Search
English Turkish Sentence Translations Page 169877
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You can call. No, it's better that I leave. | Paris'i arayabilirsin. Hayır gitmem gerek. Böyle daha iyi. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| For you? No. | Senin için mi? Hayır. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| For me then? | O zaman benim için? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Dear Genevi�ve, | Sevgili Geneviève, açıkça konuşmaya ne dersin? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Am I a bothersome wife? | Ben can sıkıcı bir eş miyim? Nasıl can sıkabilirsin ki? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Have I ever tried to hinder your relationship with my husband? | Kocamla olan ilişkini engellemeye çalıştım mı hiç? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Like everybody. | Başka herkes gibi. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Robert's so kind and sensitive. | Robert çok naziktir, çok duyarlıdır ama... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| But h�s like a child. He can't hide anything. | Ama tıpkı bir çocuk gibidir. Hiçbir şeyi saklayamaz. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Whenever he lies, it shows right away. | Yalan söylediğinde hemen belli eder. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| He blushes before he opens his mouth. | Daha ağzını açmadan yüzü kızarır. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| His nose starts growing. | Burnu büyümeye başlar. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I only have one complaint: his habit of smoking in bed. | Tek bir kötü tarafı var: o da yatakta sigara içmesi. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| It's so annoying. With ashes everywhere. | Küllerini her tarafa saçıyor. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| The sheets... All burnt. | Çarşaflar... Hepsini yakıyor. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Full of holes. It's no place to smoke. | Delik deşik oluyorlar. Yatak, sigara içilecek bir yer değil. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| So will you stay? | Her neyse... Kalacak mısın? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I don't know anymore. | Gerçekten bilemiyorum. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Women should help each other once in a while. | Kadınlar birbirlerine arada sırada yardım etmelidir. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| lf you stay, my husband will take care of you | Eğer kalırsan kocam seninle daha çok ilgilenecek... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| and a little less of me. | ...tabiki benimle de daha az. Ama bu durum benim için daha uygun şu anda. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Andr� Jurieux? | André Jurieux için mi? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| H�s very kind and sweet. | Andre çok nazik ve tatlı biri. Ama çok açık yürekli, samimi. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| But too sincere. Sincere people are boring. | Samimi insanlar sıkıcı oluyor. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| It depends what for. | Ne için samimi olduklarına bağlı. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| What will you wear tonight? | Bu gece ne giyeceksin? Bir Tirol elbisesi. Ya sen? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I haven't prepared anything. | Henüz bir şey düşünmedim. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Come with me. W�ll find a piece of material. | Gel benimle. Sana bir şeyler uydururuz. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Do you know any Tyrolian dances? | Tirol dansı biliyor musun? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Wait. Like this? | Neye benziyor? Bunun gibi bir şey mi? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| No, like this. | Hayır böyle, bak. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Unbelievable. Our shoes have gone. | Hayret bir şey. Ayakkabılarımız ortadan kaybolmuş. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| My boots are missing. So are mine. | Birisi ayakkabılarımı yürütmüş. Benimkileri de. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| My wif�s shoes are gone. | Karımın ayakkabıları gitmiş. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Corneille will take care of it. Of course, Madame. | Corneille bununla ilgilenecektir. Elbette madam. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| What are you doing for the party? | Octave, partide ne yapacaksın? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I thought it over all night. | Bütün gece bunu düşündüm. Sanırım bir ayı gibi giyineceğim. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Wait. I forgot the tag. | Bekle. Etiketi unutmuşum. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| A nice cape. It's warm and waterproof. | Kabanı beğendin mi? Sıcak tutar ve su geçirmez. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| But it's not flattering. | Evet ama bana uygun değil. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| "The eye was in the tomb looking at Cane". | Kabil'i izleyen mezardaki göz gibi! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Hello, Mrs. Schumacher. Hello, Mr. Marceau. | Merhaba Bayan Schumacher. Merhaba Bay Marceau. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Are you adjusting to your new job? | Yeni işinize alıştınız mı? Evet, oldukça. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| "She loves me, she loves me not, | Beni biraz seviyor, çok seviyor... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| "she loves me, she loves... | tutkuyla bağlı, delicesine aşık, hiç sevmiyor... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| "She loves me." | Delicesine... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| On the contrary. I'm happy. Why? | Aksine, çok mutluyum. Neden? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| You're close to me. You're stupid. | Çünkü yanımdasın. Aptal şey! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Leave him or I'll tell Madame and you'll be fired! | Bizi rahat bırak, yoksa madama söylerim, kovulursun! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| What are you doing here? I'm working. | Burada ne yapıyorsun? Çalışıyorum. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| W�re working. | Görevimizi yapıyoruz. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| All the gentlemen are waiting. Ther�s a revolution. | Bütün beyefendiler ayakkabılarını arıyor. Neredeyse isyan çıkacak. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| It isn't my fault. It's the big brut�s fault. | Benim suçum değil. Bu sersemin suçu. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Why are you here? To see my wife. | Senin burada ne işin var? Karımı görmek için gelmiştim. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| With the party tonight, ther�s no time for that. | Bu geceki partiyi düşünecek olursan bunun için zamanın yok. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| The next time I see you talk to her, I'll shoot you. | Bir daha karımla konuştuğunu görürsem, seni vururum. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Stop disturbing us, please. We have enough work as it is. | Bizi rahatsız etmeyi bırak. Zaten yeteri kadar işimiz var. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| You see, you're disturbing us. | Görüyor musun? İşimize engel oluyorsun. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| It's a success. | Çok başarılıydık. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Let's go back. | Haydi tekrar çıkalım. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| She irritates me. Come. | Çok canımı sıkıyor. Gel. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Christine. I don't know. Help me. | Christine nerede? Bilmiyorum. Yardım et, şundan çıkayım. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Berthelin! I'm busy. Let's be serious. | Berthelin! Meşgulüm. Artık ciddi olalım. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I drank too much. I don't know what I'm doing. | Çok fazla içtim. Ne yaptığımın farkında değilim. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| All the better. | Boşver gitsin. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| We aren't acting anymore? | Gösteriye devam etmiyor muyuz? Yeteri kadar oynadım Octave. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Why did I dress like this then? | Beni niye böyle giydirdin o zaman? Çıkarmama yardım et. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Help me out of this bearskin. We have no time. | Zamanımız yok. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Help me. It's so hot. | Andre yardım et bana. Bunun içinde piştim neredeyse. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Have you seen my wife? | Karımı gördün mü Andre? Ortalarda yok. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Who's going to help me take this bearskin off? | Ulu tanrım! Bu ayı postunu çıkarmama kim yardım edecek? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I'm dying to play belote. With two players? | Belot oynamak için can atıyorum. İki kişiyle mi? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| The General will love to. | General severek oynayacaktır. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Have you seen Madame? | Schumacher Madam'ı gördün mü? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I don't mean to bother you, but I need some help. | Seni rahatsız etmek istemem ama bunu tek başıma çıkaramıyorum. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Octave, you're nice but... | Octave, böyle çok güzelsin. Sana söylüyorum, yardım et! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| And Christine? What did you do with her? | Christine nerede? Ne yaptın ona? Sabırlı ol. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| You just wait and see once my bearskin is off. | Keşke şu ayı postundan kurtulabilsem. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Come here. I'll take your bearskin off. | Gel buraya. Postunu çıkaracağım. Nihayet. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| lf she loved you she wouldn't show off with Saint Aubin. | Seni semiyor, yoksa şu salak Saint Aubin'le takılmazdı. Gidelim Robert. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Let's leave together. I can't leave my own home! | Nereye? Evimi terketmeyeceğim! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Your sense of property's so annoying. | Sen ve senin şu mala tapıcılığın! Bir ev bu kadar önemli mi sanki !? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I have to talk to Christine first. | Önce Christine'le konuşmam lazım. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Don't say you saw me. Why? | Sakın beni gördüğünü söyleme. Neden? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Schumacher's after me. Why? | Schumacher peşimde. Neden? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Because of his wife. Lisette? | Karısı yüzünden. Lisette mi? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| We were talking together. He saw us and h�s angry. | Beraber konuşuyorduk. Bizi gördü ve buna sinirlendi. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Women are nice. I like them. | Kadınlar güzeldir efendim. Ve ben de onlardan hoşlanırım. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I like them very much but they cause problems. | Hem de çok severim, ama hep sorun çıkarırlar. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I agree. | Tamamen katılıyorum. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| You have problems too? Yes. | Sizin de sorunlarınız var mı efendim? Evet. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Have you ever wanted to be an Arab? | Bir Arap olmayı istedin mi hiç? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| No. Why would I? To have a harem. | Hayır. Neden isteyeyim ki? Haremin olması için. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Only Muslims show a little logic | Kadın ve erkek ilişkileri söz konusu olduğunda... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| in terms of relations between women and men. | ...sadece müslümanlar bu kadar düz bir mantık sergiler. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| They always have a favourite but don't kick the other ones out. | Aynı bizim gibi; her zaman bir favorileri oluyor ama diğerlerini de göz ardı etmiyorlar. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| They don't hurt them. Sure. | Üstelik harem mantığı yüzünden diğer kadınları da bu duruma üzülmüyor. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I don't want to hurt anyone, especially not women. | Kimseyi incitmek istemiyorum, özellikle de kadınları. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| The tragedy of my life. You can afford it though. | Hayatımın trajedisi bu. Yine de üstesinden gelebilirsin. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Even so, I still end up hurting everybody: | Paranı da alıyorlar gerçi. Önemi yok, param var ama... | The Rules of the Game-1 | 1939 |