• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 172588

English Turkish Film Name Film Year Details
I've read it in the Law Review. Admired it deeply. Who hasn't? Hukuk Dergisi'nde okudum. Hayran kaldım. Kim kalmaz ki? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
It's profound. Yes, austere. Absolutely austere. Çok derin. Ve abartısız. Kesinlikle abartısız. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Sit down, you're not made of glass. Otursana, şeffaf değilsin. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Yes, indeed. How I envy you, sir. Evet. Size gıpta ediyorum. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
You work in the quiet of your library and the world does not interrupt. Sessiz kütüphanenizde dünyadan uzak çalışıyorsunuz. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
That was right across the plate! Kör müsün? Tam önünden geçti! The Talk of the Town-1 1942 info-icon
But me, I labour in the vineyard. You've heard of the Dilg case? Oysa ben ağır işçiyim. Dilg davasını duydunuz mu? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Yes, yes. There's luck for you. Evet. Şans diye buna denir. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
First case I've had in 10 years that drew any outside attention. 10 yıldır ilk kez ilgi çeken bir davaya bakıyorum. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Slide, you idiot, slide! Koşsana geri zekalı! The Talk of the Town-1 1942 info-icon
And right in the middle of the trial, the swine skips out. Ve tam dava sürerken herif toz oluyor. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I was preparing a brilliant opinion. Before the trail was finished? Parlak bir karar metni yazmıştım. Dava bitmeden mi? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
They hadn't brought all the evidence in. But he was as guilty as Judas. Bütün deliller sunulmadan. Ama suçlu olduğu kesindi. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
How do you know? The clearest thing. Nereden biliyorsunuz? Çok açık. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
The town malcontent. Holy terror, even as a boy. Kasabanın asi adamı. Çocukken bile korkunçtu. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Throw it, throw it, you blockhead! At şunu, at şunu taş kafalı! The Talk of the Town-1 1942 info-icon
You consider it ethical to judge a man without all the evidence? Delilsiz yargı ahlaka uygun mu sizce? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
My dear fellow, he broke jail. That proves it, doesn't it? Hapisten kaçtı. Bu delil değil mi? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Even a library philosopher like you would have to admit that. Sizin gibi bir kütüphane filozofu bile bunu görebilir. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Miss Shelley, I think we've had enough baseball for today. Bn. Shelley, yeterince beysbol izledim. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
You're not going. I have work to do. Gidiyor musunuz? İşlerim var. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Great thing, this baseball. Gets the legal cobwebs out of the brain. Beysbol harika bir şey. Yasal saçmalıkları unutturuyor. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I have this box. Any time you'd like to see a game... Bu koltuk benim. Ne zaman isterseniz... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Thank you. Sit down, will you? Sağ olun. Otursana. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
You play very well. Where did you learn? İyi oynuyorsun. Kim öğretti? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
My father. He was the kind of man who resented work. Babam. Çalışmayı sevmezdi. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
It interfered with chess, and argument. Satranca ve tartışmaya engel görürdü. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
You're a man of many parts. Çok yönlü bir adamsın. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I look forward to a very pleasant summer. Zevkli bir yaz olacağına eminim. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Thank you. Your king is still in check. Yes, now, let's see. Sağ olun. Şahınız hala tehlikede. Evet, bakalım. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Thanks for lending me these slippers. It's been a relief. Terlikler için teşekkürler. Çok iyi geldi. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Well, that's good. I'm glad. Bu iyi işte. Sevindim. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Cosy here, isn't it, Miss Shelley? I'm glad you're comfortable, Joseph. Rahat bir ev, değil mi Bn. Shelley? Rahat etmene sevindim. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Did you hear that fool Grunstadt? Yes, wasn't it remarkable? Sersem Grunstadt'ı duydunuz mu? Evet, ilginçti, değil mi? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Joseph, Judge Grunstadt was sitting next to us at the game today. Joseph, yargıç Grunstadt maçta yanımıza oturdu. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I hear he's a very charming man. He's an idiot. Sevimli biri olduğunu duydum. Geri zekalının teki. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Writing an opinion of a case before hearing the evidence... Delilleri görmeden karar metni yazıyor... The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Preposterous fake. Akıl almaz bir sahtekarlık. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Your rules don't allow that. Naturally not. Sizin kurallarınız buna izin vermez. Elbette vermez. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
And what do you do about it? Peki bu durumda ne yaparsınız? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I? You or anybody. Ben mi? Siz ya da herhangi biri. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
There's nothing to do. Yapılacak bir şey yok. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I can't intrude on the business of the Superior Court of the county. Bölgenin üst mahkemesinin işleyişine karışamam. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
So you just turn your face. Öyleyse görmezden gelirsiniz. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Joseph, you don't understand. Joseph, anlamıyorsun. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I understand you laugh at my kind of law and wink at the other. Benim hukuk anlayışıma gülüp ötekine göz kırpıyorsunuz. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
What kind do you practice? Hangisini uyguluyorsunuz? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I refuse to be dragged into any further discussion of the philosophy of law. Hukuk felsefesi üzerine tartışmayı reddediyorum. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Well, then let's not. Peki, tartışmayız. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Joseph, I'm sorry. Joseph, üzgünüm. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
It isn't that I have no respect for your intelligence. Zekana saygı duymuyor değilim. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
But you're taking a vacation from law. Exactly. But I was a little sharp. Tatilde hukuk konuşmak istemezsiniz. Evet. Fakat çok sert çıktım. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Don't mention it. Now, let's see. My king is in check. Önemi yok. Şimdi bakalım. Şah demiştin. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
As a matter of fact, Joseph, I'm very grateful for your presence in the house. Aslında, Joseph, burada olduğun için çok memnunum. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
And you're a big treat to me, professor. Benim için de büyük zevk profesör. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Thank you, Joseph. Teşekkürler Joseph. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
They've picked up Dilg's scent. Dilg'in kokusunu aldılar. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
They'll let us know when they get him cornered. They never miss. Köşeye sıkıştırdıklarında anlarız. Hiç kaçırmazlar. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
You wouldn't believe it, Sam, the way those two like each other. Sam, ne kadar iyi anlaştıklarına inanamazdın. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Maybe the thaw is actually setting in. Maybe. Belki buz gerçekten çözülüyordur. Belki. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
That professor's got a mind like a steel trap. Profesör çok zeki biri. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
And sometimes he seems like such a little boy, I feel like kissing him. Bazen öyle çocuksu oluyor ki içimden onu öpmek geliyor. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Not a bad idea. Never do that. Fena fikir değil. Bunu asla yapma. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
What are you doing out? An active man has to stretch his legs. Dışarıda ne işin var? Bacaklarımı çalıştırmam gerek. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Naturally you feel like kissing him. He's a wonderful man. Onu öpmek istemen doğal. Harika biri. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I only meant that l... Of course. Demek istediğim... Tabii. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
And the way he looks at you... When a thaw sets in, anything can happen. Ve sana bakışı... Buz çözülünce her şey olabilir. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Leopold, stop acting like a fool. His man Tilney may arrive any minute. Leopold, sersemlik etme. Yardımcısı Tilney her an gelebilir. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
There's plenty of time. Vaktimiz bol. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Holmes is whipping up such hysteria, they'll go over this whole country. Holmes öyle bir kargaşa yarattı ki, tüm ülkeyi arayacaklar. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Tomorrow he's pulling a big affair at the factory ruins. Yarın fabrika kalıntısında bir gösteri yapacak. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Well, that's fine. What do you mean? Bu iyi işte. Ne demek istiyorsun? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
A most important experience for our professor. Profesörümüz için çok önemli bir tecrübe. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I'm getting awfully... How do you think I'm going to get him down there? Ben feci şekilde... Onu oraya nasıl götüreceğimi sanıyorsun? The Talk of the Town-1 1942 info-icon
There are some old buildings down there. Bazı eski binalar var. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Some of the best examples of early American architecture in New England. Eski Amerikan mimarisinin en iyi örneklerinden. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
And he's a cultured man from Boston. Should be simple. Kendisi kültürlü bir Bostonlu. Zor olmasa gerek. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Get back in the attic. Tavan arasına git. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
We're getting close, sheriff. Yaklaşıyoruz şerif. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
We got him, sheriff. Dilg, come down. Yakaladık onu şerif. Dilg, in aşağı. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Them hounds never miss. I'll shoot you. Asla kaçırmazlar. İn yoksa vururum. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Don't shoot. Don't shoot, boys. Ateş etmeyin çocuklar. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Take off that beard, Dilg. I recognize you. Çıkar o sakalı Dilg. Tanıdım seni. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
His name is Professor Lightcap. O Profesör Lightcap. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I'm sorry, professor, but I've never known hounds to make a mistake. Üzgünüm, köpekler hiç hata yapmazlardı. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
This town is nothing but mistakes. Bad dogs. Bu kasaba hatalarla dolu. Kötü köpek. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
And I'll thank you to call your men off and your dogs too. Adamlarınızı ve köpeklerinizi alıp gidin lütfen. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I'll see that you lose your badge for this. Bu yüzden rozetini kaybedeceksin. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I can't understand it. Anlamıyorum. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I raised those hounds and this is the first time they've ever made a mistake. Bu köpekleri ben yetiştirdim, ve hiç yanıldıklarını görmedim. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
That house there was built in 1740. Yes, yes. Şuradaki ev 1740 yılında yapılmış. Evet, evet. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Beaver. Sakallı. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
It's a game. First one to spot a beard. Beards are unusual in these parts. Bir oyun. Sakal gören öyle yapar. Burada sakal nadirdir. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I suppose they are. I don't think I ever told anyone how I came to grow it. Öyle görünüyor. Neden sakal bıraktığımı kimseye anlatmadım. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I was one of the youngest ever to graduate from Harvard Law School. Harvard'ın en genç mezunlarındandım. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
In fact, I was teaching at Commonwealth before I was 22. 21 yaşımda ders vermeye başladım. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
I had a frank and open face. People in trolley cars used to call me "sonny." Temiz yüzlüydüm. Tramvaydaki insanlar bana "yavru" derlerdi. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Boys I was teaching would slap me on the back. Women would wink at me. Öğrencilerim sırtıma vururdu. Kadınlar bana göz kırpardı. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
Is that bad? No, but I had no time for nonsense. Bu kötü mü? Hayır ama bunlara vaktim yoktu. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
The beard became a sort of fortress. And then I grew attached to it. Sakal bir çeşit duvar ördü. Sonra da alıştım. The Talk of the Town-1 1942 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 172583
  • 172584
  • 172585
  • 172586
  • 172587
  • 172588
  • 172589
  • 172590
  • 172591
  • 172592
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact