin. Bence oynaman gerekecek. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Hold it! All of you. | Durun! Hepiniz. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
This man's on the payroll. A Flatiron hand, not a stranger. | Bu adam kadroda. Flatiron elemani, yabanci degil. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Any eyeballing done around here, I'll do it. | Burada birine yan bakilacaksa ben bakarim. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Hell, we're just trying to help 'im. Yeah, like a sharp stick in the eye. | Yardim etmeye çalisiyorduk. Evet, göze giren bir diken gibi. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Take Claude's job, line rider in the ridge country. | Claude'un isini al, tepelerde siniri kollayacaksin. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Pay's 30 dollars a month. | Ayda 30 dolar kazanirsin. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Are you sure you rode line before? | Daha önce bu isi yaptin mi? | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Sure enough to have mighty strong feelings about it. | Bu konuda kötü seyler hissedecek kadar. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
You can tell he's done it before. | Daha önce yaptigi belli oluyor. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
We got rules here on the Flatiron. You hold to 'em and we'll be friends. | Flatiron'da kurallarimiz var. Onlara uyarsan dost oluruz. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Break 'em and you're out before you can say, "Excuse me, ma'am." | Uymazsan "Özür dilerim hanimefendi." diyemeden kovulursun. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
First, we got no drinkin' or gamblin'. | Bir, bizde içki ve kumar yoktur. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Cut the wolf loose all you want in town, but not on this layout. | Kasabada istedigin kadar dagit ama burada olmaz. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Is that plain? Plain enough. | Açik mi? Yeterince açik. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
The pilgrims that come through: as long as they keep movin', fine. | Geçmekte olan yolcular devam ettigi sürece sorun yok. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
If they take a beef now and then, you don't do much either. | Arada bir iki sigir alirlarsa yine fazla bir sey yapma. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
But you don't let nobody stop. That's the most important thing. | Ama kimsenin durmasina izin verme. En önemli sey bu. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Nobody stops on Flatiron range. | Kimse Flatiron çiftliginde duramaz. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
What if they don't move? They'll move all right. | Ya devam etmezlerse? Devam edeceklerdir. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Won't nobody say nothing about it, neither. | Bu konuda da hiç kimse bir sey demeyecek. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
One of the boys'll tell you how to get to the old shack. | Adamlardan biri eski kulübeye nasil gidecegini anlatacak. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Three or four days' ride. Is there anything else? | Üç ya da dört günlük yol. Baska bir sey var mi? | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
No. I reckon you said it all. | Hayir. Sanirim her seyi anlattiniz. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
About them nesters. If there's too many to handle, come back for help. | Çiftçilere gelince, çok fazla olduklarinda destek için geri gel. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Otherwise, I don't wanna hear from you till spring. | Onun disinda bahara dek senden haber almak istemiyorum. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Hello, the shack! | Merhaba, kulübedekiler! | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
You may as well come on out. | Disariya çikabilirsiniz. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
This here's Flatiron range. You can't squat here. | Burasi Flatiron çiftligi. Burada duramazsiniz. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Don't...don't shoot! | Sakin...ates etme! | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Please! Don't shoot. | Lütfen! Ates etme. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
My name's Will Penny. You remember me, ma'am, from the... | Adim Will Penny. Beni hatirliyorsunuzdur bayan... | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
...road ranch, that man Catron's place? | ...yoldaki handan, Catron'in yerinden? | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
Don't come nearer! I'm alone and... Ma! | Yaklasma! Yalnizim ve... Anne! | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |
The boy's right. Don't ever tell a stranger out here you're alone. | Çocuk hakli. Asla bir yabanciya yalniz oldugunuzu söylemeyin. | Will Penny-1 | 1967 | ![]() |