Search
English Turkish Sentence Translations Page 179541
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| <in Paris... > | vakit öldürmek... | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Abdel, we need to get away. We must away from here. | Abdel, buradan gitmeliyiz. Buradan uzaklaşmalıyız. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| We can't stay here. We need to move on. | Burada kalamayız. Gitmemiz lazım. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| I'm free in Paris! | Paris'te özgürüm. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| No, no, it won't do. | Hayır, hayır, işe yaramaz. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| I don't want to go to hospital... It's burning. | Hastaneye gitmek istemiyorum... Yanıyor. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| We have to find a hospital. | Bir hastane bulmalıyız. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Long live matrimony! | Evlilik çok yaşa! | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| If they arrest me again and send me home | Eğer beni tekrar yakalayıp eve gönderirlerse... | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| then I'll be back for the third time. | ...o zaman bu 3. seferim olur. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| We have sacrificed too much. I don't want to go home. Never again. | Çok fazla kurban verdik. Tekrar eve gitmek istemiyorum. Bir daha asla. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| <There is the Seine> | Bu Sen Nehri... | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| <it is visited at all times> <of the day... > | ...günün her saatinde ziyaret ediliyor... | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| It's that way. I'm going to the Bastille. Ljust follow the river. | Bu taraftan. Ben Bastil'e gidiyorum. Sadece nehri izleyeceğim. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Good luck, brother. Good luck, sister. Goodbye. | İyi şanslar, kardeş. İyi şanslar, kardeş. Hoşça kalın. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| <... who have settled by the Seine> | ...kim Sen yakınlarına yerleşmiş... | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| <and who wash> <every day of the week> | ...ve kim çamaşır yıkar haftanın her günü... | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| <in the Seine... > | ...Sen'de... | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Would you please help us? Help us. | Yardım edebilir misiniz? Yardım edin. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| My brother is sick. Please...? | Erkek kardeşim hasta. Lütfen...? | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| He's not feeling well. I'll call an ambulance. | Kendini iyi hissetmiyor. Ben ambulans çağıracağım. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| I don't want to go to hospital. | Hastaneye gitmek istemiyorum. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| No police. I don't want to go back to my own country. | Polis olmasın. Ülkeme geri dönmek istemiyorum. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| No, I don't want to go to hospital. | Hayır, hastaneye gitmek istemiyorum. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| I called. They are on their way. They have gone. | Aradım. Yoldalar. Gittiler. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| They feared the police and left. But where to? | Polisten korkup gittiler. Ama nereye? | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| <The problems... > | Sorunlar... | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| <3 months later... > <... are not only in Paris> <they are everywhere> | 3 ay sonra... Sadece Paris'te değil her yerde | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| <but Paris is not everywhere> <that's the problem> | ama Paris her yer değil sorun da bu | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| <ln Paris> <on July 14th... > | Paris'te Temmuzun 14'ü... | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Monsieur, would you take our picture, please? | Bayım, lütfen resmimizi çekebilir misiniz? | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| <After the citizens of Paris> <conquered the Bastille> | Paris halkı Bastil'e hükmettikten sonra | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| <all quarters and streets> <teem with girls and guys... > | bütün konutlar ve sokaklar kız ve erkeklerle doldu, taştı... | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| <"Dear mother and father. > <We arrived safely in Europe."> | "Sevgili anne ve baba. Avrupa'ya sağ salim vardık." | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Monsieur, kindly take another one. | Bayım, bir tane daha çeker misiniz, lütfen? | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| <... in Paris> | ...Paris'te | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Thank you, monsieur. | Teşekkürler, bayım. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Good evening. Welcome to this live presentation of the Euro Quiz. | İyi geceler. Avro Yarışması canlı yayınına hoş geldiniz. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Welcome to the audience. My name is Roos. | Stüdyo konukları sizler de hoş geldiniz. Bendeniz Ross. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| This is my very first day. I'm taking over for Rinske | Bu benim ilk günüm. Şu anda kendi küçük çalışması için uğraşan... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| who is working on her own little production. | ...Rinske'dan görevi devraldım. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Rinske, if you're watching: All the best! | Rinske, eğer izliyorsan: Yolun açık olsun! | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I'm very excited about tonight. I hope you are too. | Bu gece çok heyecanlıyım. Umarım sizler de öylesinizdir. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| So let's bring out our first contestant. | Öyleyse ilk yarışmacımızı çağıralım. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Come closer, so we can take a good look at you. | Biraz daha yaklaşın ki sizi daha iyi görebilelim. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I'm just as nervous as you are. Why don't you introduce yourself. | Eminim ben de sizler kadar heyecanlıyım. Neden kendinizi tanıtmıyorsunuz? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| My name is Elsbeth Zijlstra. I'm 47 years old. | Adım Elsbeth Zijlstra. 47 yaşındayım. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I'm from the Dutch Haarlem. Haarlem. | Hollanda Haarlem'denim. Haarlem. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Are you married? Do you have kids? No, not anymore. | Evli misiniz? Çocuklarınız var mı? Hayır, artık değilim. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I was married and now I'm divorced. | Evliydim, ama boşandım. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| What do you do for a living? At the moment I'm not working. | Hayatınızı nasıl kazanıyorsunuz? Şu anda çalışmıyorum. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I've always helped Johan, my ex husband | Her zaman Johan'a yardım etmişimdir, eski kocam... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| but after the accident he wanted to divorce me | ...fakat kazadan sonra benden boşanmak istedi... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| so I stopped working for him. | ...o nedenle onun için çalışmayı bıraktım. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| An accident? | Kaza? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Yes, that was horrible because they wanted to blame me. | Evet, çok korkunçtu, çünkü suçu benim üstüme atmaya çalıştılar. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| It was true. I had drunk. I had looked into the glass... | Evet, içmiştim. Şişenin içine baktım... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| The weather was terrible. | Hava berbattı. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I couldn't see what was going on around me. | Etrafımda neler olduğunu göremiyordum. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Eelco was sitting next to me. | Eelco yanımda oturuyordu. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| He wanted to sit near his mother and in Holland you must fasten... | Annesinin yanına oturmak istemişti ve Hollanda'da şeyi bağlamak zorundasınız... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| The seat belt. I forgot it. I should have done it. | Emniyet kemerini. Unuttum. Bağlamalıydım. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I didn't drive so fast but there was something... | O kadar hızlı sürmüyordum, ama bir şey vardı... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I had to get away from... | ...kaçmam gereken... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Avoid a tree? A deer, yes. | Ağaç mı? Geyik, evet. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| A deer with to e's. | 'e' ve 'y' ile. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| After that I banged... bang... close to a tree. | Çarptıktan sonra... Çarp... ağacın yanına. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Little Eelco banged into the window and then he was dead immediately. | Küçük Eelco cama çarptı ve hemen öldü. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| That was awful because everybody avoided me | Çok kötüydü, çünkü herkes benden kaçıyordu... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| because I had been drinking, and they saw a devil in me. | ...çünkü içmiştim ve içimdeki şeytanı görmüşlerdi. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| But they don't wonder why you are drinking. | Ama senin neden içtiğini merak etmezler. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I was very unhappy about the pregnancy. I hated it. | Hamilelikten oldukça mutsuzdum. Ondan nefret ediyordum. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Keep it like that! Very well! I hated my pregnancy. | Böyle devam edin! Çok güzel! Hamileliğimden nefret ettim. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| This was hell... | Cehennem gibiydi... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Giving birth was hell and my body became... | Doğurmak cehennemdi ve vücudum... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Like soldiers. Bang bang. Like Iraq. | Askerler gibi. Bang bang. Irak gibi. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| A battlefield? Do you have any hobbies? | Savaş alanı gibi? Hobileriniz var mı? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| When I didn't drink, I also had accidents | İçmediğim zaman da kaza yapıyordum,... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| but I didn't have a child yet. | ...ama o zaman çocuğum yoktu. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Do you have any hobbies? Yes... No, Johan had hobbies. | Hobileriniz var mı? Evet... Hayır, sorun da bu ya, Johan'ın hobileri vardı. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| World War II, especially the concentration camps. | İkinci Dünya Savaşı, özellikle esir kampları. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| The whole Holocaust... | Bütün Musevi katliamı... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| He took me to Sobibor, Auschwitz, Dachau, Bergen Belsen. | Ve sonra beni Sobibor'a, Auschwitz'e, Dachau'ya, Bergen Belsen'e götürdü. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| We loved it. We were in love and we liked those romantic trips. | Çok hoşumuza gitmişti. Aşıktık ve o romantik gezileri severdik. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Those romantic trips together... That's what I miss. | Birlikte o romantik geziler... Özlediğim bu. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Suddenly you have nothing. You have a child and a husband and then... | Birdenbire elinizde hiçbir şey kalmaz. Bir çocuğunuz ve bir eşiniz vardır ve sonra... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| You have been through a lot. I have one question. | Başından çok olay geçmiş. Hazır mısınız? Bir sorum olacak. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Can I say hello to someone? Okay, but make it quick. | Birisine selam söyleyebilir miyim? Tamam, ama çabuk olun, süremizi biraz aşıyoruz, ama tamam. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Johan, Fons tells me that you live happily with Susan. | Johan, Fons bana Susan ile mutlu olduğunu söyledi. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| It's wonderful that we are both back on our feet. | İkimizin de tekrar kendi ayaklarımız üstünde olması harika. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I shall always be there for you. Lovely. | Senin için her zaman orada olmalıyım. Ne sevimli. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Ready? Concentrate! | Hazır mısın? Konsantre ol. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| What is the capital of Albania? | Arnavutluk'un başkenti neresi? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| The capital of Albania. | Arnavutluk'un başkenti. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| It was great having you. Thank you for being here. | Sizinle yarışmak güzeldi. Katıldığınız için teşekkürler. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| And for everybody at home: Hopefully we'll see you tomorrow. | Ve evindekiler için: Umarım yarın görüşürüz. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <Resurrection on a Wednesday? > <The Turkish/Cypriots surprise us > | Çarşamba günü yeniden diriliş mi var? Kuzey Kıbrıs bizi şaşırttı... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| < and open up for the occupied part> <at the Lidra Palas border post. > | ...ve Lidra Palan sınır kapısında işgal edilen alanı ziyarete açıyor | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <Hestitant at first, then determined > | İlk önce tereddütlü, sonra ise kararlı... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| < thousands of Cypriots went> <to see homes and properties > | ...binlerce Güney Kıbrıslı, 30 yıl önce Türk istilasıyla... | Visions of Europe-2 | 2004 |