Search
English Turkish Sentence Translations Page 179542
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| < which they were driven away from> <30 years ago by the Turkish invasion. > | ...sürüldükleri evlerini ve mallarını görmeye gitti. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <Today... > Stop it, Andros. | Bugün... Kes şunu, Andros. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| If you're dissatisfied you can leave. <Behind us is Childless... > | Beğenmiyorsan gidebilirsin. Hepimizin arkasında ise Çocuksuz... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Will you come along? Where to? | Geliyor musun? Nereye? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| You know that. Don't you want to? | Biliyorsun neresi olduğunu. İstemez misin? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Wouldn't I want to see my own home? Are you mad? | Kendi evimi görmek istemez miyim? Delirdin mi? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| And? Lots of people go to the other side. | Ve? Birçok insan diğer tarafa gidiyor. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| And lots don't go. I want to go. | Ve birçoğu da gitmiyor. Ben gitmek istiyorum. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Please, do show them your passport and ask to see your own home. | Lütfen, onlara pasaportunu göster ve evini görmek istediğini söyle. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| We've been listening to that nonsense for years. Ljust want to see my home. | Bu saçmalığı yıllardır dinliyoruz. Ben sadece evimi görmek istiyorum. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| If you go you are a traitor. Traitor? | Gidersen, bir hain olursun. Hain mi? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Yes. You are an idiot! | Evet. Sen bir gerizekalısın. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Hello? <I'll be outside in 10 minutes. > | Merhaba? 10 dakika sonra çıkarım. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Is that you, Koulis? <Come down, or I'll do it on my own. > | Sen misin, Koulis? Aşağı gel, yoksa kendi başıma yapacağım. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Koulis...? | Koulis...? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| What are you doing? Getting dressed. | Ne yapıyorsun? Giyiniyorum. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Are you going? I don't know. | Gidiyor musun? Bilmiyorum. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Come on. I don't want to. | Haydi. İstemiyorum. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Stop it now... Come on, Jiorgos. | Bırak şimdi bunu... Haydi, Jiorgos. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| No, I don't want to. You go. I don't want to. | Hayır, istemiyorum. Sen git. Ben istemiyorum. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <The myth that Greeks and Turks> <cannot live together is breaking up. > | Yunanların ve Türklerin bir arada yaşayamayacaklarına dair efsane sona eriyor. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <People re unite and make peace> <with an olive branch or a flower. > | İnsanlar bir araya gelip, zeytin dalı ve çiçeklerle barış yapıyor. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <They want to forget yesterday and> <enjoy today and tomorrow together. > | Dünü unutup bugünü yaşamak ve yarın birlikte olmak istiyorlar. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Hello? <Here I am, my friend. > | Merhaba? İşte buradayım, dostum. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <At Mount Pentadaktylos. I look at> <Kerynia. At the ocean and Kerynia! > | Pentadaktylos Dağı'nda. Girne'ye baktım. Okyanus'a ve Girne'ye! | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| It's the Church of the Arch Angel. It's a mosque now. | Bu Başmelek Kilisesi. Artık bir cami. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| My home. That's my home. | Evim. Burası benim evim. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Who is she? ATurkish woman. | Bu kadın kim? Bir Türk kadını. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <No, no... Everything is gone. > | Hayır, hayır... Her şey gitmiş. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <May I see for myself? > <Now that I have travelled so far. > | Kendim görebilir miyim? Bu zamana kadar çok dolaştım. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <Listen. You are a Greek. > | Bana bak. Sen bir Yunansın. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <I'm a Turk. > <There's nothing here. Nothing. > | Ben ise Türk. Yok dediysem, yok. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <I don't know what to say... > <Goodbye. > | Ne diyeceğimi bilemiyorum... Hoşça kal. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| That was once a printer's shop. | Burası bir zamanlar matbaaymış. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <My father's sign. > | Babamın tabelası. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <I saved it for a day like today. > | Onu bugünler için saklamıştım. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I made the sign myself. As I remember it, it was bigger. | Tabelayı kendim yapmıştım. Hatırladığım kadarıyla, daha büyüktü. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I remembered it the way we left it. But now... | Orayı bıraktığımız zamanı hatırlıyorum. Ama şimdi... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Now they let us go back and part with it. | Şimdi geri dönüp bırakmamıza izin veriyorlar. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I have something for you as well. What? | Senin için de bir şeyim var. Nedir? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Maroula's christening... Kittens. | Maroula'nın vaftizi... Kediler. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Jiorgo's home... | Jiorgo'nun evi... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Is that my home? I went and saw that as well. | Bu benim evim mi? Gidip onu da gördüm. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Should we take a look at it? | Bakalım mı? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Hello. Here's my ticket. I'm flying to Brussels, the capital of the EU. | Merhaba. Buyrun biletim. AB'nin başkenti Brüksel'e uçuyorum. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Congratulations. You've won a free flight to Paris. | Tebrikler. Paris'a bedava bir uçuş kazandınız. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| You can claim the ticket at Sun Travels. | Heidelberg'in büyük fıçısından bile Sun Seyahat'te biletinizi onaylatabilirsiniz. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Hello. Can I have a seat near the window? | Merhaba. Pencere kenarı olabilir mi? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I'm sorry, but the seat limits to Paris and Brussels are overbooked. | Özür dilerim, ama Paris ve Brüksel'e yerimiz kalmadı. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| What should I do? Please go to the next desk. | Ne yapmam gerekiyor? Problemizin muhtemelen yandaki masa halledebilir... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I can't get a seat on the plane to Paris and Brussels. | Paris ve Brüksel'e yer bulamıyorum. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Can you wait for a minute? | Biraz bekleyebilir misiniz? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| It's clear now. You need an application form from Mr. Rouge. | Şimdi anlaşıldı. Rouge Bey'den onay almanız gerekiyor. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| At desk no.? You have to fly to Strassbourg. | Masa numarası? Strassbourg'a uçmanız gerekiyor. Kendisi her zaman oradadır. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Can I fly straight to Strassbourg? You have to go to office no. 9. | Direk Strassbourg'a uçabilir miyim? Önce 9 numaralı ofise gitmelisiniz. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Hello. Nice to meet you. Please have a seat. | Merhaba. Tanıştığımıza mennun oldum. Lütfen oturun. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| What can I do for you? I need to meet Mr. Rouge. | Sizin için ne yapabilirim? Rouge Bey ile görüşmem gerekiyor. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I must inform you that the waiting list for Monsieur Rouge is 8 years. | Size Bay Rouge'un bekleme listesinin 8 yıl olduğunu hatırlatmalıyım. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Now don't be so sad. Is there any way to see him earlier? | Bu kadar üzülmeyin. Kendisini daha erken görme şansı var mı? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Actually there is a way. | Aslında bir yol var. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| You may claim scholarship from European Structure Fund. | Avrupa Düzen Fonu'ndan burs talebinde bulunabilirsiniz. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| This might get your preference in the queue. | Bu sizin sıradaki önceliğinizi arttırabilir. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Go to Frau Schiller in the main office. She will help you. | Ana ofisten Frau Schiller'e gidin. O size yardım edecektir. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Thank you. You are so kind. | Teşekkürler. Çok naziksiniz. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Mrs. Schiller is at a conference in Barcelona. Fly to Rome. | Bayan Schiller Barselona'da bir konferansta. Tavsiyem Roma'ya uçmanız. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| To Rome? Frau Schiller flies to Rome tonight. | Roma'ya? Bayan Schiller bu gece Roma'ya uçuyor. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| So the best thing is to fly to Rome. You can meet her there. | Bana inanın şu anda yapabileceğinizin en iyisi Roma'ya uçmak. Kendisiyle orada buluşabilirsiniz. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Did you want a window seat? Yes. | Cam kenarı mı olsun? Evet, cam kenarı. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| You have to go to desk 8 5. They will solve your problem. | Masa 8 5'e gitmeniz gerekiyor. Onlar probleminiz çözecekler. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Thank you. Desk 8 5. | Teşekkürler. Masa 8 5. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Hello. I need a... | Merhaba. Şey ile görüşmem gerekiyor... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| ...curator? They work on a regional base. | ...yetkili? Onlar bölgesel çalışır. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Your mandate from the Commission on Departure? Aterritorial mandate? | Ayrılma Komisyonu'ndan vekaletiniz var mı? Ya da bölgesel? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| No? Then you have to go to the Middle Eastern desk. | Yok mu? O zaman Orta Doğu masasına gitmelisiniz. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Middle East? Yes, the Middle Eastern desk. | Orta Doğu? Evet, Orta Doğu masası. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Was that your left shoe, ma'm? Yes. | Sol ayakkabınız mıydı, hanımefendi? Evet. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I assume it's a size 38. No, no. 39. | 38 numara olduğunu farz ediyorum. Hayır, hayır. 39. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I'm sorry but it's a matter of national security. | Sorular özel olduğu için özür dilerim, ama bu bir milli güvenlik meselesi. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Your chest measurement, please. | Göğüs ölçünüz lütfen. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| 96. Your grandmother's name? | 96. Büyükannenizin adı lütfen? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| John Smith. Stop it. | John Smith. Şaka yapmayı bırakın lütfen. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Did you resent anything as a child? Boiled carrots. | Çocukken bir şeye sinirlendiğiniz oldu mu? Kaynamış havuçlara. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Chinese people are...? And your underwear is...? | Çinliler... Çinli'dir. Ve iç çamaşırınız...? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Raise your hands, please. You better co operate. | Bayan, kaldırın ellerinizi lütfen. Kaldırın ellerinizi. Bayan, işbirliği yapsanız iyi edersiniz. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Green. Lettuce , olive or mossy green? | Yeşil. Ne yeşili? Salatalık mı, zeytin mi, yosun mu? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Grass green. What's this? | Çim yeşili. Bu ne? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| The green ones. Show me! | Yeşil. Gösterin! | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| You better co operate. Show it! | Bayan, işbirliği yapsanız iyi edersiniz. Gösterin! | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| They are grass green. What about the half moon? | Çim yeşiliymiş. Evet, peki bu yarımaylar ne? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| There's no grass green on the options. | Seçeneklerde çim yeşili yok. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Should we tick off lettuce green? | Salatalık yeşilini mi işaretlesek? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Now you can't get a visa to the US. I don't want to go to the US. | Sorgulamanın sonucunda ABD'ye vize hakkı kazanamadınız. Zaten ABD'ye gitmek istemiyorum. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| This affects your entry visa to other countries for 30 years. | Uluslararası anlaşmaya göre bu diğer ülke vizelerini de 30 yıl boyunca etkiliyor. Şimdi gidebilirsiniz. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| To where? Anywhere. | Nereye? Nereye olursa. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Vladivostok? Magadan? Awindow seat? One way ticket? | Vladivostok? Magadan? Pencere kenarı mı? Gidiş mi? Evet. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| No. | Yo, yo, yo, yo, yo. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I do not want a one way ticket! | Yalnızca gidiş istemiyorum! | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| < You must be told a little, right? > < Yes, but is that so very difficult? > | Biraz bahsetmişlerdir, değil mi? Evet, ama bu o kadar zor mu? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <What does Barbara say? > <I'm speechless. > | Barbara ne diyor? Yorum yok. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <A little flirt is not so bad, is it? > <What do you want with others? > | Küçük bir flört çok da kötü değil, ne dersin? Diğerlerinden ne istiyordun? | Visions of Europe-2 | 2004 |