Search
English Turkish Sentence Translations Page 172590
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
That telephone to you means law and order. And to me... | O telefon sizce kanun ve düzen demek. Oysa bence... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...I've got to stop you using that telephone. By violence, if necessary. | ...telefon etmenizi engellemeliyim. Gerekirse zor kullanarak. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Yes, I see. That's bad. | Anlıyorum. Bu çok kötü. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I have a very warm feeling for you, but I must use this telephone. | Sana kanım ısındı ama polisi aramak zorundayım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
If you do, professor, and I am as fond of you as a brother... | Sizi kardeş gibi sevdim ama polisi ararsanız... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...I'll be compelled to knock you down. | ...mecburen size vururum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
No! Please, professor, let's be sensible. | Hayır! Lütfen profesör, makul olalım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I should regret that too. I've never been fonder of a man in my life, but... | Bunu istemezdim. Kimseden böyle hoşlanmamıştım, ama... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Give me the police station. | Polis merkezini bağlayın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Hello, is that the police? No, please! | Alo, polis mi? Hayır lütfen! | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Oh, Leopold. Nora, I'm sorry, but... | Leopold. Nora, üzgünüm fakat... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Cover the house. | Evi kuşatın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
He's up there. Come on. | Yukarıda. Haydi. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Take that room, sergeant. Take the other room, Ed. | Şu odaya bak çavuş. Sen de şuna bak Ed. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Does Mr. Lightcap live here? | Bay Lightcap burada mı yaşıyor? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Mr. Lightcap? | Bay Lightcap? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Mr. Lightcap! | Bay Lightcap! | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Speak to me, sir. | Bir şey söyleyin efendim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Pardon me, sir, are you the doctor? | Bayım, doktor siz misiniz? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Yeah. See that he gets rest and quiet. | Evet. Dinlenmesi lazım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Why, Tilney. Are you all right? | Tilney. İyi misiniz? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You. You knew it was Dilg. | Sen. Dilg olduğunu biliyordun. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
All those lies, attentions, just for Dilg. | Bütün o yalanlar, ilgi, hepsi Dilg için. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You and Sam Yates. | Sen ve Sam Yates. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You planned it all, didn't you? Mr. Lightcap, take it easy, sir. | Hepsi planlıydı, değil mi? Bay Lightcap sakin olun efendim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You're a silly, dangerous girl. | Sersem ve tehlikeli bir kızsın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You had me feed and lodge a notorious fugitive from justice. | Ünlü bir kanun kaçağını besleyip saklamamı sağladın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You endangered a lifetime's career for a stupid gesture. | Aptalca bir hareket için bütün kariyerimi tehlikeye attın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Michael, let me tell you... Our association is at an end, Nora. | Michael şunu söyleyeyim... İş anlaşmamız sona erdi Nora. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
That's a tip off. | Bu bir işaret. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You had to get good and sore before calling me by my first name. | İlk adımı kullandığınıza göre çok öfkelisiniz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Miss Shelley. "Nora" when you're angry, remember? | Bayan Shelley. Kızgınsanız "Nora" hatırlasanıza. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
That will be all, Miss Shelley. That will not be all. | Hepsi bu Bayan Shelley. Hepsi bu değil. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Dilg is innocent, regardless of all the reasonable evidence... | Dilg masum, avukatların buldukları deliller ne derse desin. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You were right to grow a beard. You were an old man all your life. | Sakal bırakmanız isabet olmuş. Hayatınız boyunca yaşlıymışsınız. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Don't ever shave it off, Mr. Twilight, somebody might think you were alive. | Onu asla kesmeyin Bay Alacakaranlık, yoksa canlı olduğunuzu sanabilirler. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Come on, Sam, let's get out of here. | Haydi Sam, gidelim buradan. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
When did you hide Dilg in that house? | Dilg'i eve ne zaman sakladınız? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I didn't hide anybody. Oh, you didn't? | Kimseyi saklamadım. Öyle mi? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
When did you first know he was there? Last night, just before you did. | Evde olduğunu ne zaman öğrendiniz? Dün gece. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Showed up in the kitchen, hungry. | Mutfağa geldi, acıkmış. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Care much for borscht, Miss Shelley? Do you care much for borscht? | Borş sever misiniz Bn. Shelley? Borş sever misiniz dedim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
That's funny. I bought some yesterday at Pulaski's. | Çok ilginç. Dün Pulaski'den biraz aldım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
With an egg, perchance? | Yoksa yumurtalı mı? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Why, yes! The professor said, "With an egg." | Evet! Profesör yumurtalı olsun demişti. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The professor was with you? Pulaski didn't leave that out, did he? | Profesör sizinle miydi? Pulaski söylemedi mi? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The professor wanted it with an egg? With an egg. | Profesör yumurtalı mı istedi? Yumurtalı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Dilg has been buying it there for years with an egg! | Dilg yıllardır oradan yumurtalı alır! | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Are you trying to tell me the professor bought that borscht for Dilg? | Profesörün borşu Dilg için aldığını mı söylüyorsunuz? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'm telling you he didn't know who he was buying it for. But you did. | Diyorum ki, profesör kim için aldığını bilmiyordu, ama siz biliyordunuz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
That's quite a statement. | İlginç bir iddia. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
What kind of statement would you care to make? | Sizin iddianız nedir? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I'd say that two men liking borscht with an egg in it, is amazing. | Bence, yumurtalı borş seven iki adam, çok şaşırtıcı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I've never heard of such a thing before. | Hiç böyle şey duymamıştım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
If any scandal attaches to Lightcap's name out of this incident... | Bu olaydan Lightcap'in adına bir skandal bulaşırsa... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Just a few questions we must have answers to. | Yalnızca bir kaç soru. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Senator, these questions have nothing to do with Professor Lightcap. | Senatör, bu soruların profesörle ilgisi yok. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
But they bear strongly on a lady named Nora Shelley. | Nora Shelley adlı hanımla ilgili. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Yes, well, go on, Mr. Scott. Get it over with. | Evet, devam edin Bay Scott. Bitirelim şu işi. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
How did the assault take place? | Saldırı nasıl oldu? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I was going to the telephone to call the police, and he hit me from behind. | Polisi aramak için telefona gidiyordum, arkamdan vurdu. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
How did you recognize Dilg? | Dilg'i nasıl tanıdınız? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
From a newspaper picture. | Gazetedeki resminden. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
At that very moment I was unwrapping... Borscht? | O sırada paketi açıyordum... Borş mu? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Yes, yes, I never can pronounce it. | Evet, bir türlü dilim dönmüyor. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You had never seen Dilg before last night? | Dilg'i daha önce hiç görmediniz mi? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
He said so, didn't he? I won't tolerate that tone toward Dean Lightcap. | Bunu söylemedi mi? Dekanla bu tonda konuşamazsın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You'll end by dragging him into this. Tilney, pack Mr. Lightcap's things. | Onu zorla bulaştıracaksın. Tilney, eşyaları topla. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Tilney, leave things as they are. I came to write a book and I will do it. | Tilney herşey kalsın. Kitap yazmaya geldim, yazacağım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
They have every right to ask me questions. | Bana soru sormaya hakları var. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Dilg was found on the premises. Now, Mr. Scott, go on. | Dilg evimdeydi. Devam edin. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
How did you happen to go to Mrs. Pulaski's for the borscht? | Pulaski'den borş almanız nasıl oldu? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Miss Shelley and I were strolling by. I suggested buying some. | Bn. Shelley ile dolaşırken biraz alalım dedim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Do you mean to say that you went in to get borscht for yourself? | Yani borşu kendiniz için mi aldınız? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Yes, I love it. | Evet çok severim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I have loved it for years... | Yıllardır sevmişimdir... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...especially with an egg in it. | ...özellikle yumurtalı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
He loves it. | Demek çok severmiş. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Hello! What did you have to say? | Merhaba! Ne diyeceksiniz? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I know you're anxious to go, so I'll be brief. | Siz de gitmek istiyorsunuz. Kısa tutayım. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
I was held for questioning, I was questioned, and they just said... | Sorgu için buradaydım, sorgulandım... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
..."Miss Shelley, you are free to go." | ...gidebilirsiniz dediler. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Your daughter goes off one night to the country house... | Kızın bir gün sayfiye evine gidiyor... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
...and then you find her in the police station. | ...sonra onu karakolda buluyorsun. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
They haven't found him yet, Sam? Not up to 15 minutes ago. | Buldular mı? 15 dakika önce hala kayıptı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
It's a miracle that lunatic didn't kill you. | O manyağın seni öldürmemesi mucize. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
It's a morning of miracles. | Mucizeler sabahı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
They wouldn't have let me go if Lightcap hadn't lied. I can't believe he did. | Lightcap yalan söylemeseydi beni bırakmazlardı. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
You go on, Mother, I'll go with Sam. | Ben Sam'le gidiyorum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
No. You need sleep and so do I. I can't have you gallivanting around. | Hayır. Dinlenmemiz gerek. Gezip tozmanı istemiyorum. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Phone me if anything happens. | Bir şey olursa beni ara. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Tilney, what are you doing? | Tilney, ne yapıyorsun? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
We never have flowers, sir. | Siz çiçek istemezsiniz. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The odour is distracting. I know, but just for a change... | Koku dikkat dağıtır. Evet ama değişiklik... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
After all, it's spring in the country. Just leave them where they are. | Ne de olsa mevsim bahar. Bırak kalsın. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Yes, sir, Mr. Lightcap. | Peki, Bay Lightcap. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Tilney. Yes, sir? | Tilney. Buyurun? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Why does a man lie? | İnsan neden yalan söyler? | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
Well, sir, he just comes by it naturally. | Doğal olarak yapar efendim. | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |
The best of men, in self protection, or to carry out a desire of their heart... | En iyi insan bile kendini korumak veya kalbinin arzusunu... | The Talk of the Town-1 | 1942 | ![]() |