Search
English Turkish Sentence Translations Page 169611
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| [Gasps] Kids, go into the den. | Çocuklar, odanıza gidin. | The Ref-1 | 1994 | |
| It all turned to shit... [Connie] This is not a conversation for children. | İyice çirkinleşti... Bu çocuklara göre bir muhabbet değil. | The Ref-1 | 1994 | |
| It's not a conversation for adults either. When Lloyd's father died. | Büyüklere göre de değil . Lloyd'un babası öldüğünde... | The Ref-1 | 1994 | |
| Where you going? The living room, to leave you to your quilting. | Nereye gidiyorsun? Oturma odasına, siz dokumanıza devam edin. | The Ref-1 | 1994 | |
| [Caroline] She bribed Lloyd to move back... I'll be there to open presents. | Lloyd'a dönmesi için rüşvet verdi... Hediyeleri açıyor olacağım. | The Ref-1 | 1994 | |
| If my plans change, I'll contact you. | Eğer planlarım değişirse, haber veririm. | The Ref-1 | 1994 | |
| I hate Connecticut. I grew up in Connecticut. Why don't we all... | Connecticut'tan nefret ediyorum. Connecticut'ta büyüdüm. Neden hepimiz... | The Ref-1 | 1994 | |
| go into the living room. Then we can have our coffee and dessert in there. | oturma odasına geçmiyoruz. Tatlımızı ve kahvemizi orda alırız. | The Ref-1 | 1994 | |
| You phony bastard! Caroline, shut up.! | Seni düzenbaz piç! Caroline, kapa çeneni! | The Ref-1 | 1994 | |
| Let's all go to the bathroom... Sit down, Connie. Sit. | Hadi hep beraber banyoya gidelim... Otur, Connie. Otur. | The Ref-1 | 1994 | |
| Excuse me, but I am not one of your patients. | Pardon ama ben sizin hastalarınızdan biri değilim. | The Ref-1 | 1994 | |
| You're gonna be somebody's patient if you don't get your ass back down into that chair. | Eğer kıçını şu sandalyeye koymazsan birisinin hastası olacağın kesin. | The Ref-1 | 1994 | |
| Wow. Ow! | Vayy! | The Ref-1 | 1994 | |
| I swear to God, you hit that kid one more time... | Yemin ederim, o çocuğa bir daha vurursan... | The Ref-1 | 1994 | |
| and I'm gonna stick that pig's head right up your ass! | şu domuzun kafasını kıçına sokacağım! | The Ref-1 | 1994 | |
| Gary, are you gonna let him talk to me like that? | Gary, benimle bu şekilde konuşmasına müsaade mi edeceksin? | The Ref-1 | 1994 | |
| Well, hon, he is a doctor. [Laughing] | Şet tatlım, o bir doktor. | The Ref-1 | 1994 | |
| Okay now, Caroline, Lloyd and I will go into the kitchen and get the coffee and dessert. | Şimdi, Caroline, Lloyd ve ben mutfağa gidip kahve ve tatlı alacağız. | The Ref-1 | 1994 | |
| And then we're gonna open the presents. We can't open... | Ve sonra hediyeleri açacağız. Geceyarısına kadar... | The Ref-1 | 1994 | |
| Presents until midnight. Why not? | açamayız. Neden olmasın? | The Ref-1 | 1994 | |
| Because it's not Christmas until midnight! Guess what. | Çünkü geceyarısı olmadan Noel olmaz! Bir bakalım. | The Ref-1 | 1994 | |
| We're changing the rules a little bit, okay? We're gonna open up the presents now. | Kuralları birazcık değiştiriyoruz, tamam mı? Hediyeleri şimdi açacağız. | The Ref-1 | 1994 | |
| Not later, now. Why? Because we're adults... | Sonra değil, şimdi. Neden? Çünkü bizler yetişkiniz... | The Ref-1 | 1994 | |
| and we can open the presents whenever we want! | ve hediyeleri ne zaman istersek açabiliriz! | The Ref-1 | 1994 | |
| [Snickering] Let's go. | Gidelim. | The Ref-1 | 1994 | |
| [Caroline Groaning] [Mother] Why isn't my portrait... | Portrem neden şöminenin... | The Ref-1 | 1994 | |
| over the fiireplace? | üstünde değil? | The Ref-1 | 1994 | |
| Have some coffee. Go to hell, mama's boy! | Biraz kahve al. Cehenneme git, anasının kuzusu! | The Ref-1 | 1994 | |
| Caroline, get a grip. Or what? What are you gonna do? Shoot me? | Caroline, kendine hakim ol. Yoksa? Ne yapacaksın, beni vuracak mısın? | The Ref-1 | 1994 | |
| [Laughing] You think death scares me? | Sence ölüm beni korkutur mu? | The Ref-1 | 1994 | |
| You forget, buddy. I have been married to him for 15 years. | Onunla 15 yıldır evli olduğumu unutuyorsun dostum. | The Ref-1 | 1994 | |
| You forget I have your son upstairs. | Asıl sen üst katta oğlun olduğunu unutuyorsun. | The Ref-1 | 1994 | |
| [Sighs] God. | Tanrım! | The Ref-1 | 1994 | |
| Here we go. How's that, Mom? Good? Mary, this one's yours. | İşte başlıyoruz. Bu nasıl Anne? İyi mi? Mary, Bu senin. | The Ref-1 | 1994 | |
| John, this is to you from me and Dad. | John, bu sana benden ve babadan. | The Ref-1 | 1994 | |
| What's that, Aunt Caroline? It's an orange... | Bu ne Caroline Teyze? Portakallı badem ezmeli... | The Ref-1 | 1994 | |
| marzipan cake with creme de menthe and lime zest. | ve nane limon kremalı kek. | The Ref-1 | 1994 | |
| Oh, sounds too sweet. Then don't eat it. | Kulağa çok tatlı geliyor. O zaman yeme. | The Ref-1 | 1994 | |
| Is it real coffee or some Scandinavian Christmas potion? | Gerçekten kahve mi yoksa İskandinav Noel zehiri mi? | The Ref-1 | 1994 | |
| How about some music? How about some Nat King Cole? | Biraz müziğe ne dersiniz? Nat King Cole nasıl mesela? | The Ref-1 | 1994 | |
| Oh, Gary loves Nat King Cole. [Caroline] Gee, you know each other so well. | Oh Gary, Nat King Cole'a bayılır. Gee, birbirinizi çok iyi tanıyorsunuz. | The Ref-1 | 1994 | |
| Okay, Nat King Cole it is. | Pekala, Nat King Cole. | The Ref-1 | 1994 | |
| Oh. Gary, this is for you. Oh, thank you. | Gary, bu senin için. Oh, teşekkürler. | The Ref-1 | 1994 | |
| Oh. This is forJesse. | Oh. Bu Jesse için. | The Ref-1 | 1994 | |
| Uh, we'll just put that in a pile right over here. | Peki buraya bırakıyorum. | The Ref-1 | 1994 | |
| Do you like it, Mary? | Beğendin mi, Mary? | The Ref-1 | 1994 | |
| Yeah, it's, uh... real neat. | Ahh, şeyy... evet, zarif. | The Ref-1 | 1994 | |
| Slipper socks! Oh, I have wanted these for so long. | Patik! Bunları epeydir istiyordum. | The Ref-1 | 1994 | |
| Thank you, Mother Rose. Kids, look what Mom got. | Teşekkürler Rose Anne. Çocuklar, bakın anneniz ne aldı. | The Ref-1 | 1994 | |
| [Quietly] You know, with all her money, what does she think? She's gonna take it with her? | Bütün o parayı ne yapacak? Yanında götüreceğini mi düşünüyor? | The Ref-1 | 1994 | |
| I think that's the plan. ?? Folks dressed up like Eskimos?? | Sanırım planı bu. | The Ref-1 | 1994 | |
| Oh, Caroline, this is for you from Lloyd. | Oh, Caroline, bu sana LLoyd'dan. | The Ref-1 | 1994 | |
| ?? A turkey and some mistletoe?? Lloyd? | Lloyd? | The Ref-1 | 1994 | |
| Should I stop handing out the presents? | Hediyeleri dağıtmyı bıraksam mı? | The Ref-1 | 1994 | |
| Maybe some of us are not in the mood? | Belki de bazılarımız havasında değildir? | The Ref-1 | 1994 | |
| You see, Dr. Wong, you can use any treatment you like... | Gördünüz mü, Dr. Wong, hangi tedaviyi kullanırsanız... | The Ref-1 | 1994 | |
| and it won't do a bit of good. | kullanın, bir işe yaramayacak. | The Ref-1 | 1994 | |
| The simple truth is... | Gerçek şu ki... | The Ref-1 | 1994 | |
| that she's a nasty, selfish woman who thinks only of herself. | o sadece kendini düşünen arsız ve bencil bir kadın. | The Ref-1 | 1994 | |
| She has ruined my son's life. I can attest to that. | Oğlumun hayatını mahvetti. Bunun için yemin edebilirim. | The Ref-1 | 1994 | |
| He has endured such heartache. Lady... | Sadece aşkından tahammül etti. Hanfendi... | The Ref-1 | 1994 | |
| why don't you just sleep with him. Let us all off the hook. | ...neden oğlunla yatmıyorsun? Bizi ızdırabımızdan kurtarırsınız! | The Ref-1 | 1994 | |
| Shit. [Lloyd] Caroline, what are you doing? | Kahretsin! Caroline, ne yapıyorsun? | The Ref-1 | 1994 | |
| What's the point? You've made your decision. | Mesele ne? Sen kararını verdin! | The Ref-1 | 1994 | |
| Caroline's leaving me. | Caroline beni terkediyor. | The Ref-1 | 1994 | |
| ?? This simple phrase?? Why? | Neden? | The Ref-1 | 1994 | |
| Gary, this is to you from me. Thank you, bunny. | Gary, bu senden bana. Teşekkürler tavşancık. | The Ref-1 | 1994 | |
| Oh, thanks, Mother Rose. I bought you the husky size, John. | Oh, teşekkürler Rose Anne. En büyük bedenden aldım, John. | The Ref-1 | 1994 | |
| You mustn't let your weight become a problem. | Kilonun problem olmasına izin vermemelisin. | The Ref-1 | 1994 | |
| He does not have a weight problem. | Onun kilo problemi yoktur. | The Ref-1 | 1994 | |
| Oh. Isn't that nice. | Oh. Ne hoş değil mi?. | The Ref-1 | 1994 | |
| Thank you, Connie and Gary and Mary and John. | Teşekkürler, Connie ve Gary ve Mary ve John. | The Ref-1 | 1994 | |
| [Whispering] Mom, this is our gift. | Anne, bu da bizim hediyemiz. | The Ref-1 | 1994 | |
| It's to put in the bank. It's another payment on the loan. | Bankaya koymak üzere. Borcun ödemelerinden biri. | The Ref-1 | 1994 | |
| Oh, thank you, Lloyd. | Teşekkürler Lloyd. | The Ref-1 | 1994 | |
| Of course, we'll have to see what happens with interest rates in the new year. | Tabii, yeni yılda faiz artışları ne olacak, görmemiz lazım. | The Ref-1 | 1994 | |
| Cocksucker. | Sik yalayıcı! | The Ref-1 | 1994 | |
| What did she say? She said, "cocksu..." | Ne dedi? Dedi ki "sik ya..." | The Ref-1 | 1994 | |
| you've been sucking us dry for years on this loan. | Bu borç yüzünden yıllardır bizi emip duruyorsun. | The Ref-1 | 1994 | |
| Hey, Caroline. No, I have something to say. | Hey, Caroline. Hayır, söyleyeceklerim var. | The Ref-1 | 1994 | |
| You gotta problem with that? Nope. | Bununla bir sorunun mu var? Yok. | The Ref-1 | 1994 | |
| Don't you think it's gone on long enough? | Yeterince uzun sürdüğünü düşün müyorsun? | The Ref-1 | 1994 | |
| You both borrowed money to open that ridiculous restaurant... | Asla yürümeyeceğini söylediğim o saçma restoranı .. | The Ref-1 | 1994 | |
| which I told you both would never work. | açmak için ikiniz beraber borç istediniz. | The Ref-1 | 1994 | |
| Well, it might have worked if you could have taken your tentacles off of him. | Eğer ellerini oğlundan uzak tutsaydın belki de yürüyebilirdi. | The Ref-1 | 1994 | |
| Caroline, stop it. If you remember, Caroline... | Caroline, kes şunu. Eğer hatırlarsan , Caroline... | The Ref-1 | 1994 | |
| my husband had just died. I was all alone. | kocam yeni ölmüştü. Tek başıma kalmıştım. | The Ref-1 | 1994 | |
| And I had to have surgery. Plastic surgery. | Ve bir ameliyat olmam gerekiyordu. Estetik ameliyatı! | The Ref-1 | 1994 | |
| It was necessary. It was nothing more... | Gerekliydi. Oğlunun dikkatini senin.. | The Ref-1 | 1994 | |
| than needing to keep your son's attention on you. | üstünde tutmak dışında hiçbir önemi yoktu. | The Ref-1 | 1994 | |
| Manipulating him to open that store! You were practically destitute.! | O dükkanı açmak için onu yönlendirdin! Tamamen fakirdin! | The Ref-1 | 1994 | |
| I gave him a real job. | Ona gerçek bir iş verdim. | The Ref-1 | 1994 | |
| I let you use my home out of the goodness of my heart. | İyi kalpliliğimle evimi kullanmanıza müsaade ettim. | The Ref-1 | 1994 | |
| You're charging us rent, Rose. | Bize kira ödetiyorsun, Rose. | The Ref-1 | 1994 | |
| What kind of therapy is this? Come on, now... | Bu ne biçim bir terapi böyle? Hadi ama... | The Ref-1 | 1994 | |
| this is getting a little ugly here. | Bu biraz çirkinleşmeye başladı. | The Ref-1 | 1994 | |
| Yeah, we walk around on tiptoes because... | Evet, ayak uçlarımızda yürürdük... | The Ref-1 | 1994 | |
| Mother might get upset or Mother might get angry. | Anne üzülebilir veya Anne sinirlenebilir diye . | The Ref-1 | 1994 | |
| And why? Let's be honest. | Ve neden? Hadi dürüst olalım. | The Ref-1 | 1994 | |
| She has money, and she holds it over all of us like a death sentence. | Parası var ve bunu idam hükmümüz gibi kullanıp duruyor. | The Ref-1 | 1994 |