Search
English Turkish Sentence Translations Page 179543
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| <lt's enough> <with all the bitches at work. > | İşteki cadalozlarla yaptıkların yeter. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <I've had enough. > | Yetti artık. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <You are live on Energy 104,2.> <Oops. > | Enerji 104.2'de canlı yayındasınız. Oops. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Could you spare some change? Just a few cent? | Biraz bozuk verir misiniz? Birkaç kuruş? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I didn't eat yesterday either. | Dün de bir şey yemedim. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| You went in the car of your brother? Yes. | Kardeşinin arabasıyla mı gittin? Evet. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| My brother used to sell cars. That's what you said. | Kardeşim araba satardı. Daha önce de söyledin. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Now you say that you went by bus. Yes. | Şimdi otobüsle gittim diyorsun. Evet. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| We went with the buda buda. Oh, the buda buda. | Buda buda ile gittik. Oh, buda buda. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Write it down: B U D A. | Yaz: B U D A. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Twice. Buda buda. | İki kere. Buda buda. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| No, that was before. | Hayır, buda buda'yı... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Then I took the buda buda. | ...tutmamız daha önceydi. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| The buda buda. | Buda buda. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| How many kilometres did you go? | Kaç kilometre gittiniz? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| How many kilometres is the city away from your home town? | Şehirin memleketinizdan kaç kilometere uzakta olduğunu bilmek zorundasınız. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Are you bored as well? :) | Sen de mi sıkıldın? :) | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <Dear Diary. > <Today I have almost no voice > | Sevgili günlük. Bugün neredeyse hiç sesim çıkmıyordu. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| < because I've walked> <in my first demonstration ever. > | Çünkü ilk defa gösteride yürümek zorunda kaldım. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <Father sat me on his shoulders> <and I saw all the people. > | Babam beni omuzlarına oturttu ve herkesi görebildim. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <Yesterday I sneaked a peak at TV. > <lt was the news. > | Dün TV'ye şöyle bir baktım. Haberler vardı. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <I saw a picture of someone> <who was almost dead and buried. > | Neredeyse ölü ve gömülmüş halde birinin resmini gördüm. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| My father was killed. <Only the head stuck up. > | Babam öldürüldü. Sadece kafası sıkışmıştı. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| But how far is it? <A soldier had kicked him. > | Ama ne kadar uzak? Bir asker onu tekmelemiş. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <That was cruel. > Another question. | Bu çok gaddarca. Diğer soruya geçelim. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <Then mom came and comforted me. > Where did you live? | Sonra annem geldi ve beni rahatlattı. Nerede yaşıyorsun? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Where my brother sold his cars. <War is terrible. > | Kardeşimin arabalarını sattığı yerde. Savaş korkunçtur. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| But what was the name of the street? <Sometimes I'm afraid to die. > | Ama sokağın adı neydi? Bazen ölmekten korkuyorum. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <Yesterday I dreamed> <that I was running and running. > | Dün rüyamda koşuyor, koşuyordum. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I have a map of your town. <I don't know what I ran away from. > | Bende şehrinin bir haritası var. Neyden kaçtığımı hiç bilmiyorum. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <Then I fell. > Show me the market place. | Sonra düştüm. Bana pazar yerini göster. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <I would like to live in the forest. > <I don't recognise this map. > | Ormanda ya da denizde yaşamak istiyorum. Bu haritayı tanımıyorum. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| The market place is here. <Preferably with family and friends. > | Pazar yeri burası. Tercihen ailem ve arkadaşlarımla. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| <Everybody is holding hands. > Where is your brother's shop? | Herkes el ele tutuşuyor. Kardeşinin dükkanı nerede? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Here. No. | Burada. Hayır. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I don't know this map. You don't know it. | Bu haritayı bilmiyorum. Bilmiyorsun. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| If I succeed I'll walk bare foot behind the Madonna statue. | Başarırsam Meryem Ana heykelinin arkasında çıplak ayakla dolaşacağım. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| You are always so harsh on yourself. | Kendine karşı hep acımasız oldun. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| You are hopeless! Hopeless! You make me feel so embarrassed. | Sen umutsuz bir vakasın! Umutsuz bir vaka! Beni çok utandırıyorsun. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Why didn't you push his arsehole? | Kıçını neden tekmelemedin? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| You always make me say ugly things. | Beni hep böyle çirkin şeyler söylemek zorunda bırakıyorsun. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Why didn't you say he could take pictures of<my>beautiful face? | Neden benim güzel yüzümün fotoğraflarını çekebilirsin demedin? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Go between them please. | Aralarına geç lütfen. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| What was that? He wants me in the middle. | O neydi? Aralarına geçmemi istiyor. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Did you object? Silence. Maria, please. | Fark ettin mi? Sessizlik. Maria, lütfen. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| You bitch! You'll send your father and myself to Hell! | Seni kaltak! Beni ve babanı cehennemlik yapacaksın. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| My life is a quiz, and I'm usually a question. | Hayatım bir yarışma ve genelde ben de bir soruyum. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Who am I? Where do I come from? With whom will I share my life? | Ben kimim? Nereden geliyorum? Hayatımı kiminle paylaşıyorum? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I'm Sofie, I'm 20, and I love to chat, mail, send text messages | Ben Sofie, 20 yaşındayım ve sohbet etmeyi, mail ve sms göndermeyi... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| being in therapy and shopping. I love sex and quizzes. I love it! | ...terapi görmeyi ve alışveriş yapmayı seviyorum. Sekse ve yarışmalara bayılıyorum. Onlara bayılıyorum! | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| My life is like a TV show, a quiz. | Hayatım bir TV şovu, bir küçük yarışma gibi. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| It's more important to win than to participate. I hate it! | Kazanmak, katılmaktan daha önemli. Bundan nefret ediyorum! | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| More and more questions. More and more assignments. | Daha, çok daha fazla soru. Daha, çok daha fazla görevler. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| What is the world short of? Is the world colourful enough? | Dünyanın neye ihtiyacı var? Dünya yeterince renkli mi? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I'm Patrick and I'm 28. My hobbies are love, love and love. | Ben Patrick, 28 yaşındayım. Hobilerim aşk, aşk ve aşk. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| I like animals, depressive people | Hayvanları, karamsar insanları... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| blind dates, the police, the man behind the boss, quizzes. | ...kör randevuları, polisi, patronun arkasındaki adamı, yarışmaları severim. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Why isn't life a postcard? Why are flowers always yellow? | Hayat neden bir posta kartı değil? Neden çiçekler her zaman sarı? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| How does a deer keep in shape? | Geyik nasıl formda kalıyor? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| A diet? Early to bed? Therapy in time? | Diyet? Yatmak için erken? Zamanında terapi? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| One can save 20 years of studies by having a chip implanted. | Bir insan çip taktırarak 20 yıllık çalışmayı kurtarabilir. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Will children need to play then? How much do I get on the dole? | O zaman çocukların oynamaya ihtiyacı olacak mı? İşsizlik maaşı olarak ne kadar alacağım? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Why am I not a dog? | Ben neden bir köpek değilim? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Dance out of happiness and win a journey to the Aboriginals. | Mutluluktan havaya uçun ve Aborjinlere bir tatil kazanın. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Let your hair down, think of the future. Improve the world in 7 days. | Saçını uzat, geleceği düşün. Dünyayı 7 günde düzelt. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Compute the length of cycleways. Divide it by the number of cyclists | Bisiklet yollarının uzunluklarını ölç. Bisikletçi sayısına böl... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| and multiply by the number of decibels saved in noise pollution. | ...ve gürültü kirliliğinin desibeli ile çarp. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Why isn't gold a skin colour? And where does it come from? | Altın neden bir deri rengi değil? Ve nereden geliyor? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| If it's valuable why then put in on the walls? | Eğer bu kadar değerliyse neden duvarlara koyuyorlar? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Where do French fries come from? Do grill bars grow in Belgium? | Kızarmış patatesler nereden geliyor? Izgaralar Belçika'da mı yapılıyor? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| What is BSE in Arabic? | BSE'nin Arapça karşılığı nedir? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| How long must sausages hang in Saudi Arabia before they're dry? | Suudi Arabistan'da sucuklar kuruyana kadar kaç gün asılı kalıyorlar? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| How do stupid racists forget their stupid thoughts in 90 minutes? | Nasıl oluyor da aptal ırkçılar, aptal düşüncelerini 90 dakika unutabiliyor? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Apply some colour to life! | Hayatına biraz renk getir! | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Get the lvory Coast national team to play in your town. | Fildişi Sahilleri milli takımını şehrinde oynamaya getir. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Defend your club colours with hooligans from the extreme right. | Aşırı sağa karşı holiganlarla kulüp renklerini koru. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Distribute the many litres of tears from parents of murdered children | Cinayete kurban gitmiş çocuk ailerinin gözyaşlarını... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| via reporters, channels and satellites. | ...muhabirler, kanallar ve uydu vasıtasıyla dağıt. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| How much drinking water is saved by limiting grief? | Kederi sınırlandırarak ne kadar içme suyu kurtarılır? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| My country is a junction visisted by painters and poets. | Benim ülkem ressamların ve şairlerin buluşma noktası. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Where are they now? In trucks or containers? | Şimdi onlar nerede? Tır ya da konyernırlarda mı? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Why don't they get out? Mustn't they admire the scenery? | Neden dışarı çıkmıyorlar? Manzara hoşlarına gitmiyor mu? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| How do you draw a line? | Bir çizgi nasıl çizersin? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Digitally? Politically? Lmagined? | Sayısal? Siyasi? Ya da hayali? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| With steel or bricks? | Çelik ve tuğla kullanarak? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Investigate happiness in the street. Take the pulse of beggars and buskers. | Sokakta mutluluğu araştır. Dilencilerle sokakta para isteyenlerin nabzını tut. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| How can one set a new record for creating stress? | Bir insan nasıl stres yaratma konusunda rekor kırabilir? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| How can one send organic tomato soup to the homeless of the world | Bir insan nasıl dünyaki evsizlere organik tomates çorbası yollayabilir... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| without altering the GNP? | ...gayri safi milli hasılayı değiştirmeden? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| What does a job applicant look like? How European can one get? | İş başvurusunda bulunan biri nasıl gözükür? Avrupa nasıl birini işe alır? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Divide the width of the smile of the average asylum seeker | Gülümsemenin genişliğini yardıma muhtaçların... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| with the distance that separates him from his family. | ...ailerinden uzak kaldıkları ortalama mesafeye böl. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| How happy is a diamond? What is it? Stone or man? | Bir elmas ne kadar mutlu? Bu ne? Taş mı, insan mı? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| New York is six hours away. So why does it take 20 years | New York 6 saat uzaklıkta. Öyleyse neden 20 yıl sürüyor... | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| before our streets are just as colourful? | ...sokaklarımızın renklenmesi? | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| People love cars. Cars are like people. | İnsanlar arabaları seviyor. Arabalar da insanları. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Multi cultural. All colours and makes. | Çok kültürel. Bütün renkler ve türler. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| They are loved... caressed... bought... stolen... washed... sold. | Seviliyor... okşanıyor... alınıyor... çalınıyor... yıkanıyor... satılıyor. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Excessively. | Gereğinden fazla. | Visions of Europe-2 | 2004 | |
| Hurry up! We haven't got all day. | Acele et! Bütün gün vaktimiz yok. | Visions of Europe-2 | 2004 |