Search
English Turkish Sentence Translations Page 169873
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Very well. | Anlıyorum. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I'm so happy to be here! So am I. | Burada olmaktan öyle mutluyum ki! Ben de öyle. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| How do you do, your Lordship? | Nasılsınız efendim? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I lit the stove and prepared all the fireplaces. | Sobayı yakıp tüm şömineleri hazırladım. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Tell Corneille. | Corneille'ye söyle. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| How's Gertrude? Very well, Madame. | Gertrude nasıl? Çok iyi, hanımefendi. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Has the coal arrived? | Odun ve kömür geldi mi? Evet efendim. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Hello, Lisette. Hello, Edouard. | Merhaba Lisette. Merhaba Edouard. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Are you alright? Yes. | İyi misin? Evet. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| You're here, at last. Yes. | Sonunda buradasın. Evet. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| What's that? | Bu da nedir? Bay Réaux tavşanları avlıyor. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| What are you waiting for to do the same? | Sen de aynı şeyi yapmak için mi bekliyorsun? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| We have already at Epinereaux and Tixier. | Epinereaux ve Tixier'de tuzaklarımız var zaten. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Added to what the gamekeepers ferreted, we killed about 250. | Bunlara bir de bakıcının gelinciğini eklersek, yaklaşık 250 tane öldürdük. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| It's less than usual because of the full moon. | Hepsi bu kadar mı? Dolunay yüzünden her zamankinden az. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| We have to put up wire mesh so they don't eat the plants. | Ekinlere zarar vermemeleri için tel örgü yapmak zorundayız efendim. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I don't want mesh. Yes, your Lordship. | Ne tel örgü ne de tavşan istiyorum. Peki efendim. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Yes, Sir. May I proceed? Of course, Schumacher. | Başüstüne. İşime dönebilir miyim? Elbette Schumacher. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Musette, bring it here! | Musette, onu buraya getir! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| What did the boss say? | Patron ne dedi? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| He wants no wire mesh and no rabbits. How can we do it? | Ne tel örgü istiyor ne de tavşan. Bu iş nasıl olacak? Sobayı yakıp tüm şömineleri hazırladım. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| The rascal. It's the cat from the mill. | Seni gidi serseri. Şu değirmendeki lanet kedi. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| H�s done a lot of damage. | Çok fazla zarar vermişti. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| He won't anymore. | Artık vermeyecek. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| We should do the same to Marceau. H�s messing with us. | Aynısını Marceau'yada yapmalıyız. Başımıza dert oluyor. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| But not for long. | Ama uzun sürmeyecek. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| What do we have there? A rabbit in a trap. | Neyimiz varmış orada? Tuzakta bir tavşan. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Traps set by Marceau. Leave them so he doesn't suspect anything. | Tuzakları Marceau kurdu. Onlara dokunmayın ki bir şeyden süphelenmesin. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| H�ll come by later. Tomorrow. | O daha sonra gelecek. Yarın. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| lf he drinks tonight h�ll get up late. | Bu gece içerse eğer yarın geç uyanacaktır. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| This pig takes it easy. What do we do? | Domuz herif hep hazıra konuyor. Ne yapacağız? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Her�s one. | İşte bir tane! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Hello, Marceau. | Merhaba Marceau. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Hello, Schumacher. How are you? | Merhaba Schumacher. Nasılsın? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Do you want my rabbit? | Tavşanımı mı istiyorsun? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Give it here! | Bize ver onu. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Walk faster. | Hızlan biraz. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| What's going on? It's Marceau, your Lordship. | Neler oluyor orada? Bu Marceau efendim. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Marceau who? The poacher. | Marceau da kim? Kaçak avcı. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| We caught him red handed. Doing what? | Suçüstü yakaladık onu. Ne yapıyordu? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| He set traps. | Tuzak kuruyordu. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Destroying rabbits? This man is precious. Let him go! | Tavşanları yok etmek için mi? Çok değerli bir adam o zaman. Bırakın onu! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Are you sure? His Lordship understands. | Beni onurlandırıyorsunuz efendim. Bu kaz kafalılar sizin zekanızı anlayamaz. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| H�s intelligent unlike this big brute! | Bu kaba herifin tersine siz çok akıllı birisiniz. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Crooks like that should be shot. | Bunun gibi hırsızların vurulması gerek. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| For a little rabbit! | Küçük bir tavşan için mi? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Your name is Marceau? Yes, your Lordship. | Adın Marceau mu? Evet efendim. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| You poach? No, I fix chairs. | Kaçak avcı mısın? Hayır sandalye tamir ederim. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| But times are difficult. His Lordship understands. | Ama bu sıralar zaman çok kötü. Efendim de takdir eder ki... | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| So I keep busy. You call that busy? | Ben de oyalanıyordum. Sen buna oyalanmak mı diyorsun? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| During the war, I shot men for less. | Savaşta bundan daha azı için adam vurdum ben. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Marceau, you seem decent. His Lordship is kind. | Marceau terbiyeli birine benziyorsun. Çok kibarsınız efendim. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Enough. | Alçak herif! Yeter! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| lnstead of working as an amateur, why not kill rabbits for me? | Neden benim için profesyonel olarak tavşan öldürmüyorsun? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| His Lordship wants to hire me? | Efendim beni işe mi almak istiyor? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I accept. | Hayır demem imkansız. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| lf I poach, it's not because I'm a crook. | Kaçak avlanıyorsam, bu hırsız olduğum anlamına gelmez. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| It's to feed my old mother. | Yaşlı anneme yiyecek götürmek zorundayım. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| H�s lying! | Yalan söylüyor! Yaşlı annesi falan yok! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Are you saying I don't have an old mother? | Yaşlı bir annem olmadığını mı söylüyorsun!? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Continue your rounds. Leave me alone. | Schumacher, devriyene devam et. Bizi rahat bırakın. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| You must have set other traps here. Will you show me? | Başka tuzaklar da kurmuş olmalısın. Onları bana gösterecek misin? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Of course your Lordship since I work for you. | Artık sizin için çalıştığıma göre, elbette efendim. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| It's not set properly. Why? | Bu tuzağı kötü bir yere kurmuşum. Niye? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| This burrow is no longer used. I should have known. | Bu yuva artık kullanılmıyor. Bilmem gerekirdi. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| We all make mistakes. No, it's upsetting. | Hepimiz hata yaparız. Hayır, bu moral bozucu ama. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| lf Schumacher saw this, he would laugh at me. | Schumacher bunu görse, kahkahalarla güler bana. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I won't say anything. Thank you, your Lordship. | Bu da bizim sırrımız olsun o zaman. Teşekkür ederim efendim. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Are you glad to work for me? | Benim için çalışmaktan memnun musun? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Yes, but I'd rather work at the castle. | Evet, ama şatoda çalışmayı tercih ederdim. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Why? Don't you like nature, woods? | Neden? Doğayı, ormanı sevmez misin? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Not really. Here, it's rather Schumacher's world than yours. | Pek değil. Burası, sizden çok Schumacher'in dünyasıdır. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| At the castle, h�d have to leave me alone. | Şatoda olsam ondan korunmuş olurum. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| And I always dreamt of being a servant. | Ayrıca, uşak olmak her zaman hayalimdi. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Funny idea. Why? Because of the uniform. | Komik bir fikirmiş. Neden peki? Üniformadan dolayı. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I always dreamt of wearing tails. | Hep frak giymeyi hayal ettim. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| How long has it been raining? A half hour. It was sunny at noon. | Ne hava ama! Ne kadardır yağıyor? Yarım saat. Öğlen güneşliydi. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Will it last? Last time it rained for 2 weeks. | Ne zaman durur? Geçen sefer iki hafta yağdı. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| How nice! | Harikaymış! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Luggage! | Bagajlar! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Every time I come here it rains. | Buraya her geldiğimde yağmur yağıyor. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| It's healthy and refreshes the mind. | Yağmur çok sağlıklıdır, aklınızı dinlendirir. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| May I, my dear? | İzninle, hayatım? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Your scarf. | Fularını da alalım. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Wher�s your wife? | Karın nerede? Mutfakta, Christine'nin yanında. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| lnteresting. You arrived from Tourcoing? | Çok enteresan. Tourcoing'de de yağıyor muydu? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Is it raining there? As everywhere else. | Her yerde yağıyor. Sekiz saatte ancak geldik. Yollar da çok kaygan. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| That's a record. Hello Jackie. | Bu bir rekor. Merhaba Jackie. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| You've grown. Really? | Büyümüşsün. Gerçekten mi? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Still studying Chinese? No, pre Columbian art. | Hala Çince öğreniyor musun? Hayır, Kolomb öncesi Amerikan sanatı. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| How are you, Charlotte? Hello, dear. | Nasılsın Charlotte? Merhaba tatlım. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Be careful. I assure you. | Sakın tekrar alma. Almam. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| What about these? You can't fool me. | Ya bunlara ne demeli? Beni kandıramazsın. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Are you playing? I'm coming. | Oyuna gelecek misin? Geliyorum. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Will you join us? Bridg�s boring. | Bize katılır mısın? Briç çok sıkıcı. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| W�re playing belote! | Briç değil belot oynuyoruz! | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| I want your hairdresser's name. | Kuaförünün ismini istiyorum. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| Not too cold? No. | İçerisi soğuk değil, değil mi? Evet, iyi. | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| So you invited Jurieux? Yes. Do you mind? | Jurieux'yu da davet ettin mi gerçekten? Evet. Sakıncası var mı? | The Rules of the Game-1 | 1939 | |
| lsn't George here? H�s getting fish in Orl�ans. | George nerede? Orléans'ta balık alıyor. | The Rules of the Game-1 | 1939 |