Search
English Turkish Sentence Translations Page 169320
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Waiting for us. We don't have to fight Raza to get it. | Bizim için bekliyor. Bunu almak için Raza'yla savaşmak zorunda değiliz. | The Professionals-1 | 1966 | |
| It's not the reason you took this job. Got a better reason? | Bu işi kabul etmendeki sebep bu olamaz. Daha iyi bir sebebin var mı? | The Professionals-1 | 1966 | |
| Our word. We gave our word to bring the woman back. | Sözümüz. Kadını geri getirmek için söz verdik. | The Professionals-1 | 1966 | |
| My word to Grant ain't worth a plugged nickel. | Benim Grant'a verdiğim söz, beş sent etmez. | The Professionals-1 | 1966 | |
| You gave your word to me. | Sen sözünü bana verdin. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Yeah, takes getting used to. | Evet, eskiden olduğu gibi. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Broiling by day. Freezing at night. Alkali dust choking your body. | Gündüz yanıyorsun. Gece donuyorsun. Vücudunu alkali tozları boğuyor. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Who lives here long enough to get used to it? | Kim buraya alışacak kadar uzun yaşıyabilir? | The Professionals-1 | 1966 | |
| Men, tempered like steel, a tough breed. | Çelik gibi sertleşmiş insanlar, çetin cinsler. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Men who've learned how to endure. | Dayanabilmeyi öğrenen adamlar. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Like you and Dolworth. Oh, no. | Sen ve Dolworth gibi. Hayır. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Men like Raza. | Raza gibi adamlar. | The Professionals-1 | 1966 | |
| I wonder how long that's been there. | Oraya ne kadar zaman kaldığını merak ediyorum. | The Professionals-1 | 1966 | |
| About an hour or so. Dolworth put it there. | Yaklaşık bir saat civarı. Bunu oraya Dolworth koydu. | The Professionals-1 | 1966 | |
| That means everything's all clear. An upside down cross means danger. | Bunun manası her şey temiz. Ters çevrilmiş haç tehlike manasına gelir. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Could've been put there by anybody. That's the idea. | Herhangi biri tarafından koyulmuş olabilir. Düşünce bu. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Good morning, friend. | Günaydın, arkadaş. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Dolworth? Yeah. | Dolworth? Evet. | The Professionals-1 | 1966 | |
| How many more? Three. | Kaç tane daha var? Üç. | The Professionals-1 | 1966 | |
| We that close to Raza? Could be. | Raza'ya o kadar yakın mıyız? Olabilir. | The Professionals-1 | 1966 | |
| At least I made out with a fine pistol. | En azından iyi bir silahım oldu. | The Professionals-1 | 1966 | |
| We sure got lucky with this gringo, eh? | Bu yabancıyı bulduğumuz için çok şanslıyız. | The Professionals-1 | 1966 | |
| No wonder my mother kicked me out of the house! | Annem beni evden kovarsa hiç garip olmaz! | The Professionals-1 | 1966 | |
| A bottle. You'd even frighten the dead! | Bir şişe. Hatta ölüleri bile korkutabilirsin! | The Professionals-1 | 1966 | |
| Don't get carried away. | Fazla hırpalama. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Where are your friends, amigo? | Arkadaşların nerede, dostum? | The Professionals-1 | 1966 | |
| Here have a drink. These shoes will be mine if they fit. | Al biraz iç. Bu ayakkabılar bana uyarsa, benim olur. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Hey, don't I know you? Well, from here you look like me. | Seni tanıyor muyum? Buradan benim gibi gözüküyorsun. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Why you come to this place? You'll laugh. | Buraya niye geldin? Bana gülersin. | The Professionals-1 | 1966 | |
| It is not proper to laugh at a man who is about to die. | Ölmek üzere olan bir adama gülmek uygun olmaz. | The Professionals-1 | 1966 | |
| I came because I'm crazy about your tequila. | Buraya geldim çünkü tekilanıza fazla düşkünüm. | The Professionals-1 | 1966 | |
| And I like your women. | Ve kadınlarınız çok hoşuma gidiyor. | The Professionals-1 | 1966 | |
| See? You laugh. | Raza'ya o kadar yakın mıyız? Olabilir. Gördün mü? Güldün. | The Professionals-1 | 1966 | |
| What a funny guy, huh? | Ne komik bir herif. | The Professionals-1 | 1966 | |
| I'm gonna ask again. Where are your friends? | Tekrar soruyorum. Arkadaşların nerede? | The Professionals-1 | 1966 | |
| I told you. I always travel alone. | Sana anlattım. Ben her zaman yalnız seyahat ederim. | The Professionals-1 | 1966 | |
| It is a sacrilege to die with a lie in your teeth. | Yalan söyleyerek ölmek kutsal şeylere karşı saygısızlıktır. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Those horses and six more come back to us. | Bu atlar ve altı at daha bize döndüler. | The Professionals-1 | 1966 | |
| But where are the men who ride them? | Fakat bu atları süren adamlar nerede? | The Professionals-1 | 1966 | |
| I don't think you kill 10 men by yourself, buddy. | Tek başına 10 adamı öldürebileceğini sanmıyorum, dostum. | The Professionals-1 | 1966 | |
| My friend would die of a terrible headache. And so would you. | Arkadaşım berbat bir baş ağrısından ölebilir. Ve bu yüzden sen de öyle. | The Professionals-1 | 1966 | |
| And so would you. | Ve bu yüzden sen de. | The Professionals-1 | 1966 | |
| So wouldn't it be more sensible if we both kept our heads, huh? | Yani ikimizin de kafası yerinde dursa daha mantıklı olmaz mı? | The Professionals-1 | 1966 | |
| Put down your gun. | Silahını indir. | The Professionals-1 | 1966 | |
| If I did that, how do I know that you would still be friendly? | Eğer indirirsem, hâlâ dostça olduğunu nasıl anlayacağım? | The Professionals-1 | 1966 | |
| Do I gotta kill you to prove I like you? | Sevdiğimi kanıtlamak için seni öldürmeli miyim? | The Professionals-1 | 1966 | |
| Your gun, mister. | Silahınız, bayım. | The Professionals-1 | 1966 | |
| That's why I like this fool, because he's intelligent. | Bu aptalı bu yüzden sevdim, çünkü zeki birisi. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Behave! Behave. Let it drop. | Hadi! Hadi. İndir silahı. | The Professionals-1 | 1966 | |
| That's why I like this one, because he's so intelligent. | Bu nedenle bunu sevdim, çünkü çok zeki. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Let it go already. | Bırak şunu artık. | The Professionals-1 | 1966 | |
| He's a good man after all. | Her şeye rağmen iyi bir adam. | The Professionals-1 | 1966 | |
| You have to get over this habit of losing your pants. | Pantolonunu kaybetme alışkanlığını bir an evvel bırakmalısın. | The Professionals-1 | 1966 | |
| It's not dignified. It's drafty too. | Ağırbaşlı olmuyor. Hem de cereyanlı. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Don't worry. This time I'll do it. This time we need them. | Endişelenme. Bu sefer ben halledeceğim. Bu sefer ihtiyacımız var. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Makes you wonder how we ever beat the Indians. | Kızılderilileri nasıl yendiğimiz hayret verici. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Interesting pass. | Enteresan geçit. | The Professionals-1 | 1966 | |
| You should see it from upside down. | Baş aşağı görmelisin. | The Professionals-1 | 1966 | |
| If we hightail it out of here in a hurry, that doorway could save us hours. | Buradan hızlıca çıkabilirsek, bu bize saatler kazandırabilir. | The Professionals-1 | 1966 | |
| It's the same shortcut for Raza. | Burası aynı şekilde Raza için kestirme. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Not if you rig it so we slam that door in his face. | Hile karıştırırsak değil, bu sayede kapıyı yüzüne çarparız. | The Professionals-1 | 1966 | |
| I'll take the first watch. | İlk nöbeti ben alıyorum. | The Professionals-1 | 1966 | |
| If it isn't hot, it's cold. If it isn't cold, it's raining. | Eğer sıcak değilse, soğuk. Eğer soğuk değilse, yağmurlu. | The Professionals-1 | 1966 | |
| How bad is that horse? | Atın hali ne durumda? | The Professionals-1 | 1966 | |
| Not too good. No bottom. We could all do with a rest. | Çok iyi değil. Azalma yok. Hep beraber istirahat edebiliriz. | The Professionals-1 | 1966 | |
| A shave would be a relief. So would a bath. | Traş olmak çare olabilirdi. Banyo yapmak da öyle. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Might as well throw in a woman. | Bir kadına atlamak da olabilir. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Any size, any age, any colour. Any woman. | Herhangi boyut, herhangi yaş, herhangi renk. Herhangi kadın. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Mr. D... | Bay D... | The Professionals-1 | 1966 | |
| ...whatever got a loving man like you in the dynamite business? | ...sizin gibi seven bir adamın dinamit işinde ne işi var? | The Professionals-1 | 1966 | |
| I'll tell you. I was born with a powerful passion to create. | Sana anlatayım. Yaratılmak için güçlü bir ihtiras ile doğdum. | The Professionals-1 | 1966 | |
| I can't write, I can't paint, I can't make up a song. | Yazı yazamam, resim yapamam, şarkı söyleyemem. | The Professionals-1 | 1966 | |
| So you explode things. That's how the world was born. | Yani her şeyi patlatırsın. İşte dünya bu şekilde oluşmuş. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Biggest damn explosion ever. | Asla görmediğin büyüklükte korkunç bir patlama. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Dynamite in the hands of a fool means death. | Bir aptalın elindeki dinamit ölüm demektir. | The Professionals-1 | 1966 | |
| In this case it could mean life. Ours. If we're lucky... | Bu durumda hayat demektir. Bizlerin. Eğer şanslıysak... | The Professionals-1 | 1966 | |
| ...and get back to this rattrap, it'll be touch and go. | ...ve bu fare kapanına geri dönersek, vur kaç taktiği olacak. | The Professionals-1 | 1966 | |
| All you gotta do is light this fuse. | Tek yapmanız gereken bu füzyonu ateşlemek olacak. | The Professionals-1 | 1966 | |
| You got 10 seconds to run like hell. | Cehennemden kaçmanız için 10 saniyeniz var. | The Professionals-1 | 1966 | |
| And then dynamite, not faith, will move that mountain into this pass. | Ve sonra dinamit acımasızca patlayarak, o dağı bu geçite getirecek. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Peace, brother. | Barış, kardeş. | The Professionals-1 | 1966 | |
| That track is the main line to Mexico City. | O patika, Meksika şehrine ana hat. | The Professionals-1 | 1966 | |
| According to this, Grant's railroad spur branches off three miles up. | Buna göre, Grant demiryolu üç mil yukarıda kol olarak ayrılacak. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Beyond those hills... the hacienda. | O tepelerin ötesinde...çiftlik var. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Supply train. | İkmal treni. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Government troops. Well, look here. | Hükümet askerleri. Şuraya bakın. | The Professionals-1 | 1966 | |
| How are you, man? Good, chief. Thank you. | Nasılsın, adamım? İyiyim, şef. Teşekkürler. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Are they all Colorados? Yes, Captain, they all are. | Bunların hepsi Colorado mu? Evet, kaptan. Hepsi. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Well, you know what to do. | Pekâlâ, ne yapacağınızı biliyorsunuz. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Justice. Shut up! | Adalet. Kapa çeneni! | The Professionals-1 | 1966 | |
| The men on that train are Colorados. Expert marksmen. | Trendeki o adamlar Colorado'lar. Soykırımda uzmanlar. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Also expert at torture. | Aynı zamanda işkencede uzmanlar. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Years ago, they burned and looted a town of 3000 people. | Yıllar önce, 3000 kişilik bir kasabayı yaktılar ve yağmaladılar. | The Professionals-1 | 1966 | |
| When they finished, 40 were left. | İşlerini bitirdiklerinde, 40 kişi kurtulabildi. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Fardan's wife was one of the lucky 40. | 40 şanslı kişiden bir tanesi Farlan'ın karısıydı. | The Professionals-1 | 1966 | |
| "Why are you a revolutionary?" They asked her. | "Sen niye bir devrimcisin?" diye ona sordular. | The Professionals-1 | 1966 | |
| "To rid the world of scum like you," she said. | "Sizin gibi toplumun yüzkarası insanları dünyadan temizlemek için" dedi. | The Professionals-1 | 1966 | |
| They stripped her naked... | Giysilerini çıkartıp, onu çıplak bıraktılar... | The Professionals-1 | 1966 | |
| ...ran her through the cactus until her flesh was... | ...her yanına kaktüs sürdüler, derisi parçalanana kadar. | The Professionals-1 | 1966 | |
| The other 39 rebels watched her die... | Diğer 39 isyancı onun ölümünü izlediler... | The Professionals-1 | 1966 |