Search
English Turkish Sentence Translations Page 173161
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
How can I return while he flaunts himself with his slut? | O sürtükle beraberken nasıl dönerim? | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
I would be seen to be approving of his ridiculous liaison. | O iğrenç ilişkiyi onaylıyorum anlamına gelir. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Margaret, you and I must stay in the King's good graces or we are nothing. | Kral'ın yanında olmadığımız sürece, bir hiç sayılırız. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Let him marry who he wishes. | Kimle evlenirse evlensin. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
That was always your philosophy, wasn't it, Charles? | Bu senin hayat felsefen değil mi? | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
So very cynical. | Çok sinsisin. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Is that why you keep company with that devil Boleyn? | Bu yüzden mi alçak Boleyn ile iş birliği yapıyorsun? | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
You liked him enough once when he helped us back to court. | Saraya dönmemize yardım edeceğini duyunca sevmiştin ama. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Or were you just being cynical? | Yoksa sinsi mi olmaya çalışıyordun?! | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
I didn't see all of his game. | Gerçek yüzünü görememişim. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Now I do. I despise him. So do I! | Ondan nefret ediyorum. Ben de! | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
But I hate Wolsey more. | Ama Wolsey'den daha çok nefret ediyorum. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
It's a marriage of expedience. | Menfaat evliliğinden ibaret. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Rather like ours? | Bizimki gibi mi? | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
No. I loved you. | Hayır! Seni seviyorum. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
You don't know the meaning of the word, Charles. | O kelimenin anlamını bile bilmiyorsun sen! | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
You can love, | Seversin tabi, | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
perhaps, for a year or a month, a day... | belki bir yıl veya bir ay, belki de bir gün, | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
even for an hour. | hatta bir saat bile olabilir. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
And in that hour | Her erkek gibi... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
I do believe you love as well and deeply... | ...beni bir saatliğine yürekten... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
as any man. | ...sevdiğine inanabilirim. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
But after that hour, | Ama sonra, | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
you love not. | sevgin biter. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
You love another | Başkasını seversin, | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
and then another. | sonra bir başkasını. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Your love... | Sevgin... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
is most generous where it is most hurtful. | ...sadece incitiyor. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Don't play the fool, Charles. It doesn't become you. | Aptal numarası yapma. Sana hiç yakışmıyor! | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
I need to see Cardinal Campeggio. | Kardinal Campeggio'yu görmem gerek. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Forgive me. My father is indisposed. | Bağışlayın beni. Kardinal rahatsız edilmek istemiyor. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
In any case, there is nothing further he can do for the time being. | Şu an için yapabileceği bir şey yok. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
He has sent some reports to Rome | Raporunu Roma'ya gönderdi ve... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
and must await the eplies from his Holiness. | ...Papa'nın cevabını bekliyor. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
And in the meantime, | Şu anda, | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
my poor father needs to rest | dinlenmesi ve... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
and restore his strength. | ...gücünü toplaması gerekiyor. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
There is the Mistress Boleyn? Yes. There she is. | Bayan Boleyn O mu? Evet O. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
The girl for whom the King would sacrifice his marriage to | İşte Kral bu kadın için evliliğini kurban ediyor. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
a most gracious & loving Queen. I have tried to argue him out of his course | Onu vazgeçirmeye çalıştım ama... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
but I swear an angel descending from heaven would not dissuade him. | ...cennetten melek çıkıp gelse, vazgeçiremez. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Do you think they have taken things to the ultimate conjunction? | Bunun, şu büyük ortaklıkla bir alakası olabilir mi? | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
I have received a petition from the Dukes of Suffolk and Norfolk and Lord Boleyn, | Suffolk ve Norfolk Dükleri ile Lord Boleyn'in... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
saying the divorce has | ...dediklerine göre, boşanmayı, | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
the overwhelming support of the people of England. | İngiltere halkı da destekliyormuş. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
As your Eminence would quickly discover, | Saraydan dışarı çıkıp, | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
if you stepped outside these doors and saw the people | insanların arasına karışırsanız... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
that is a manifest lie! | ...bunun düpedüz bir yalan olduğunu görürsünüz. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
On the contrary. The people love their Queen | Aksine, halk, Kraliçe'yi çok sever. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
and they have every reason to do so. | Ve bunun için de bir çok geçerli nedenleri var! | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Do excuse me. | İzin verirseniz.. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Her Majesty has refused the offer. | Kraliçe öneriyi reddetti. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Are you surprised? | Şaşırdın mı yoksa? | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
However, Campeggio tells me that the Pope is prepared | Campeggio'nun dediğine göre... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
to consider legitimizing any children | ...evli olsanız da olmasanız da... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
that you might have with Mistress Boleyn, | ...Bayan Boleyn'den olacak çocuklarınızı... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
whether you are married or not. | ...Papa, meşru kabul edecek. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Are you mad? | Sen delirdin mi?! | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
You're going to have to do a lot better than that. | Bundan daha iyisini yapabilirsin. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Forgive me, Ambassador Mendoza. | Büyükelçi Mendoza. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
I am new to this court. | Burada yeni sayılırım. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Who are these men talking with the King? | Kral ile konuşan şu adamlar kim? | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Lord Rochford is the father of Anne Boleyn | Lord Rochford, Anne Boleyn'in babası. Norfolk ise... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
and Norfolk is her uncle. | ...amcası. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Like the Duke of Suffolk, they are Wolsey's sworn enemies | Suffolk Dükü gibi onlar da Wolsey'in düşmanları. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
and everyone at court knows it. | Sarayda bunu herkes bilir. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
They would stop at nothing to bring him down. | Onu yok edene kadar da durmayacaklar. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Yet the King still loves him? | Kral hala seviyor mu Wolsey'i? | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Not so much as before, perhaps. | Eskisi kadar değil. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
But the Cardinal should never be underestimated. | Ama yine de, Kardinal hiç bir zaman hafife alınmamalıdır. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
May I know what you think of the King's matter? | Kral'ın boşanmak istemesiyle ilgili ne düşünüyorsun? | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
It is no secret that the Emperor is outraged | Kral'ın Kraliçe'ye olan davranışlarının... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
at the King's behaviour toward the Queen. | ...İmparator'u çok öfkelendirdiğini herkes biliyor. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
And I can tell you, in strict confidence, | Şunu da söylemek istiyorum; | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
that he has written to his Holiness | İmparator, Papa'ya bir mektup yazarak, kararın burada değil, | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
demanding that the matter be settled in Rome, not here. | Roma'da verilmesini rica etti. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
He would not seek to interfere | Çözümü başka yollarla... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
in any other way? | ...aramayacak mı? | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
In what way? | Ne gibi yollar? | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Well, if the Queen were to be renounced, | Eğer Kraliçe gönderilirse... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
might he consider military intervention on her behalf? | ...askeri yollara başvuracak mı? | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
He has not said so. | Öyle bir şey konuşmadık. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Has anyone asked him? No. | Bunu isteyen var mı? Yok. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Your Majesty. Margaret... | Majesteleri. Margaret.. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Not her! She's not worth it! | Onun için yaptıklarına değmez! | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
She's a cheap nothing. | Beş para etmez. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Open your eyes! Look at her! | Aç artık gözlerini! Gerçekleri gör artık! | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Look at yourself! | Şu haline bak! | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Look to your own marriage. | Sen kendi evliliğine bak. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Burning. | Sabırsızlanıyorum. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Burning with impatience. | Sabırsızlıktan ölüyorum. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
My Lady, Archbishop Warham | Arşipiskoposu Warham ve... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
and Bishop Tunstall are here to see you. | ...Piskopos Tunstall sizi görmek istiyor. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
My lords, | Lordlarım.. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
I understand that you are among my council for the legatine court. | Anladığım kadarıyla konseyde siz de yer alacaksınız. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
As honourable men; | Esas göreviniz... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
whose first duty is to God and your conscience, you are welcome. | ...Tanrı'ya hizmet olduğu için sizi kabul ettim. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
Has the King sent you? Yes, your Majesty. | Sizi Kral mı gönderdi? Evet Majesteleri. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
We must discuss your brief. | Davayı görüşelim. | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |
I have nothing against his Majesty, whom I love with all my being | Kral'a karşı herhangi bir suçlamam yok, sadece... | The Tudors Truth and Justice-1 | 2007 | ![]() |