Search
English Turkish Sentence Translations Page 173158
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I don't understand. The king wrote this. | Bunu Kral yazmış! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
What woman is he referring about? | Kimden bahsediyor? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Mistress anne boleyn. | Anne Boleyn. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Anne boleyn? | Anne Boleyn? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
The king loves anne boleyn? | Kral, Anne Boleyn'e mi aşık? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
And what is this prior relationship he refers to? | Akrabası derken kimden bahsediyor? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Surely your eminence is aware that | Sizin de bildiğiniz gibi... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
his majesty had carnal relations with anne's older sister, mary. | ...Majesteleri Anne'in kız kardeşi Mary ile de birlikte oldu. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Perhaps even with their mother. | Ve hatta anneleriyle de. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
So it is rumoured. I give it no credence. | Anneleriyle olan kısım bence söyletiden ibaret, | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
With regard to the mother. | ben inanmıyorum. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
And the second document. Have you read it? | Ya ikinci mektubu okudun mu? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
About just as well. | İlkinde olduğu gibi... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I wouldn't like to be the man that has to present this to the descendant of saint peter. | ...bunu da Aziz Peter'in soyundan gelen birine vermek istemezdim. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
It asks this: "If no way can be found to nullify the king's marriage... | Aynen şöyle diyor: "Eğer boşanmak için bir yol bulunamazsa... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
" then the pope should simply allow him to take a second wife. | "...Papa, Kral'a ikinci eş almasına izin verecek." | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Do you understand? He's asking the pope to sanction bigamy! | Anlayabildin mi! Papa'dan resmi olmayan bir evliliği onaylamasını istiyor! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Since the king commands it, you must be on your way, dr.Knight. | Kral emrettiği için, yola düşseniz iyi olacak. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
But with no hope of success... or honour. | Umutsuzca ve gurursuzca! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I heard you crawled here like a dog! | Duyduğuma göre buraya köpek gibi sürünerek gelmişsin! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Something like. Hold your tongue! | Onun gibi bir şey. Dilini tut! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
You were always too useful with it. | Onu hiç bir zaman kullanmasını beceremedin zaten. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Yes, your majesty. | Haklısınız Majesteleri. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Have you come to beg my forgiveness? | Af dilemek için mi geldin? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Well then beg for it. | O zaman yalvar. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
With all my heart. With all my soul. | Bütün kalbimle... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
With every ounce of my being. | ...her şeyimle... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
My king, my sovereign, my dread lord, | ...siz Kralımdan... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I beg you to forgive your miserable servant,... | ...bu aciz ve değersiz... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
your humble, worthless, thoughtless servant, | ...hizmetkarınızı... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
who deserved so little and by your bounty and your grace, | ...hiç hak etmediği halde... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
was given so much. | ...affetmeniz için yalvarıyorum. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Ungrateful wretch that I am. | Nankörlük ettim. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Unworthy of your majesty's love. | Sizin sevginize layık olamadım. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
If you can beat me, you can come back to court. | Eğer beni yenersen, Saray'a dönebilirsin. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
What was I supposed to do? I don't know. | Ne yapmalıydım sence? Bilmiyorum. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
But I agree with you. It was crude and unacceptable. | Ama seninle aynı fikirdeyim. Kabul edilemez bir şey bu. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I'm disappointed in his majesty. Thomas, I have to ask you this. | Majesteleri beni hayal kırıklığına uğrattı. Sana bunu sormam gerek Thomas. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Will you accept the judgment of the cardinals? | Toplantıdan çıkacak sonucu kabul edecek misin? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
What does it matter now? | Ne önemi var ki? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
The pope is free. | Papa serbest kaldı. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
There is no need for a conclave. | Toplantı yapılmasına gerek kalmadı. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
There is more need than ever. | Her zamankinden daha fazla ihtiyaç var. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
The pope is still in the power of the emperor, | Papa, İmparator'un etkisi altında ve... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
unable to exercise any control over the church. | ...bu şartlar altında kiliseyi yönetecek durumda değil. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
So someone else must do so and I ask you again, | Ve bunu birinin yapması gerek. Bu yüzden tekrar soruyorum: | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
More... | More! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
if you are not for me now, then you are against me. | Eğer yanımda değilsen, karşımda yer alıyorsun demektir. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
The stakes have grown higher. | Sorunlar git gide büyüyor. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Mr. Cromwell tells me that the king now dines with norfolk and boleyn. | Cromwell'in dediğine göre, Kral, Norfolk ve Boleyn ile yemek yemiş. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
They are my bitter enemies. They constantly seek my downfall. | En büyük düşmanlarımla. Ayağımı kaydırmak için fırsat arıyorlar. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
And if you do not help me, then you help them. | Eğer bana yardım etmezsen, onlara ediyorsun demektir. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
And need I remind you of this: | Ve şunu hatırlatmama gerek var mı: | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
You owe all your advancement in this world to me. | Sahip olduğun her şeyi bana borçlusun. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Thomas, we've known each other a long time. | Uzun zamandır birbirimizi tanıyoruz. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I know you've often complained about my methods, my way of dealing, but | Olaylara bakışımı beğenmeyebilirsin ama her şeyi bir kenara bırak... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
underneath all of that, I believe we still share many things. | ...seninle çok şey paylaştık. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
We're still humanists, even though the world batters our beliefs, | Bu dünya, bizim inançlarımızı yıkmaya çalışsa da, yaptıklarımız | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
and compromises our actions. | ...yüzünden şereflerimize gölge düşürmeye çalışsa da, biz hala insancıl varlıklarız. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Well nothing. | Yanılıyorsun. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
No earthly thing, not even a prince, will ever compromise mine. | Bu düyadaki hiç kimse, Kral bile, benim şerefime gölge düşüremez. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
You don't want to get your hands dirty. I understand, well, | Ellerini bu kirli işe bulaştırmak istemiyorsun, anlıyorum... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
unfortunately, you don't have a choice. | ...ama ne yazık ki bir şeçim yapmak zorundasın. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
The dyer's hand is always stained by the elements he works with. | Boyacının eli, her zaman, işini yapmak için kullandığı elementlerle lekelenir. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Here is my element. | Benim elementim bu. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
The spiritual element. | Ruhani element. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
The higher element. | En önemli element. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Now you tell me: Am I stained by it? | Söyle bakalım: Lekelendim mi? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Let me know the moment the cardinals arrive. | Kardinaller geldiğinde haber ver. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Sa majeste le roi de france. | Fransa Kralı. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Mon cher wolsey, | Wolsey, | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I expect you heard. | Herhalde duymuşsundur. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
The cardinals are not coming. | Kardinaller gelmiyor. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
They only take orders from his holiness. | Emirleri sadece Papa'dan alıyorlar. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
The wheel turns my friend. | Hayat devam ediyor. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
"They flee from me, that sometime did me seek, | "Bir gün beni bulup,onu elimden aldılar." | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
with naked foot, stalking in my chamber... | "Çıplak ayaklarıyla, gizlice yanaştılar..." | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
"thanks be to fortune, it has been otherwise "twenty times better; | "...şansları sayesinde, böyle olmasa gerçi çok daha iyi olurdu." | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
"but once in special, | "Bir keresinde, | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
"in thin array, after a pleasant guise, | "giyinip süslendikten sonra, aldatıcı dış görünümüyle, | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
"when her loose gown from her shoulders did fall, | "gevşek elbisesi omuzlarından inmeye başlayınca, | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
"and she caught me in her arms long and small, | "beni kollarına alarak yakaladı, | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
"therewith all sweetly did me kiss, and softly said: | "tatlı tatlı öperek kulağıma fısıldadı: | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
"Dear heart how like you this?" | "Canım, nasıl, beğendin mi?" | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Your eminence, your blessing on my daughter? | Kızımı kutsayın lütfen. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Blessings, my child. Thank you, your eminence. | Tanrı seni kutsasın. Teşekkürler Kardinal. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Your eminence, if you please a moment. No, no. | Eğer vaktiniz varsa.. Hayır! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Mr. Cromwell. Your eminence. | Bay Cromwell. Kardinal. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
The king waits you but... but what? | Kral sizi bekliyor ama.. Ama ne? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
He is not alone. | Yalnız değil. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Majesty... | Majesteleri.. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
well...? | Evet..? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Majesty, I... I was hoping that... | Ben sanıyordum ki.. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
you can speak freely in front of mistress boleyn. | Bayan Boleyn'den çekinmene gerek yok. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
So! | Eeee! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
You've come back from paris! | Paris'ten döndün! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Tell us of your triumphs! | Zaferini anlat! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Tell us all your news. | Her şeyi anlat. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
We are so eager to hear. | Duymak için sabırsızlanıyoruz. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Oh for the love of god man, | Tanrı aşkına söyle! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |