• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 172594

English Turkish Film Name Film Year Details
Hear ye, hear ye, hear ye. Dikkat, dikkat. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
All persons having to do with Judge Grunstadt... Üst Mahkeme yargıcı, Yargıç Grunstadt... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
...Justice of the Superior Court... ...için bekleyenler... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
...may now draw near. ...bu tarafa gelsin. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
God save the Commonwealth. Gentlemen, be seated. Tanrı, Birliği korusun. Beyler, oturun. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Nobody believes this Bracken story. Dilg and Yates tried it... Bracken hikayesine kimse inanmıyor. Dilg ve Yates denediler... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
...you'll make yourself ridiculous with it too. ...sen de gülünç olacaksın. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Haven't you run enough risk? Will you please get out of this town? Yeterince risk almadın mı? Git artık buradan. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
No. A man's life is at stake. A friend. Bir adamın hayatı tehlikede. Bir dostun. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I'm warning you, I just came through that town. Seni uyarıyorum, kasabadan geçtim. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
It's got a desperate look in its eye. They're out for blood. Umutsuz görünüyordu. Kan istiyorlar. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Nora, I know just how you feel. Nora, nasıl hissettiğini biliyorum. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I didn't understand at first. I didn't know Leopold. Önce anlamadım. Leopold'u tanımıyordum. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
But I know now. Artık tanıyorum. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
You couldn't help feeling the way you do about him. Ona karşı başka türlü hissedemezdin. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Now don't you start that. Başlamayın şimdi. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Who says I feel any way about anybody? Birine bir şey hissettiğimi kim dedi? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Why does everybody try to make up my mind for me? Niye herkes benim için karar veriyor? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Why don't you and Leopold mind your own business? Niye ikiniz de kendi işinize bakmıyorsunuz? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Why should my love life be kicked around from pillar to post? Niye aşk hayatım oradan oraya savrulmak zorunda? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I hear you're in love with Regina Bush. Regina Bush'a aşıkmışsınız. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Regina Bush. Yes. Regina Bush. Evet. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
From the salon. How do you like it? Salondan. Hoşunuza gidiyor mu? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Regina Bush. Regina Bush. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Where did I see a gun around here? Buralarda bir silah vardı. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Where is it? A gun? Nerede? Silah mı? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Here we are. It's loaded. İşte. Doludur. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
We'd better go back... No, get my hat. Belki Boston'a... Hayır, şapkamı getir. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
What are you going to do? I'm going to settle this. Ne yapacaksınız? Bu işi halledeceğim. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
You can't do it. Oh, can't I? Yapamazsın. Öyle mi? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
My great great grandfather fought off Indians for a whole week in 1756. Büyük büyükbabam 1756'da bir hafta boyunca yerlilerle savaştı. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
If that isn't good enough for the Supreme Court bench, it's too bad. Bu da Yüksek Mahkeme kürsüsüne yetmezse çok yazık. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Where is he? Who? Nerede o? Kim? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Bracken. He isn't here. Bracken. Burada değil. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Come on out or I'll let you have it! Çık dışarı yoksa ateş ederim! The Talk of the Town-1 1942 info-icon
The state will tolerate only one verdict from this jury. Eyalet jüriden tek karar ister. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
And that verdict should be quick: Guilty! Ve bu karar çabuk olmalıdır: Suçlu! The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Clyde Bracken, judge. Bracken? Clyde Bracken, yargıç. Bracken? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Where are you, Mr. Holmes? Clyde Bracken, alive. Neredesiniz Bay Holmes? Bracken yaşıyor. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
There's the man the law is looking for, not Leopold Dilg. Kanunların aradığı adam bu, Leopold Dilg değil. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
His only crime was that he had courage and spoke his mind. Dilg'in tek suçu cesur olması ve aklındakini söylemesiydi. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
This is your law and your finest possession. It makes you free. Yasa, en değerli varlığınızdır. Sizi özgür kılar. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Why have you come to destroy it? Neden onu yok edeceksiniz? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Take those weapons home and burn them, and then think. O silahları eve götürün ve yakın, sonra da düşünün. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Think of this country and of the law that makes it what it is. Bu ülkeyi ve ona benliğini veren hukuku düşünün. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Think of a world crying for this very law. Hukuk için ağlayan dünyayı. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Then you'll understand why you ought to guard it... O zaman, niye korumak gerektiğini... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
...and why the law has got to be the concern of every citizen... ...herkes için hukuku üstün tutmanın... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
...to uphold it for your neighbour as well as yourself. ...niye herkesin görevi olduğunu anlarsınız. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Violence against it is one mistake. Hukuka karşı şiddet bir hatadır. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Another mistake is to look upon the law as just a set of principles. Bir başka hata da, hukuku sadece kurallardan ibaret sanmaktır. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Just so much language printed on heavy paper. Sadece kağıt üzerinde bir sürü söz. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Something he recites and then takes it for granted that justice is being done. Ezbere okuduğunda adaletin yerini bulduğuna inandığı yazılar. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Both kinds of men are equally wrong. İkisi de yanlış. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
The law must be practiced every minute, to the letter and spirit. Hukuk her dakika uygulanmalıdır, lafzı ve ruhuna göre. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
It can't even exist unless we fight a battle every day to preserve it... Her gün onu korumak için savaşmazsak varlığını bile sürdüremez... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
...for our neighbour as well as our self. ...hem komşumuz, hem kendimiz için. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Could you tell me where I could find Professor Lightcap, please? Profesör Lightcap'i nerede bulabilirim? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
In the judge's chambers, madam. Around there? Odasındadır bayan. Buradan mı? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Yes, miss. Thank you. Evet bayan. Teşekkürler. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Supreme Court now open. Yüksek Mahkeme açılmıştır. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
You look wonderful, sir. Harika görünüyorsunuz efendim. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Now, Tilney, you mustn't be absurd. Gülünç olma Tilney. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Well, it must be getting near the time. Vakit neredeyse geldi. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Miss Shelley. Come in, come in. Bayan Shelley. İçeri gelin. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I knew you wouldn't fail me. Geleceğinizi biliyordum. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Well, you... Siz... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
You look fine, Miss Shelley. Çok iyi görünüyorsunuz. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
You must stop staring. I'm sorry. Bana öyle bakmamalısınız. Affedersiniz. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
It's just a robe, isn't it? And where's Leopold? Sadece bir cüppe, değil mi? Leopold nerede? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I tried to bring him. He disappeared. Where? Why? Getirmeye çalıştım. Ama yok oldu. Nereye? Neden? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Well, you never can tell about Leopold. But he must come. Leopold'un işine akıl ermez. Ama gelmesi gerek. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Now, why do you look like that? Neden öyle bakıyorsunuz? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I really don't know. It just all seems so far from Sweetbrook. Gerçekten bilmiyorum. Herşey Sweetbrook'tan o kadar uzak ki. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
No, it isn't. Sweetbrook will never be far. Hayır değil. Sweetbrook asla uzak olmayacak. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
That's what I wanted to say to you. Söylemek istediğim buydu. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Sweetbrook, those few weeks there... I wonder if I can say this as I want to. Sweetbrook, oradaki bir kaç hafta... Nasıl söylemeliyim bilmiyorum. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Well, what I'm trying to say... Söylemeye çalıştığım... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
You see... Look at me. Görüyorsunuz... Bana bakın. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
A dream of 20 years come true. More happiness than any man deserves. 20 yıllık bir düş gerçekleşti. İnanılmaz bir mutluluk. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
That chair... But now there's something else, Nora: My friends. O koltuk... Ama yine de başka bir şey var Nora; dostlarım. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I want to see them as happy as I am. Nothing less will do. Onlar da benim kadar mutlu olmalı. Yoksa olmaz. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Leopold, what a fine fellow. Leopold, ne harika bir insan. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I've been thinking, Nora, that if someone took his hand and said... Düşünüyordum da, Nora, biri onun elinden tutsa ve dese ki: The Talk of the Town-1 1942 info-icon
..." Leopold, my reckless friend, here's love and companionship forever." "Leopold, pervasız dostum, işte sonsuz sevgi ve dostluk." The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Well, some day that man would... You see what I mean, Nora? İşte, bir gün o adam... Demek istediğimi anlıyor musun Nora? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Mr. Justice, it's time, sir. Bay Adalet, zaman geldi efendim. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Mr. Justice. Bay Adalet. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Far from Sweetbrook? Never. Sweetbrook'tan uzak mı? Asla. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Where are you going? That's all I wanted to see. Nereye? Tüm görmek istediğim buydu. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
The rest is about law, very boring. Gerisi hukukla ilgili, sıkıcı. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
He looks fine up there, doesn't he? Yes. Orada iyi görünüyor, değil mi? Evet. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Our country's in good hands. The woman's touch. Indispensable. Ülkemiz emin ellerde. Kadın dokunuşu. Kaçınılmaz. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
You better go back in. Where are you going? İçeriye dönsen iyi olur. Sen nereye? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Home. Lochester. What about it? Then what? Eve. Lochester. Ne oldu? Ya sonra? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
You're gonna like Washington. Wonderful town. Washington'u seversin. Harika şehir. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
He's a wonderful man too. O da harika bir adam. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Position, dignity, a place in life. Exactly where a fine woman belongs. Konum, itibar, hayatta bir yer. İyi bir kadının ait olduğu yer. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Well, Nora... Nora... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
...see you sometime. ...görüşürüz. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 172589
  • 172590
  • 172591
  • 172592
  • 172593
  • 172594
  • 172595
  • 172596
  • 172597
  • 172598
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact