Search
English Turkish Sentence Translations Page 169876
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Did you see Christine with La Chesnaye? | Christine'i La Chesnaye ile gördün mü? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| What did they do? Disgusting. They're going too far. | Ne yaptılar? İğrençti. Çok ileri gidiyorlar. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| They have every right: they're married. | Her şeyi yapmaya hakları var. Çünkü evliler. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Andr�. What? | André. Ne var? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| You're going through a hard time | Çok zor bir zamandan geçiyorsun, ama üstesinden geleceksin. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Trust my experience. With time, it'll disappear. | Tecrübelerime güven. Zamanla unutacaksın. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| One morning you'll wake up | Bir sabah uyandığında, kapıcının kızının çok güzel gözleri olduğunu farkedeceksin. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| To wake up you have to fall asleep. I can't! | Uyanmak için önce uyumak gerekir. Uyuyamıyorum ki uyanayım! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I noticed! You really are annoying at night. | Farkındayım! Geceleri gerçekten çok can sıkıyorsun! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Ready on the left? | Soldakiler hazır mısınız? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Gentlemen, to your hides! | Baylar herkes siperlerine! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Move on the left. | Sol taraf kımılda. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Move forward. | İlerleyin. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Stay close. | Birbirinize yakın durun. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Knock. | Ağaçlara vurun. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Jackie, do you like to hunt? Yes, aunt. Do you? | Jackie, avlanmak hoşuna gidiyor mu? Evet teyze, ya senin? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I missed. I'm shooting awfully today. | Kaçırdım. Bugün berbat ateş ediyorum. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| You and Jackie talked too much. And I no longer like to hunt. | Sen ve Jackie çok fazla konuşuyorsunuz. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Well we won't anymore. W�ll go skiing. | Daha fazla avlanmak istemiyorum. Tamam, kayak yapmaya gidelim. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Should we show the kill, Sir? | Avlananları gösterelim mi efendim? Hayır Schumacher. Şatoda gösterirsin. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Tell me, that pheasant on the left... | Şurada, ağacın arkasındaki sülün... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| It's mine this time without any doubt. | Bu sefer benimdir, hiç şüphem yok. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| No. It won't work this time. | Hayır. Bu defa işe yaramayacak. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| You killed mine last time and I didn't complain. | Geçen sefer sen benimkini vurmuştun ama ben şikayet etmedim. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I was aiming at a pheasant and he shot it in front of my hide. | Tam bir sülüne hedef almıştım ki benim siperimin önünde vurdu onu. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| H�s going too far! | Çizgiyi aşmaya başladı! Bu çok kötü bir şey! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| They have a beautiful hunt in Austria: the wild rooster. | Karımın vatanı Avusturya'da çok güzel av hayvanları var, yabani horoz mesela. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I must talk to you. Go ahead. | Seninle konuşmam lazım. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| It's a secret. May I, General? | Çok gizli. İzin verir misiniz general? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Will you give him back? Of course. | Onu geri verecek misin? Elbette. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Come on, Saint Aubin. | Gelin, Saint Aubin. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Some people are truly foolhardy when handling their rifle. | Bazı insanlar tüfek ellerindeyken gerçekten çok aptalca davranabiliyorlar. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Do you know what happened to George last year at the Malvoisi�s? | Geçen sene Malvoisiés'de zavallı George'a ne olduğunu duydun mu? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| He grabbed his rifle in such a way | Tüfeğini öyle acemice tuttu ki kendisini kalçasından vurdu. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| He died in 20 minutes. | 20 dakika içinde öldü. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| What do you say, Christine? | Çok komik. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Billeux said: "Go home with a full game bag and an empty rifle". | Billeux dedi ki: "Eve dolu bir av torbası ve boş bir tüfekle git". | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Jackie, over there! I can't see anything! | Jackie işte orada, senin o! Hiçbir şey göremiyorum! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| But where? There. Shoot the rabbit, not me. | Hani nerede? Tavşanı vuracaksın, beni değil. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| H�s gone now. | Kaçtı gitti. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| My dear Jackie, you're so delightfully clumsy. | Jackie, tanıdığım en tatlı sakar kadın sensin. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Sure. I'd like to be even clumsier. | Kesinlikle. Daha da sakar olmak isterdim. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Why? So you'd kiss me more often. | Nedenki? Böylece beni daha sık öperdin. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| You know... | Biliyorsun Jackie... Seni sevmiyorum. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I know. But you're wasting your time with my aunt. | Biliyorum. Ama teyzemle vaktinizi boşa harcıyorsunuz. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| So you know. | Her şeyin farkındasın demek. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Don't laugh. You're hurting and so am I. | Gülme... Acı çekiyorsun, tıpkı benim gibi. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| The leader was no good. | Lider hiç iyi değil. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Mr. Andr� didn't shoot well. | Bay André iyi ateş etmedi. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| His Lordship's a better shot. | Lordun atışları daha iyi. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Enough, kids. | Yeter artık, çocuklar. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I had no luck although my position was good. | Durduğum yerin güzel olmasına rağmen hiç şansım yoktu. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| That can happen. | Olur böyle şeyler. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Are you cold, Madame? Not if I walk. | Üşüyor musunuz Madam? Hayır, yürürken üşümüyorum. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| When the sun goes down, it's much colder. | Güneş batarken daha da soğuk olur. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| A squirrel. | Bir sincap. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| lf only I had my rifle. | Keşke tüfeğim yanımda olsaydı... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Why? I love squirrels. They're nice but very damaging. | Nedenki? Sincapları severim. Sevimliler ama çok fazla zarar verirler. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Here, look. | Alın, bununla bakın. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| It seems so close that I could touch it. | Dokunabilecek kadar yakın görünüyor. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| A telescop�s an essential companion. | Dürbün çok yararlı bir dosttur. Her zaman yanımda taşırım. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Its optics are so fine and its size so practical | Lensleri o kadar güzeldir ki çok yakın bir mesafeden... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| you can watch that squirrel in its privacy without scaring it. | ...o sincabın özel hayatını, tüm detaylarını izleyebilirsiniz. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| So you'll tell Christine everything. | Demek Christine'e her şeyi anlatacaksın. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| For what purpose? To hurt you. | Maksadın ne? Seni incitmek. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| How charming. | Ne harika! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I hate to suffer alone. It must be easier in a group. | Tek başıma acı çekmekten bıktım. Bir arkadaşla daha kolay olabilir. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I want to see your face when Christine leaves you. | Christine seni terk ettiğinde yüzünü görmek isterim. Ve söylersem seni terk edecektir. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I'm sure she will. | Edeceğinden eminim. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| You really love her. | Onu gerçekten seviyorsun. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Don't you love me anymore? Let's talk about something else. | Peki, artık beni sevmiyor musun? Başka şeylerden konuşalım. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I feel like P�ris without the apple. It's grotesque. | Kendimi mitolojideki elması alınmış Paris gibi hissediyorum. Çok acayip. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Please answer me. | Lütfen cevap ver bana. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I like you very much but... | Çok çekicisin, hoşsun ama... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| But I bore you. What a way to talk, my dear. | Ama seni sıkıyorum. Tatlım ne biçim konuşuyorsun sen? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| It's the right word. | Doğru kelime bu... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I give up. You can fight hatred, but not boredom. | Pes ettim. Kinle savaşabilirsin, ama can sıkıntısıyla olmaz. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I'm also getting bored with the whole thing. | Üstelik ben de bütün bu olan bitenlerden sıkılmaya başlamıştım zaten. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Seeing you act like Celadon with your lady... | Viyanalı kadınına Çin porseleniymiş gibi davrandığını gördükçe... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| makes me want to yawn. | uçurumların dibine kaçıp gitmek istiyorum. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I'm going to leave. It's better that way. | Senden ayrılacağım. Bence de en iyisi bu olacaktır. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Yes, I'm going to leave. | Evet, senden ayrılacağım. Ama bana nazikçe elveda de. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Not farewell, goodbye. | Elveda değil, hoşça kal. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Farewell. | Hayır elveda de. Ama nazikçe olsun. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| For a few seconds I want to feel as I did 3 years ago. | Birkaç saniyeliğine de olsa 3 yıl öncesine gitmek istiyorum. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| When Christine didn't exist. | Christine'nin olmadığı zamanlara... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I want you to take me in your arms like then. | Tıpkı o zamanki gibi beni kollarına almanı istiyorum. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I'll close my eyes | Gözlerimi kapatacağım... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| and believe everything that I desire. | ve bir anlığına da olsa arzuladığım şeyin gerçek olduğuna inanacağım. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Don't talk. | Hçbir şey söyleme. Öp beni. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| We could count the moorhen's feathers. | Orman tavuğunun tüylerini sayabilirsin. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Is it still there? No. And my eyes are good. | Hala orada mı? Hayır. Gözlerim oldukça keskindir | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Here, Madame. Two feet away from the tree. | Alın bakın Madam, ağaçta, iki parmak yanda. Sizin nazik parmaklarınızla üç parmak. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| How pretty! | Ne kadar sevimli! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Let me look. | Ver de bir bakayım. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Whatever you're seeing over there seems interesting. | Çok ilgi çekici bir şey görüyor olmalısın. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Very interesting. | Çok ilgi çekici... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Good morning, Madame. | Günaydın, Madam. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| You're leaving? Yes, I am. | Gidiyor musun Genevieve? Evet. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| What about the party? I'm expected in Paris. | Partiye kalmıyor musun? Paris'ten bekleniyorum. | The Rules of the Game-1 | 1939 |