Search
English Turkish Sentence Translations Page 179536
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| in the snow... nothing, no one. | ...karlar içindeyim. Hayır, kimse yok. | Visage-1 | 2009 | |
| No one answers, just a machine... | Kimseden ses yok, yalnızca makine var... | Visage-1 | 2009 | |
| I found my shoe! | Ayakkabımı buldum! | Visage-1 | 2009 | |
| You must speak to him, | Onunla konuşman gerek, | Visage-1 | 2009 | |
| you must be by his side. | ...ona destek olmalısın. | Visage-1 | 2009 | |
| You must take care of him. | Bir dediğini iki etmemelisin. | Visage-1 | 2009 | |
| Antoine is a fragile actor. | Antoine narin bir oyuncudur. | Visage-1 | 2009 | |
| You must watch him. | Ona göz kulak olmalısın. | Visage-1 | 2009 | |
| You are no longer by my side, my heart | Artık yanımda değilsin, canım | Visage-1 | 2009 | |
| There is but solitude in my soul, | Ruhum ıssız bir mekân sanki | Visage-1 | 2009 | |
| and if I can see you no more | Ve seni göremeyeceğim düşüncesi | Visage-1 | 2009 | |
| as God made me love you | Tanrı sana nasıl aşık ettiyse | Visage-1 | 2009 | |
| to make me suffer more... | Bir o kadar acı çektirsin bana | Visage-1 | 2009 | |
| You were always my reason to eXist | Var olma sebebimdin en baştan beri | Visage-1 | 2009 | |
| To adore you was my religion, | Seni sevmek benim ibadetimdi | Visage-1 | 2009 | |
| and in your kisses I found | Seni her öpüşümde | Visage-1 | 2009 | |
| the warmth which honored | İhtiraslı aşkın şanına yakışan | Visage-1 | 2009 | |
| the love of passion | Ateşi hissettim | Visage-1 | 2009 | |
| It's the story of a love as no other | Emsalsiz bir aşk hikâyesi bizimki | Visage-1 | 2009 | |
| It made me see the good and the bad | Ayırdına vardırdı iyiyle kötünün | Visage-1 | 2009 | |
| and brought light to my life | Ve aydınlattı hayatımı | Visage-1 | 2009 | |
| Only to turn it off later | Ama kararıp gitti sonra | Visage-1 | 2009 | |
| How dark life is, | Hayatım öyle karanlık ki | Visage-1 | 2009 | |
| without your love, I won't live | Senin aşkından mahrumken, yaşayamam ki | Visage-1 | 2009 | |
| Liao... | Liao... | Visage-1 | 2009 | |
| I want it | Şöyle yapalım: | Visage-1 | 2009 | |
| I want her skin to be translucent. | Tenini şeffaflaştırmanı istiyorum. | Visage-1 | 2009 | |
| So the veins are visible. | Böylece damarlar belli olur. | Visage-1 | 2009 | |
| How shall we do that?. | Nasıl yapacağız? | Visage-1 | 2009 | |
| Take some of her makeup off. | Makyajın bir kısmını silersin. | Visage-1 | 2009 | |
| We can't see the skin's teXture. | Cilt dokusunu göremiyoruz. | Visage-1 | 2009 | |
| The skin color will be more natural. | Ten rengi daha doğal gözükecektir. | Visage-1 | 2009 | |
| Ask Christophe | Christophe'a söyle, | Visage-1 | 2009 | |
| to take some makeup off her cheeks. | ...kızın yanaklarındaki makyajı silsin. | Visage-1 | 2009 | |
| Can you remove | Yanaklarındaki makyajı... | Visage-1 | 2009 | |
| the makeup from her cheeks. | ...silebilir misin? | Visage-1 | 2009 | |
| The eyes too? | Gözler de silinecek mi? | Visage-1 | 2009 | |
| What about the eyes? | Ne olmuş gözlerine? | Visage-1 | 2009 | |
| Yes, the eyes too. | Evet, gözler de silinsin. | Visage-1 | 2009 | |
| It doesn't look cold enough. | Yeterince donuk durmuyor. | Visage-1 | 2009 | |
| Could I have a hot tea please? | Rica etsem, çay koyabilir misiniz? | Visage-1 | 2009 | |
| Give it to her later. | Sonra verirsin. | Visage-1 | 2009 | |
| I'd like her skin to evoke... | Teninin... | Visage-1 | 2009 | |
| Liao, on the picture, I'd like | Liao, fotoğrafta, kızın teninin... | Visage-1 | 2009 | |
| her skin to evoke jade. | ...yosmaları andırmasını istiyorum. | Visage-1 | 2009 | |
| She is too made up. The skin still appears warm. | Makyajı fazla kaçmış. Teni hâlâ al al duruyor. | Visage-1 | 2009 | |
| It's not cold enough? | Donukluk yeterli değil mi? | Visage-1 | 2009 | |
| We might have to put ice. | Buz tutmamız lazım. | Visage-1 | 2009 | |
| I don't understand. Who disappeared? | Anlamıyorum. Kim kayboldu? | Visage-1 | 2009 | |
| How so, disappeared? | Nasıl yani, kayboldu derken? | Visage-1 | 2009 | |
| From where? To go where? | Nereden kayboldu? Nereye gitti? | Visage-1 | 2009 | |
| The mating period? | Çiftleşme zamanı mı? | Visage-1 | 2009 | |
| You're totally mad. | Kafayı yemişsin. | Visage-1 | 2009 | |
| You're telling me the deer disappeared? | Geyik ortadan kayboldu mu diyorsun yani? | Visage-1 | 2009 | |
| And he is where, in Paris? | Nerede peki, Paris'te mi? | Visage-1 | 2009 | |
| Trotting where, he's where? | Nereye koşturuyor, nerede dedin? | Visage-1 | 2009 | |
| So what! The night is falling. | Ne olmuş yani! Gece oluyor. | Visage-1 | 2009 | |
| The deer is all alone. What will he do? | Geyik dışarıda yalnız. Ne yapar teş başına? | Visage-1 | 2009 | |
| You're all lined up behind him? | Hepiniz geyiğin peşine mi düştünüz? | Visage-1 | 2009 | |
| It's ridiculous. We've wasted too much time. | Saçmalamayın. Çok fazla zaman kaybettik. | Visage-1 | 2009 | |
| Then send some to get him, | Birini gönderin de bulsun geyiği, | Visage-1 | 2009 | |
| and in the meantime tell Kang | ...ayrıca Kang'a söyleyin, | Visage-1 | 2009 | |
| to shoot a scene in... | sahnelerden birini yeraltında çeksin. | Visage-1 | 2009 | |
| Then ask him. And we'll turn it around, | Sorun o zaman. Geriye döner, böylece... | Visage-1 | 2009 | |
| and notwaste any time. | ...zaman kaybetmemiş oluruz. | Visage-1 | 2009 | |
| How so, with Antoine? | Nasıl yani, Antoine'la mı? | Visage-1 | 2009 | |
| Everyone's behind the deer, Kang with Antoine, | Herkes geyiğin peşinde, Kang Antoine'la. | Visage-1 | 2009 | |
| and no one on the set? | Sette kimse yok mu? | Visage-1 | 2009 | |
| That's not possible, | Mümkün değil, | Visage-1 | 2009 | |
| then try to get Kang, try to neutraliZe Antoine, | Kang'a ulaşmaya çalış, Antoine'ı etkisizleştirmeyi dene, | Visage-1 | 2009 | |
| find the deer, and stop wasting time. | ...geyiği bul ve daha fazla zaman kaybetme. | Visage-1 | 2009 | |
| What's the deer's name? | Geyiğin ismi neydi? | Visage-1 | 2009 | |
| Then call him! Call him in the night! | İsmiyle çağır o zaman! Geceleyin çağır ismini! | Visage-1 | 2009 | |
| You call him "ZiZou" and he doesn't answer? | "Zizou" diye bağırıyorsunuz, ama yanıt vermiyor mu? | Visage-1 | 2009 | |
| Well yes. Why not. | Evet, neden olmasın? | Visage-1 | 2009 | |
| It would be eXtraordinary. | Olağanüstü olurdu. | Visage-1 | 2009 | |
| I should have brought a book. | Keşke yanımda kitap getirseydim. | Visage-1 | 2009 | |
| You too were invited, it's good. | Sen de mi davet edildin? Ne güzel. | Visage-1 | 2009 | |
| And you know... the person? | Peki... Ev sahibini tanıyor musun? | Visage-1 | 2009 | |
| It's better to trust strangers. | Yabancılara güvenmek en iyisi. | Visage-1 | 2009 | |
| I don't know who organiZed this. | Bunu kim düzenledi, haberim yok. | Visage-1 | 2009 | |
| We're eXpecting a lot of people. | Daha başkalarının da gelmesini bekliyoruz. | Visage-1 | 2009 | |
| Seventeen persons now. | Şimdilik on yedi kişi oldu. | Visage-1 | 2009 | |
| There are no servants either. | Hiç uşak da yok ortada. | Visage-1 | 2009 | |
| They'll come, they'll come. | Gelirler, gelirler. | Visage-1 | 2009 | |
| There's a door there, in the shadow. | Şurada bir kapı var, karanlıkta. | Visage-1 | 2009 | |
| There's a dead animal. | Ölü hayvan var orada. | Visage-1 | 2009 | |
| Nathalie lost her earring. | Nathalie küpesini kaybetmişti. | Visage-1 | 2009 | |
| I lost an earring. All right Fanny? | Evet, kaybetmiştim. İyi misin, Fanny? | Visage-1 | 2009 | |
| Avery pretty, small crab. | Şirin, küçük bir yengeç. | Visage-1 | 2009 | |
| She's a Cancer, she's very attached to it. | Yengeç burcu olduğu için küpesi çok değerlidir. | Visage-1 | 2009 | |
| When the butler comes, we'll send him under the table. | Uşak gelince masanın altına sokarız onu. | Visage-1 | 2009 | |
| I went to the end. | Masanın ucuna kadar gittim. | Visage-1 | 2009 | |
| It's a funny table, there's no one. | Garip bir masa, kimseler yok. | Visage-1 | 2009 | |
| Are you hungry? Pretty much. | Aç mısın? Sayılır. | Visage-1 | 2009 | |
| We have a huge beast to eat. | Yiyecek kocaman bir hayvanımız var. | Visage-1 | 2009 | |
| If we talk, time will go by. | Konuşursak, zaman geçiverir. | Visage-1 | 2009 | |
| Shall we drink while waiting? | Beklerken içsek mi? | Visage-1 | 2009 | |
| just a bit, | Fazla koyma. | Visage-1 | 2009 | |
| And me, yes. | Kendime de tabii. | Visage-1 | 2009 |