Search
English Turkish Sentence Translations Page 170098
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Santina, give me a tug on the ear | Santina, kulağımı çeker misin? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| The teacher said I'm bad Tug hard! Harder! | Öğretmenim benim kötü bir çocuk olduğumu söylüyor. Daha sert çek! Daha sert! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| It's useless | Çok saçma! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| If you don't like something you act like an ass | Hoşuna gitmeyen bir şey olduğunda, hemen bir sersem gibi davranıyorsun. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Ass? | Sersem mi? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Don't you dare call me that | Sakın bir daha bana böyle deme. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I just might forget you're a boy and punch your face in | Küçük bir oğlan çocuğu olduğuna bakmam, suratının ortasına yumruğu indiriveririm. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You stupid little puissant | Küçük aptal. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| He's read three books and now he thinks he can judge the world | Üç tane kitap okudu diye her şeyi bildiğini sanıyor. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| the idiot | Salak. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Take him something to eat | Şunları götür de, yesin. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Here, eat something | Al, biraz ye. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You catch the fireflies we'll put them under here | Ateş böceklerini yakalayıp, böyle hapsedersen... | The Second Wife-1 | 1998 | |
| And tomorrow morning there'll be money instead of fireflies | ...sabah uyandığında, paraya dönüşmüş olduklarını görürsün. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| That means I can get a perm | O zaman saçıma perma yaptırabilirim. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| A perm! At six years old? | Perma mı? Daha altı yaşındasın. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You're on the right track | Şimdiden başlamışsın. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Are you coming to catch fireflies with us? | Ateş böceği yakalamaya gidiyoruz. Geliyor musun? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Go on, run along | Haydi, koş bakalım. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Careful, don't go in the road! | Dikkat edin! Yola çıkmayın! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Look at the fireflies this year | Bu sene ne kadar çok ateş böceği var. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Yes, they're all over | Evet, her yer ateş böceği dolu. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I don't feel like traveling anymore | Artık uzun yola gitmek istemiyorum. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| After all, I've found the one who's going to tame me | Sonuçta beni eve bağlayacak kişiyi buldum. Değil mi? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Firefly, firefly, come over here | Uç uç böceğim... | The Second Wife-1 | 1998 | |
| The king says, "Have no fear" "Fear not" say the king and queen | ...annem sana terlik pabuç alacak. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I haven't figured you out yet | Daha seni tam olarak çözebilmiş değilim. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I'm peeling all over with this sun | Güneş yüzünden derim soyuluyor. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You like it, you don't like it... | Hoşuna gidenler, gitmeyenler... | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Sometimes you intimidate me | Bazen senden korkuyorum. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| It doesn't seem that way to me | Bana pek öyle gelmiyor. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Take him with you | Onu da götür. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Who? Livio | Kimi? Livio'yu. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Talk to him | Konuş onunla. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Be a father | Biraz babalık yap. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I wanted to get up to no good, but no | Biraz kafamı boşaltayım diyorum ama... | The Second Wife-1 | 1998 | |
| you have to go and get serious | ...imkanı yok. Hiç fırsat vermiyorsun. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| There's no way I can this time | Bu sefer olmaz. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Last one out pays for drinks! | Sona kalan içecekleri ısmarlar! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I dreamt I became a priest last night | Dün gece rüyamda papaz olmuştum. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| They wanted to send me to a seminary to study. Yeah, right here | Bir keresinde beni papaz okuluna göndermek istemişlerdi. Oldu, hemen! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Instead of the church benches there were mattresses with women on top | Kilise sıralarının yerine her birinin üstünde birer kadın olan yataklar vardı. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| and they all had a towel over their face Like this, look | Hepsinin yüzü örtülüydü. Şöyle bağırıyorlardı: | The Second Wife-1 | 1998 | |
| They were all saying, "Come, come!" | "Beni seç, beni seç" | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Look, I'm getting hard | Bakın, şimdiden tahrik oldum. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I didn't know which to pick, so in the end I picked any old one | Hangisini seçeceğime karar veremedim. Sonunda orta yaşlılardan birini seçtim. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I took the tower off her face and you know who it was? | Yüzündeki örtüyü kaldırınca, bilin bakalım kim çıktı? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Brigitte Bardot! | Brigitte Bardot! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| It was my sister! It was too late by then though | Kız kardeşim! Ama artık çok geçti! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| If I had a sister like yours, I'd go for it in a minute | Seninki gibi bir kız kardeşim olsa, bir saniye durmazdım! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Nothing compares to a lay with your sister in the hays! | Samanlığa attığım gibi..! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I'd even go for an aunt, a niece a grandmother! | Benim için kuzen, teyze, hatta büyükanne farketmez. Hepsine varım! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You don't have those problems, do you? | Livio, senin böyle dertlerin yok tabi, öyle değil mi? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| With a girl like Anna at home | Evde Anna gibi bir kadın varken... | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You can tell us | Bize anlatabilirsin. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| We won't tell anybody We understand you | Söz, kimseye anlatmayız. Bizden laf çıkmaz. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| It's Stella! | Hey bakın, Stella! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Take a good look, Stella! | Bak burada ne var, Stella! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| What are you doing up there? | Ne işin var orada? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You want to come up? | Yanıma gelsene? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I can't | İmkanı yok. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| When there's nothing under my feet... | Ayağımın altında boşluk olduğunda... | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I always have to have my feet on the ground | Her zaman yere basmam lazım. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| It was so hot today | Bugün hava çok sıcaktı. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| At least you can breathe up here | En azından burada biraz esinti var. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Did you read about Venice? Fifteen people died | Venedik'teki kazayı okudun mu? Onbeş kişi ölmüş. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| This is the kind of summer you remember when you're old | Bu yaz, yaşlandığın zaman hatırlayacağın yazlardan biri. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Remember how hot it was in the summer of '57? | 1957 yılının yazı ne kadar sıcaktı, hatırlıyor musun? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| It'll end, it'll end | Geçecek, geçecek. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Darn mosquitoes | Lanet sivri sinekler. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| How do you... see me? | Beni...nasıl görüyorsun? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| As a relative or a friend? | Akraba olarak mı, arkadaş olarak mı? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| As Fosco's son | Fosco'nun oğlu olarak. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| But if you had to make a comparison... I don't know a brother? | Bir karşılaştırma yapman gerekse... Erkek kardeşin olarak mı? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I haven't talked to my brother in ages | Erkek kardeşimle yıllardır konuşmadım. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| A cousin Yes | Peki ya kuzen? Olabilir. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| My cousin Antonio | Kuzenim Antonio. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| What's he like? Older | Nasıl biri? Senden yaşça büyük. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| He used to stop and visit once in a while on Sunday | Pazar günleri bize ziyarete gelirdi. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| He was so gorgeous He didn't even notice me | Çok yakışıklıydı. Ama benim farkıma varmazdı bile. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I always wrote about him in my school compositions | Okulda kompozisyon yazarken, hep ondan bahsederdim. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| All my classmates used to tease me | Arkadaşlarım hep beni kızdırırdı. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Then he moved to Australia | Sonra Avustralya'ya gitti. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Who knows what he's like now? | Kim bilir şimdi ne haldedir? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You were slightly in love | Resmen aşık olmuşsun. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| What? In love? | Ne? Aşık mı? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Good night, Tarzan. In love! | İyi geceler, Tarzan. Aşıkmışım! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I'll drown you! | Hepinizi ıslatacağım! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Sorry! You want a war? | Özür dilerim! Savaş mı istiyorsun? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I still have some water I'll throw it at you | Kovada hala su var. Dökerim üstünüze. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Sorry, I didn't mean to! | Üzgünüm, amacım seni ıslatmak değildi! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Stop it, Livio! | Yeter, Livio! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Let's go, Arduina We'll catch pneumonia | İçeri gidelim, Arduina. Yoksa zatürre olacağız. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| It's check up time! | Sana check up lazım! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Come on, girls let's give Livio a checkup! | Gelin, kızlar! Livio'ya check up yapalım!! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| He'll show us his pecker He'll show us all! | Bize dalgasını gösterecek! Neyi var neyi yoksa, hepsini göstersin! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You'll hurt him | Canını yakacaklar. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Stop! I give in! | Durun! Pes ediyorum! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Come here, it's time for a nap | Gel buraya, uyku vaktin geldi. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Come here, you bullfighter | Haydi minik boğa güreşçisi. | The Second Wife-1 | 1998 |