Search
English Turkish Sentence Translations Page 169388
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| And I don't know a thing, see? | Üstelik hiçbir şey bilmiyorum, anladın mı? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| All I've got to say is that you've got a good job now. | Tek söyleyeceğim Tommy, şu an iyi bir işin olduğudur. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You don't need these rats you're running with. | Bu heriflere ihtiyacın yok. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You want me to go to night school and read poems. | Gece okuluna yazılıp şiir falan okumamı istiyorsun herhalde. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I've been hearing a few things myself. | Benim de kulağıma bir şeyler çalındı. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| There's nothing to hear about me. That's all you know. | Benim konuşulacak bir şeyim yok. Sen öyle san. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You ain't so smart. Books don't hide everything. | Yeterince akıllı değilsin. Kitaplar her şeyi örtbas etmiyor. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You're nothing but a sneak thief. What did you say? | Sinsi hırsızın tekisin. Ne dedin sen? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You heard me, a petty larceny sneak thief. Robbing the streetcar company. | Beni duydun, küçük iş peşindeki hırsız. Tramvay şirketini soyuyorsun. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Don't you think that booze ain't gonna be valuable. | İçki değer kazanmayacak mı sanıyorsun? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I heard today that alcohol's gone to $30 a gallon. | Daha bugün alkolün galonunu 30 dolar ettiğini duydum. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| The real McCoy's hard to get. | Hakiki McCoy bulmak çok zor. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| All you gotta do when you deliver a good shipment... | Tek yapman gereken, esaslı bir teslimat olduğunda... | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| is size up the layout and let me know. | ...plan yapıp bana haber uçurmak. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I can use some of it. | Bir kısmı işime yarayabilir. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I know two or three others that'll buy all that I can't handle. | Benim gücüm yetmediğinde kalanı alabilecek iki üç kişi daha tanıyorum. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| It means real dough, a three way split. | Gerçek paradan bahsediyorum, üçe böleceğiz. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I said we'd get together sometime, didn't I? | Günün birinde birlikte iş yapacağız demiştim, değil mi? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Well, the time has come now. | İşte zamanı geldi. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Grab the rope. One jerk to start, and two to stop. | İpi tut. Başlamaları için bir kez çek, durmaları için iki kere. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Thanks, Hymie. | Teşekkürler Hymie. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| There. | Alın bakalım. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Are you satisfied? I'll say. | Tatmin oldunuz mu? Ben oldum. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Pretty soft, wasn't it? | Çok kolay oldu, değil mi? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| How do you like playing with Paddy? | Paddy'yle iş yapmak hoşunuza gitti mi? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I wonder what to do with so much dough. You ain't started. | Bu kadar mangırı ne yapacağız acaba. Daha başlamadınız. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I'll make big shots out of you yet. | Sizinle büyük işler çevireceğim daha. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Anything you say goes for me, Paddy. Me, too. | Ne dersen bana uyar Paddy. Bana da. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| And here's to us. | Sağlımıza. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| 31.5 inches. | 79. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Don't forget, plenty of room in there. | Unutmayın, burada bol bol yer bırakacaksınız. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Sir. Here's where you need the room. Such a muscle. | Bayım, asıl burada fazlalığa ihtiyacınız var. Ne güzel kaslar. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Make it snappy or you'll find out what it's for. | Elini çabuk tut yoksa o kasların ne işe yaradığını görürsün. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Yeah, come on. Let's get out of here. Yes, sir. | Evet, hadisene. Gidelim artık. Başüstüne efendim. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| 22.5 inches. | 56. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Did you read about that big robbery at the booze warehouse? | İçki deposundaki büyük soygunu duydunuz mu? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| 42.5 inches. | 107. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Right under their very noses. Yeah, a guy was just telling me about it. | Hem de burunlarının dibinden. Evet, adamın teki bahsediyordu. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| 33.5 inches. | 84. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| If those men get away with that, they'll be rich for life. | Yakayı sıyırmayı başarırlarsa hayat boyu para sıkıntısı çekmezler. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| 37.5 inches. | 94. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Did you read what it said in the papers? 150,000. | Gazetelerde ne yazdığını okudunuz mu? 150,000. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| 150,000 inches. | 150,000. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Why don't you two mugs get an adding machine? | Siz ikiniz neden bir hesap makinesi almıyorsunuz? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| All through now, gentlemen. Thank you. | Artık işimiz bitti beyler. Teşekkür ederiz. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Don't forget what I told you. Plenty of room there. | Sakın unutmayın. Burayı bol tutacaksınız. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Yeah, and remember: Six buttons. | Evet, unutayım deme: Altı düğmeli. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Be careful, Matt, or you're going to cut the nose right off of you. | Dikkatli ol Matt, yoksa burnuna zarar verebilirsin. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Lf it ain't Mr. Tom and Mr. Matt. Hello, George. How's business? | Bay Tom ve bay Matt değil mi bunlar. Selam George. İşler nasıl? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Big night. Good. | Büyük gece. Güzel. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Hey, stoop, that's got gears! It ain't no Ford! | Hey ağır ol, orada vites var! Ford değil bu! | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Mr. Powers, Mr. Doyle. Alone as usual? | Bay Powers, bay Doyle. Her zamanki gibi yalnız mısınız? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I am, but Matt's all fixed up. He's got me with him. | Ben öyleyim ama Matt meşgul. Yanında ben varım. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| The night's young yet. | Gece daha yeni başlıyor. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You'll wind up with something. Yeah, with the morning paper. | Sonuna doğru bir şey bulursunuz. Evet, sabah gazetesini. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Couple of lightweights. Yeah, flat tires. | İki hafif sıklet. Evet, patlak lastikler. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Why don't you send them home to their mothers? | Neden şunları eve, annelerinin yanına göndermiyorsun? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| They're no good to the joint anymore. And the ladies, too? | Artık mekana da faydaları yok. Hanımları da mı? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Don't be silly. | Aptallaşma! | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| How about something with ice in it? | Buzlu bir şeye ne dersiniz? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Well, we're with friends. | Arkadaşlarımız var. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Yeah, I know it. I'm one of them. | Biliyorum. Ben onlardan biriyim. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Hello, baby. | Selam bebek. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| What are you going to have? Anything you say, big boy. | Ne alırsın? Sen ne söylersen koca oğlan. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You're a swell dish. I think I'm going to go for you. | Güzel bir piliçsin. Sanırım ben seni alacağım. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Look at what I got measured for. I don't even know you're here. | Tom, kimi ayarladım baksana. Burada olduğunu bile bilmiyordum. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Then it's a deal? | Öyleyse anlaştık mı? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| If you can assure me my name will be protected. | Adımın korunacağına beni ikna ederseniz. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You'll be protected all over the place. | Hem de her yerde korunacaksın. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You can take off those clothes. You got new jobs. | Üstünüzdeki elbiseleri atabilirsiniz. Yeni işleriniz var. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| First, meet Mr. Leehman. | Önce bay Leehman'la tanışın. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| These are the two lads I was telling you about. | Bunlar size bahsettiğim iki delikanlı. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Sit down, boys. | Oturun çocuklar. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| How do you like the brewery business? | Bira fabrikası işini sever misiniz? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| We don't know nothing about it. You will. | Bu konuda bir şey bilmiyoruz. Öğreneceksiniz. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You're in it now. | Artık bu işe girdiniz. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Mr. Leehman and I got it all fixed. | Bay Leehman ve ben her şeyi ayarladık. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Mr. Leehman owns that big brewery over on Union Avenue. | Bay Leehman Union caddesindeki büyük bira fabrikasının sahibidir. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| But that's been closed since... Yeah. It's going to open up. | Ama orası kapatılmamış mıydı... Evet. Açılacak. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You spoke of a rather remarkable man from the West Side. | Batı Yakası'ndan müstesna bir beyden bahsetmiştiniz. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Nails Nathan. | Nails Nathan. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Paddy, is Nails throwing in with us? He'll be here any minute. | Paddy, Nails de bizimle mi? Her an burada olabilir. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I don't believe I'm acquainted with the gentleman. | Bu beyi tanıdığımı sanmıyorum. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Then you're the only man in town that ain't. | Öyleyse şehirde onu tanımayan tek kişisiniz. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| At least everybody's heard of him, boys. | En azından herkesin ismini duymuşluğu vardır, değil mi çocuklar. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Believe me, Mr. Leehman, when Nails and his mob start on a job... | Bana inanın bay Leehman, Nails ve ekibi bir işe başladığında... | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| it's already done. | ... o iş bitmiş demektir. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| That Schemer Burns' crowd tries to muscle in on us... | Şu Schemer Burns tayfası bizi alt etmeye çalışıyor güya... | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You understand that my desire is merely to furnish a better grade of beer... | Benim yegane arzumun, mevcut şartlar altında, çalışan insanların... | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| than the working man can now obtain... | ...daha kaliteli bira satın alabilmeleri... | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| under the present, unfortunate... In your hat. | olduğunu anlıyorsunuzdur... Külahıma anlat. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| And again in your hat, mister. | Külahıma anlatın bayım. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I've heard that north wind blow before. | Bu üfürüğü daha önce de duydum ben. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| If you're in this, you're in for the coins, same as the rest of us. | Bu işe giriyorsanız, para için giriyorsunuz, tıpkı diğer herkes gibi. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Gentlemen, meet Nails Nathan. Born Samuel. | Beyler, Nails Nathan'la tanışın. Doğduğumda Samuel'dim. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Tom Powers, glad to know you. | Tom Powers, seninle tanıştığıma memnun oldum. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| And you're Matt Doyle. | Ve sen de Matt Doyle'sun. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| How are you? Sit down, fellas. How'd you know? | Nasılsınız? Otursanıza beyler. Nereden bildiniz? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Know all about you. Paddy has been talking. | Hakkınızdaki her şeyi biliyorum. Paddy sizden bahsediyordu. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Meet Mr. Leehman, Nails. | Bay Leehman'la tanış Nails. | The Public Enemy-1 | 1931 |