Search
English Turkish Sentence Translations Page 172591
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
But to lie against your principles that took your whole life to build... | Ama yaşam boyu kurduğun ilkelere karşı yalan söylemek... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Maybe we'd better go back to Boston. No. | Belki de Boston'a dönmeliyiz. Hayır. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I came down here to write... | Buraya yazmaya geldim... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...but I can't write. I don't understand it. | ...ama yazamıyorum. Anlamıyorum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Tilney, where's my hat? | Şapkam nerede? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Hi, Mike. What can I do for you? | Senin için ne yapabilirim? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You can stop being critical of me, both you and Miss Shelley. It's unfair. | Beni eleştirmeyi bırakın, sen ve Bn. Shelley. Haksızlık. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Well, we'll try to stop. | Deneriz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Dilg's escape is lawlessness and riot. | Dilg'in kaçması kanuna aykırıydı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I can't get into this. I can't even afford to have an opinion about it. | Buna karışamam. Bu konuda fikrimin bile olmaması lazım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
And yet there are things whirling around in my brain. | Ama beynimin içinde bir şeyler dönüyor. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
There's Grunstadt and Holmes, Miss Bush, shot put medals. | Grunstadt, Holmes, Bn. Bush, gülle atma madalyası. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You ought to be able to uncover some shred of evidence. | Bir parça delil bulmuşsundur. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Have you gone over everything? Day and night for a month. | Her şeyin üstünden geçtin mi? Bir aydır, gece gündüz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Total profit to date is the fire inspector's report six weeks ago. | Elimizde sadece yangın müfettişinin 6 hafta önceki raporu var. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
At the end of the page, in Bracken's own handwriting... | Sayfa sonunda, Bracken'ın el yazısıyla... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...he was the one killed... | ...şu ölen adam: | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...says, "Sprinkler system slightly defective." | "Sulama sistemi hafif arızalı." diyor. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
So was the whole joint. Worn out, ready to go up in smoke... | Tüm tesis öyleydi. Eski, yıkılmaya hazır... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...or deliberately burned by Holmes and Bracken for insurance. | ...veya sigorta için kasten yakılmaya. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You know, this Bracken's handwriting is moronic. | Bracken'ın yazısı zeka özürlü gibi. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
And Miss Bush's affection for him, that's not sincere. | Ve Bayan Bush'un ilgisi hiç samimi değil. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I think she's putting on an act. She and Holmes are thick as fleas. | Bence rol yapıyor. Holmes ile onun arasında su sızmaz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Quite possibly there are things going on behind the scenes. | Büyük ihtimalle perde arkasında dönen işler var. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Quite possibly justice is being hoodwinked, Sam. | Büyük ihtimalle adaleti yanıltıyorlar Sam. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You don't say. Yet, if Dilg walked in right now... | Öyle diyorsun. Ama Dilg şu anda içeri girse... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Yes, I would. I'd have to. I'd turn him in. | Evet yapardım. İhbar ederdim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Now, goodbye, Mr. Yates. Bye, Michael. | Hoşça kal Yates. Güle güle Michael. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Mr. Lightcap. | Bay Lightcap. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Hello, Tilney. | Merhaba Tilney. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
No, sir. You can't do that. You can't. | Hayır efendim. Yapamazsınız. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
There's work to do. It's in my way. | İşim var. Beni engelliyor. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Oh, no. For 15 years, sir... | Olamaz. 15 yıl, efendim... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
15 years. Beaver. | 15 yıl. Sakallı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You have beautiful hands. | Elleriniz çok güzel. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Scholarly. | Alim eli. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Clyde had hands you could use to knock in spikes with. | Clyde elleriyle çivi çakabilirdi. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Who is Clyde? | Clyde kim? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
"Who was Clyde?" Would be more accurate. | "Clyde kimdi?" daha doğru olur. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'm in mourning. It's a great hardship because I like to get around. | Yas tutuyorum. Zor geliyor çünkü gezip tozmayı severim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Thank you. You visiting for the summer? | Teşekkürler. Yaz için mi geldiniz? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I wish he wasn't dead, at least for one night. | Keşke yaşasaydı, en azından bir gece. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'd love to go dancing tonight. | Dansa gitmek isterdim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Miss Bush, I wonder if I might have the pleasure... | Bayan Bush, acaba bu gece sizi dansa götürme... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...of taking you dancing tonight? | ...zevkini bana bağışlar mısınız? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The pleasure? | Zevk mi? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Well, say now, that's really something. | Bak sen, bu gerçekten çok hoş. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
It takes my breath away. | Nefesim kesildi. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Why, you're real cute. | Gerçekten çok şekersin. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Listen, you blow your horn at 7 tonight right outside, sonny. | Dinle, saat 7'de kornanı çal yavrum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Will you stop walking around and lie down for a while? | Yürümeyi kesip şuraya uzanır mısın? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Why can't 100 policemen find one man with a bad ankle? | Niye 100 polis, bileği sakat bir adamı bulamaz? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
What the dickens is that to you? | Sana ne bundan? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Nothing. It's just killing me, that's all. | Hiç. Sadece meraktan ölüyorum. O kadar. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Tilney. Yes, sir. | Tilney. Buyurun efendim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I have a great regard for your judgment. | Senin sağduyuna saygı duyarım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
In practical matters, I consider it equal, if not superior, to my own. | Pratik konularda, kendi fikrime eş tutarım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Thank you, sir. But you worry me. | Sağ olun. Ama siz beni endişelendiriyorsunuz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
If you wanted to get some information out of a woman, how would you do it? | Bir kadından nasıl bilgi alırdın? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I feared as much. | Bundan korkuyordum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Now come on, help me. | Haydi, yardım et. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Well, Mr. Lightcap, I've lived a cloistered life, like you. | Ben de sizin gibi manastır hayatı yaşadım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
In fact, with you. | Aslında, sizinle. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
On a subject of that sort, why, we're babes in the woods, both of us. | Bu konularda, ikimiz de cahiliz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
But you were married once. That was the folly of youth, sir. | Ama sen bir kez evlenmiştin. Bir gençlik hatasıydı efendim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
But you wooed and won her. How? | Yine de kur yaptın, kazandın. Nasıl? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
By the darndest series of lies you ever heard. | Duyduğunuz en büyük yalanları sıralayarak. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I gave her a character and charms she never possessed. | Onda olmayan karakter ve cazibeyi verdim ona. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I played to the well known weakness of every woman alive... | Her kadında zayıf olan noktaya oynadım... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...and perjured my soul for a thousand years to come. | ...ve bin sene yetecek kadar yalan söyledim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Maybe we'd better go back to Boston. No, no, Tilney. Hurry along. | Belki Boston'a dönsek iyi olur. Hayır Tilney. Acele et. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
We must keep our appointment. Yes, sir. | Randevumuza yetişmeliyiz. Baş üstüne. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Why, of course. I should've known. | Tabii ya. Bilmem gerekirdi. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
What a dope. | Seni sersem. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
If you're not out of the doorway by the time I'm dressed, I'll mow you down. | Ben giyinene kadar o kapıdan çekilmezsen seni biçer geçerim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You dance divinely, Miss Bush. | Harika dans ediyorsunuz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Your physical coordinations are remarkable. | Fiziksel koordinasyonunuz inanılmaz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I thought I'd heard them all, but your line is brand new. | Bütün iltifatları duydum sanırdım, ama bu yeni. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You are definitely a superior person. | Kesinlikle üstün birisiniz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Far too superior for this exhibition. You're cute. | Bu gösteri için fazla üstün. Çok tatlısın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
If I was free, I would take you seriously. | Bekar olsaydım ciddiye alırdım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
But you are free, aren't you? | Ama bekarsınız, değil mi? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Your gentlemen friend is dead, isn't he? | Erkek arkadaşınız öldü, değil mi? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
That's the general impression. | Genel izlenim bu. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Little Regina is drinking too much. It makes the tongue loose. | Küçük Regina çok içiyor. İçki dili çözer. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Dance, honey? | Dans, tatlım? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Your hands are beautiful. Extraordinarily beautiful. | Ellerin çok güzel. Olağanüstü güzel. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Cultured. It's a cultured kiss. | Kültür. Kültürlü bir öpücük. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You know, you are rare, Regina. | Sen nadir bulunur birisin Regina. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Your beauty makes my head swim. | Güzelliğin başımı döndürüyor. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Like music. Like music from a band. | Müzik gibi. Orkestra müziği. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
If I were only free... But you are free. | Keşke bekar olsaydım... Ama bekarsın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You're only tormenting me. I'm not. I got a letter from him. | Bana eziyet ediyorsun. Hayır. Mektup yazmış. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
He wants me to meet him in Boston. | Onunla Boston'da buluşmamı istiyor. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The moment I saw you, you seemed to strike a rich, deep note inside of me. | Seni gördüğüm an, sanki içimde derin bir nota çaldın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Like an organ. | Bir org gibi. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
All women after this will seem different. | Bundan sonra bütün kadınlar farklı görünecek. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
That moronic handwriting again. | Aynı özürlü yazı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
"C. Barnard, Boston." So that's where he is. | "C. Barnard, Boston." Demek oradaymış. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
That's where who is? Give that back. | Kim oradaymış? Ver onu bana. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |