Search
English Turkish Sentence Translations Page 180013
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Why me, to dea with the ikes of you? | Neden ben sizin gibilerle uğraşayım ki? | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| I was told I was the perfect candidate f or censor. | Bana sansür için mükemmel bir aday olduğum söylendi. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| An emotional person couldn't do the job. | Duygusal bir insan bu işi kıvıramazdı. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Being frank, I th nk the censorship system | Dürüst olmam gerekirse, bence sansür sistemi... | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| is totally unnecessary. | ...tamamen gereksiz. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Ban everything! Lock, stock and barre! | Her şeyi yasaklamak gerekiyor! Topla, kilitle ve unut! | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Citizens should unite during this crisis. | Böyle kriz zamanlarında, vatandaşlar birlik olmalıdır. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| What use comedy and gaiety? | Komedi ve eğlenceye ne gerek var? | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Do I make myself clear? | Yeterince açık anlatabildim mi? | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| There is that viewpoint. | Bu da bir bakış açısı. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| This must not be repeated. | Bunu bir daha tekrarlamayacağım. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| It appears I'm your worst nightmare come true. | Görünüşe göre ben senin gerçekleşen kabusunum. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Where are they from? | Nereden aldın bunları? | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Kaminari bakery. | Kaminari fırınından. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| I'll take them back. | Geri götürürüm. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| I just bought them. | Yeni almıştım. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Mother likes that bakery. | Annem o fırını çok sever. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| In that case. F ee free. | O halde, isterseniz alabilirsiniz. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Leave them. I may avail myse f. | Bırak oraya. Kendim karar verebilirim buna. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| You're thinking... | "Her şeye rağmen, poğaçaları alacak" | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| "He's going to take them, after all." | ...diye düşünüyorsun değil mi? | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| I wasn't. | Hayır öyle düşünmüyordum. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| It's all over your face. It isn't. | Suratından anlaşılıyor. Ama öyle değil. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| It certainly is. Damn. | Aynen öyle. Lanet olsun. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| I'll take them. | Onları alacağım. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| I wish I'd never bought them. | Keşke onları hiç satın almasaydım. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Leave them. I' take them. | Bırak onları Alacağım onları | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| I said leave them! | Bırak dedim onları! | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| "What a bastard," you're thinking. | "Ne pislik adam" diye düşünüyorsun. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| I am not. | Hayır düşünmüyorum. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| It's fine by me. | Benim için sorun yok. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| I am indeed. | Öyleyim zaten. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| You wrote all this? | Bunların hepsini sen mi yazdın? Evet | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Thought of all the ines? That's right. | Her bir satırı mı? Doğru | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| A remarkab e talent. | Büyük bir yetenek. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| As a layman, I've no idea but | Dışarıdan bir adam olarak hiç bir fikrim yok fakat... | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| how long to write this? | Bunları yazmak ne kadar zamanını aldı? | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| About two days in all. | Tümü yaklaşık iki gün sürdü. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| A lot of thought goes into it. | İçinde bir çok düşünce var. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Two days for this. Remarkable. | İki gün ha! Çok önemli bir şey bu. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Weeks of preparation. | Haftalarca hazırlık dönemi var. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| You're proud of it? | Bununla gurur duyuyor musun? | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| I wonder. In parts, perhaps. | Sanırım. Bazı kısımları ile evet. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| I believe it's funny. | Sanırım bu komik. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| I read it three times yesterday | Dün üç defa okudum. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| then pondered overnight whether to permit it. | Sonra bütün gece izin verip vermemem gerektiğini düşündüm. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Might I ask your opinion? | Fikrini sorabilir miyim? | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Will it pass or not? | Sence onaylanacak mı? | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| I'd be most happy if it did. | Onaylansa çok mutlu olurdum. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| As you know, we censors read the scripts | Bildiğin gibi biz sansürcüler metni okuruz ve... | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| and red f ag problem areas. | ...sorunlu kısımları kırmızı bayrak ile işaretleriz. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| The more flags, the less chance of approva. | Ne kadar çok bayrak varsa, onaylanma ihtimali o kadar azalır. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| In your script there's not one flag. | Senin metninde tek bir bayrak yok. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| So, it seems. | Evet öyle görünüyor. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Not one. | Bir tane bile yok. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Which means... No problems? | Bu demektir ki... Hiç sorun yok? | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| The very opposite! | Tam tersi! | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Too many prob ems! | Bir çok sorun var! | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| So many flags I quit half way through. | Çok bayrak varsa, yarıda bırakırım okumayı. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| I' I cut to the chase. This script is impermissib e. | Sonunu getirmem. Ama bu metne kesinlikle izin verilemez. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| What's wrong with it? | Sorunu ne ki? | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Let me ask you. Did th s sort of thing pass before? | Bir şey soracağım. Bu türden şeyler daha önce geçti mi? | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| My predecessor approved it? | Selefim onayladı mı bunları? | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| With a f ew corrections. | Bir kaç düzeltme ile. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Dere ct on of duty. | Görev ihmali bu. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Where's the worst part? I'll soon fix it. | En kötü kısmı neresi? Kısa sürede düzeltirim. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| I brought paper. | Kağıt getirdim. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| It's all bad. Beyond the pale. | Tamamı kötü. Kötüden de beter. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| All? | Tamamı mı? | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Beyond 'fixing'. | Düzeltmek mümkün değil. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| For a start, the cast are Westerners. | Başlangıç olarak, karakterler batılı. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| But that's... | Fakat o... | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| On the 2600th anniversary of Emperor Jinmu's accession... | İmparator Jinmu'nun tahta çıkışının 2600. yılında... | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| why on earth a barbarian love story? | ...bu barbar aşk hikayesi de nereden çıktı? | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| It's imprudent to say the least. | Daha azını söylemek mantıksızlık... | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| But "Enoken"... | Fakat "Enoken"... | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| he's a f amous comedian... he just did Hamlet. | O meşhur bir komedyen... Hamleti yapmıştı. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Because I wasn't in charge. | Çünkü ben görevde değildim. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| I cannot approve this. | Ben bunu onaylayamam. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| This title. | Bu başlık. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Is it a prob em? | Bu bir sorun mu? | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| "The Tragedy of Juleo and Romiet". What's that? | "Joleo ve Romiet'in Trajedisi". Nedir bu? | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| "What's that?"...it's... | "Nedir mi bu?"... bu... | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Is "Juleo and Romiet" correct? | "Juleo ve Romiet" doğru mu? | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| There was an Eng ish writer | İngiliz bir yazar vardı... | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| by the name, "William Shakespeare". | "William Shakespeare" adında. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| This Shakespeare wrote something cal ed "Romeo and Juliet". | Bu Shakespeare "Romeo ve Juliet" adında bir şey yazmış. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| I knew. | Bilirim. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Too close f or coincidence... Romeo and Juliet... Juleo and Romiet. | Tesadüf olamayacak kadar benziyor. Romeo ve Juliet... Juleo ve Romiet. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| What can it mean? | Bunun anlamı ne? | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| It's what we ca a "pun". | Biz buna "cinas" deriz. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| "Pun"? | "Cinas" mı? | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| A play on words. | Kelime oyunu. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| I wanted a gag in the title. | Esprili bir başlık olsun istedim. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| A "gag". Yes. | Esprili? Evet. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Hence, Juleo and Romiet? Yes. | Bu yüzden Juleo ve Romiet? Evet. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| It's not funny, though. | Hiç komik değil. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| It's a common techn que. | Bu genel bir tekniktir. | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| Swapping the first syllab es. For instance... | İlk harfleri bir biri ile dğeiştirmek. Mesela... | Warai no daigaku-1 | 2004 | |
| "Friar Tuck" becomes "Triar F* *k". | "Salak Dikiş", "Dalak Sikiş" haline gelir. | Warai no daigaku-1 | 2004 |