Search
English Turkish Sentence Translations Page 176943
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| It's his decision. No. | Bu onun kararı. Hayır. | Troy-15 | 2004 | |
| You're a princess of Troy now... | Artık Truva prensesisin... Bir Truvalı'nın elinde olduğu sürece halkımızın bir geleceği var. | Troy-15 | 2004 | |
| They say, +ACI Welcome, brother. +ACI | "Hoş geldin, kardeş." diyecekler. | Troy-15 | 2004 | |
| Move. | Eat. Ye. İleri. İleri. | Troy-15 | 2004 | |
| My lord. Back to the line! | Efendim. Saflarınıza dönün. | Troy-15 | 2004 | |
| ...if I fall, tell Helen Tell her | ...ölürsem Helen'e söyle... | Troy-15 | 2004 | |
| Fight me! The Trojans have violated the agreement! | Savaş benimle! Truvalılar anlaşmayı ihlal etti! | Troy-15 | 2004 | |
| Our men are too close to the walls. Pull back. | Adamlarımız surlara fazla yakın. Geri çekil. | Troy-15 | 2004 | |
| Now! Loose! | Şimdi! Bırakın! | Troy-15 | 2004 | |
| Back to the ships! Retreat! | Gemilere dönün! Geriye! | Troy-15 | 2004 | |
| Back! Retreat! | Çekilin! Geri çekilin! | Troy-15 | 2004 | |
| Men, fall back! Halt! | Geri çekilin! Durun! | Troy-15 | 2004 | |
| You won't be needing that for much longer! Hold her. | Artık buna ihtiyacın olmayacak. Tutun onu. | Troy-15 | 2004 | |
| And you hate these soldiers. I pity them. | Onlardan nefret ediyorsun. Onlara acıyorum. | Troy-15 | 2004 | |
| What life? To be a great warrior. | Hangi hayatı? Büyük bir savaşçı olmayı. | Troy-15 | 2004 | |
| Yes, of course. And Ares, god of war? | Elbette. Ya Aries, savaş tanrısı. | Troy-15 | 2004 | |
| Where? He's dead, my lord. | Nerede? Öldü, efendim. | Troy-15 | 2004 | |
| When you get to the end, you'll be by the river. | Ülkemi Yunanlılardan daha iyi tanıyorum galiba. Sonuna ulaştığında nehre varmış olacaksın. | Troy-15 | 2004 | |
| Don't say that. | Büyük oğlumun öldüğünü... Bunu söyleme. | Troy-15 | 2004 | |
| Please. The women, they'll take as slaves. | Lütfen. Kadınları köle olarak alırlar. | Troy-15 | 2004 | |
| Why are you saying such things? | Saygın bir cenazenin onurunu hak ediyor. Bunu biliyorsun. Neden böyle şeyler söylüyorsun? | Troy-15 | 2004 | |
| Eudorus. My lord. | Eudorus. Efendim. | Troy-15 | 2004 | |
| In my country, the funeral games last for 12 days. | Tamam. Önemli değil Ülkemde cenaze oyunları 12 gün sürer. | Troy-15 | 2004 | |
| No Greek will attack Troy for 12 days. | 12 gün boyunca hiçbir Yunanlı Truva'ya saldırmayacak. | Troy-15 | 2004 | |
| Consorting with the enemy king. Giving him 12 days of peace. | Düşman kralla görüşüyor. Ona 12 gün barış tanıyor. | Troy-15 | 2004 | |
| I think we should burn it. Burn it? | Bence yakmalıyız. Yakmak mı? | Troy-15 | 2004 | |
| Where? I'll show you. Now. Hurry. | Nereye? Gösteririm. Çabuk ol. | Troy-15 | 2004 | |
| Come. I stay. | Gel. Kalıyorum. | Troy-15 | 2004 | |
| No. My father will never abandon the city. | Hayır. Babam bu şehri asla terk etmez. | Troy-15 | 2004 | |
| What's your name? Aeneas. | Adın ne? Aeneas. | Troy-15 | 2004 | |
| Do you know how to use a sword? Yes. | Kılıç kullanmasını biliyor musun? Evet. | Troy-15 | 2004 | |
| I will. Hurry. Quick. | Tamam. Haydi. | Troy-15 | 2004 | |
| I'll stay with you. Go. | Seninle kalacağım. Git. | Troy-15 | 2004 | |
| How could you love me if I ran now? Please. | Şimdi kaçsam beni nasıl sevebilirsin? | Troy-15 | 2004 | |
| And at night... | Ve geceleri... | Troy-15 | 2004 | |
| Go. No. | Git. | Troy-15 | 2004 | |
| ...I walked with giants. | ...devlerle yürüdüğümü söylesinler. ... devlerle yürüdüğümü söylesinler. | Troy-15 | 2004 | |
| ...but these names will never die. | ...ama bu isimler asla ölmeyecek. ... ama bu isimler asla ölmeyecek. | Troy-15 | 2004 | |
| ...breaker of horses. | ...kahramanları ehilleştiren adamın. ... kahramanları ehilleştiren adamın. | Troy-15 | 2004 | |
| Let them say... | Achilles'in... Achilles 'in... | Troy-15 | 2004 | |
| There you are, Tru. | İşte burdasın, Tru. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Hand me the other bulb. | Diğer ampulü bana uzat. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Can I ask you a question, Davis? Absolutely. | Bir soru sorabilir miyim, Davis? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Been here eight years. Not sure what else I'd do. | 8 yıldır buradayım. Başka ne yapabilirdim bilmiyorum. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| But do you like it here? | Ama burayı seviyor musun? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Is everything okay? | Herşey yolunda mı, Tru? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Doesn't it ever get to you... | Seni hiç etkilemiyor mu... | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| seeing all these dead people day after day? | ...günler boyunca, hep ölü görmek? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Sure, I guess some days I wish I was in Ear, Nose and Throat... | Bazen, kulak burun boğaz uzmanı olmayı diliyorum... | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| but most of the time, it's okay. | ...ama çoğu zaman, idare eder. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| My friend Lindsay works in public relations. | Arkadaşım Lindsay, halkla ilişkilerde çalışıyor. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Our public just happens to be dead. | Sadece bizim halkımız; ölü. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Here's what I think, Tru. | Düşündüğüm şu, Tru. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| We're all someplace for a reason. | Hepimiz, bir sebepten dolayı bir yerlerdeyiz. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Just sometimes we need to accept what that reason is. | Bazen, bu sebebin ne olduğunu kabul etmemiz gerek. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Hello? Hey, sis. | Alo? Hey, kardeş. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Sorry. Were you sleeping? | Üzgünüm. Uyuyor muydun? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| I have to wake up in 12 hours anyways. | Zaten 12 saat içinde uyanacaktım. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| I wanted to make sure we were still on for brunch today at your place. | Sende kahvaltı edecek miyiz, emin olmak istedim. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Yeah, absolutely. Great. See you then. | Evet, kesinlikle. Mükemmel. O zaman görüşürüz. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| I got to go. Battery's dying. | Kapamam gerek. Şarj bitiyor. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| See you, Tru. | Görüşürüz, Tru. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| So, you think she'll like me? Listen, I told you, Tru is the best. | Sence beni sevecek mi? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| But she has been tough on some of the girls I bring around. | Ama takıldığım bazı kızlara, kötü davranmıştı. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| There's been others? | Başkaları da mı oldu? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| But none that matters. | Ama diğerleri önemsiz. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Sounds like a line. | Sanki bir sıra varmış gibi. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| The same one you used to get me in bed in the first place. | En başta, beni yatağa atmak için de bunu kullanmıştın. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| When I think of all the other girls I wasted time with... | Diğer kızları düşündüğümde, düşünerek zaman... | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Then I meet you. | Sonra seninle tanıştım. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| You'll jinx it. Superstitious? | Uğursuzluk getireceksin. Batıl inanç mı? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Just about certain things. | Sadece belli şeylerde. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Parking, love. | Mola, aşkım. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Is that what we're talking about here? Love? | Hakkında konuştuğumuz şey bu muydu? Aşk mı? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| I'm gonna hit the showers... | Duş alacağım... | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| make sure I look presentable for your overprotective sister. | ...aşırı korumacı ablana, düzgün göründüğümden emin olmak için. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Come here. What is that? | Buraya gel. Bu ne? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| What? On your back. Let me see that. | Ne? Sırtında. Bakayım. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| It's nothing, really. | Önemsiz, gerçekten. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| I slipped when I was working out. | Spor yaparken kaydım. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| You slipped? Yeah. | Kaydın mı? Evet. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| This had nothing to do with | Onunla bir ilgisi yok... | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| No, this had nothing to do with anything. | Hayır, bunun hiçbirşeyle alakası yok. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| clumsy girl on a StairMaster. | ...koşu pistindeki sakar kız. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| He tried to pick me up. | Beni ayartmaya çalıştı. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| I did not try to pick you up. Then what would you call it? | Seni ayartmaya çalışmadım. O zaman neydi söyle? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| It was a diner. You were alone, I was alone. | Akşam yemeğiydi. Yalnızdın, yalnızdım. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| I was just trying to make conversation. You tried to pick her up. | Sadece sohbet etmeye çalışıyordum. Seni ayartmaya çalışmış. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Anyway, I wouldn't talk to him. | Herneyse, onunla konuşmadım. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Not some stranger who was way too cute to be good for me. | Benim için fazla sevimli olsa da, yabancıydı. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| But he was persistent. | Ama çok ısrarcıydı. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| He got my number, called, called again. Finally, I agreed to meet him for lunch. | Numaramı aldı, aradı, yine aradı. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| That was three weeks ago. | Bu, üç hafta önceydi. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| And the rest is history. | Ve gerisi malum. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| My brother's in love. | Kardeşim aşık. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Already? I thought he just met her. He did. | Şimdiden mi? Yeni tanıştılar sanıyordum. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| God, I hate people in love. They always act so superior. | Aşık insanlardan nefret ediyorum. Daima kibirli davanıyorlar. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| So they found someone that will actually put up with them. | Birini bulduklarında, onlara katlanmak zorunda kalıyorsun. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Speaking of, what's happening with James? | Lafı açılmışken, James ile nasıl gidiyor? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Third date tonight, and you know what that means. | Bu gece üçüncü buluşmamız ve bunun anlamını biliyorsun. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 |