Search
English Turkish Sentence Translations Page 168898
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| It's a Bowie knife. I don't know how the hell she got it. | Bu bir av bıçağı. Bu cehennemde nasıl bulmuş olabilir anlamadım. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Well, yes, she must have been in contact with Tyler. | Evet, o Tyler ile görüşmüş olmalı. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Tyler. Good God! She knows the name. | Tyler. Yüce Tanrı! İsmini biliyor. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Ajor. | Ajor. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Ajor, listen, did Tyler teach you to speak our language? | Ajor, dinle, Tyler bizim dilimizi konuşmayı mı öğretti? | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Yes. He teach you, too? | Evet, sana da mı o öğretti? | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| No. Tyler and me learned together. | Hayır. Tyler ve ben birlikte öğrendik. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Grow up together. | Birlikte büyüdük. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Tyler is a friend of mine. I guess he's a friend of yours, too? | Tyler benim bir dostum. Sanırım sen de onun dostusun? | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Was good man... | İyi adam... | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Gone now. | Şimdi gitti. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Ajor has no friends. | Ajor'un hiç dostu yok. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| No people. Pull that photograph of Tyler. | Halkı yok. Tyler'ın fotoğrafını göster.. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Ajor... | Ajor... | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Go on... take it. | Hadi.. al. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Your friend Tyler seems to have made quite an impression. | Dostunuz Tyler oldukça iyi bir izlenim bırakmış görünüyor. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Why don't you... go and light a fire or something? | Neden bir ateş yakmaya... ya da bir şey yapmaya gitmiyorsunuz? | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Right, I've got the whole story. | Doğru, tüm hikaye bende. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| She comes from a race of people called the Galu. | O Galu denilen insan ırkından geliyor. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| It's a Stone Age tribe, or at least it was when Tyler | Bu bir Taş Devri kabilesi, ya da en azından öyleydi. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| and a girl called Lisa stumbled into one of their settlements. | Ve Lisa adında bir kız yerleşim bölgelerine geldi. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Lisa, wasn't that the girl that Tyler rescued? | Lisa, Tyler'ın kurtardığı kız değil miydi? | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| That's right. The only other survivor of the original party. | Doğru. Asıl gruptan ilk kurtulan. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Well, it appears that Tyler and the girl were welcomed by the Galu | Tyler ve kız Galu tarafından memnuniyetle karşılandı,.. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| and lived with them for more than 2 years. I'm glad somebody's friendly. | ve iki yıldan fazla bir süre onlarla yaşadılar. Memnun olanlardan birisiyle dostum. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| During that time, they taught the Galu farming skills, | Bu sre içinde, onlar Galu'ya tarım becerilerini öğretir, | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| generally helped them advance from the Stone Age into the Iron Age. | Taş Devrinden Maden Devrine ilerlemelerine yardımcı olurlar. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Why is she so upset over Tyler's picture? | Neden Tyler'ın resmine bu kadar üzüldü? | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Because another more advanced race, | Çünkü Naga denen .. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| called the Naga, didn't like the competition. | başka bir ırk, rekabetçi değildi. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| They massacred every Galu they could lay their hands on. | Onlar ellerine geçirdikleri tüm Galuları katletti. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Is... Tyler dead? | Tyler .. öldü mü? | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Well, there's a chance that Tyler and Lisa may have been captured. | Tyler ve Lisa'nın esirler arasında olabilme şansı var. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| The Nagas usually sacrifice their prisoners to appease their volcano god. | Nagalar genellikle tanrıları yatıştırmak için esirleri volkana atıyorlarmış! | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Well, in this case, it would make more sense to keep them alive. | Bu durumda, onları hayatta tutmak daha mantıklı olur. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Their knowledge would help the advance of the Nagas. | Onların bilgileri Nagaların ilerlemelerine yardımcı olur. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Well, I hope not. They sound a pretty vile bunch. | Ben pek umutlu değilim. Onlar oldukça bayağı bir grup. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Ajor was one of the few Galus to escape. And she's been on the run ever since. | Ajor kaçabilen bir kaç Galu'dan biri. Ve o zamandan beri kaçıyor. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| When did all this happen? About 4 months ago. | Bütün bunlar ne zaman olmuş? Yaklaşık dört ay önce. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Then there's a good chance that Tyler may still be alive. | O zaman Tyler'ın hayatta olabilmesi için bir şans var. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Can Ajor take us to where the Nagas live? | Ajor, bizi Nagaların yaşadığı yere götürür müsün? | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Goddamn it, another one. I told you... | Lanet olsun, biri daha. Size söyledim... | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| I told you what I was going to do. | Neler olup bittiğini size söyledim. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Don't these things ever sleep? | Burada hiç uyumaz mısınız? | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| The island never sleeps. | Ada asla uyumaz. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Take it away! Take it away! Take it away! | Alın onu! Kurtarın! Alın! | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| That's a big one. Oh, that's a beauty! | Bu büyük bir tane. Oh, bu çok güzel! | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| That's a Poecilotheria fasciata. | Bu bir, Poecilotheria fasciata. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| I don't believe it, Charly. I thought nothing could faze you. | İnanamıyorum, Charly. Senin hiçbir şeyden korkmadığı düşündüm. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Hairy plane ride, Ajor's friend in the forest, you took them on without blinking an eye. | Tehlikeli uçak yolculuğu, Ajor'un orman dostları, bir göz kırpmada hepsini yok ettin. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| And along comes this little spider... Little? | Ve beraber gelen şu küçük örümcek... Küçük mü? | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| It was cute. It was kind of cuddly, too, wasn't it? | Çok sevimli, bu tür çok sevimli olur, değil mi? | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Now, stop it. You're making my flesh creep. | Hemen şunu kes! Beni ürpertiyorsun. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| At least it proves you're human. | En azından insan olduğunu kanıtlıyor. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Well, everyone has their breaking point, McBride. | Herkesin bir kırılma noktası vardır, McBride. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| With me, it's spiders. With you... it's me. | Benimle, bu örümcekler. Seninle... ben. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| What is it? Band lu. | Bu nedir? Band lu. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| A hunting party? I hope they're not hunting us. | Bir av partisi mi? Umarım biz av değilizdir. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| In that case, I shall try and get a picture. | Bu durumda, çalışıp bir resim alalım. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Galu! Galu! | Galu! Galu! | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Flare pistol. | Fişek tabancası. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Ajor, no! | Ajor, hayır! | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| His name is Mikay. | Onun adı, Mikay. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| He was good friend of Tyler. | O Tyler'ın en iyi dostuydu. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Did he have time to say anything about Tyler? | Tyler hakkında bir şey söyledi mi? | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| He was taken with many others to mountain of skulls, | O dağda bazılarının Nagas şehrine.. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| the city where the Nagas live. | götürüldüklerini söyledi. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Can you take us there? Yes. But it's hopeless. | Bizi oraya götürebilir misin? Evet. Ama umutsuz bir durum. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Even if you can get in, you can never escape Nagoramata. | Oraya gitsek bile, Nagoramata'dan asla kaçamazsın. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Who's he? The volcano god of the Nagas. | O da kim? Nagaların volkan tanrısı.. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| He rules the land. No one can go against his will and live. | O toprakları yönetir. Hiç kimse onun iradesine karşı gelemez. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Where's Ajor going? She's looking for the entrance to a cave. | Ajor nereye gidiyor? Bir mağara girişi arıyor. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| If she finds it, it'll make life a lot easier. | Eğer bulursa, hayat daha kolaylaşacak. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| We'd be crazy to go over the top if there's a shortcut. | Orada bir kestirme yol varsa bile, gitmemiz delilik olur. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| You bounder! | Seni aşağılık! | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Leave me! Leave me! | Bırakın beni! Bırakın beni! | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| He's awake. | Uyanıyor. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Ben? Ben, can you hear me? | Ben? Ben, duyuyor musun? | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Norfolk, Charly, you all right? | Norfolk, Charly, sağ mısınız? | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| We thought you were dead. | Senin öldüğünü düşündük. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| At the entrance of the Band lu camp, behind you, up the slope. | Band lu kampının girişinde, arkanda, yamaçtan yukarda. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Any idea what they plan to do with us? | Herhangi bir planımız var mı? | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| I think we're some sort of offering. | Bir teklif sunmayı düşündüm. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| These stakes were in the ground when we got here. | Bu topraklar onlara ait. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| You mean a sacrificial offering? | Bunun anlamı bir kurban sunmak mı? | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| No, not religious. Something more practical. | Hayır, dini değil. Daha pratik bir şey. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Somebody's dinner then? | O zaman birinin akşam yemeği? | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Sorry, Charly. | Üzgünüm, Charly. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| You're okay, you know that? | İyisin, biliyorsun? | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| I think it's better not to talk. | Konuşmanın faydasız olduğunu düşünüyorum. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Some of them hunt by sound, | Bazıları sesler ve kokuyla | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| rather than smell. | avlanır. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Oh, good girl, my notes. | Oh, iyi kız, notlarım. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| I get for you. Band lu not see. | Seni alalım. Band lu görmesin. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Great. No gun, no ammunition. God knows what we'll do if they follow us. | Hatika. Silah yok, cephane yok. Takip ederlerse ne yapacağımızı Tanrı bilir. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| They won't. They're afraid to cross over the boundary. | Gemiyorlar. Sınırı geçmekten korkuyorlar. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Hogan to Polar Queen. Hogan to Polar Queen. | Hogan'dan Kutup Kraliçesine. Hogan'dan Kutup Kraliçesine. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Look, I can't hear you. I just hope you're still out there, all right? | Bakın, sizi duyamıyorum. Hala orada olmanızı umuyorum, doğru mu? | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| Our repairs to the plane are just about finished. I still have to test fly the ship. | Onarımları neredeyse bitirdik. Gemiye deneme uçuşu yapacağım. | The People That Time Forgot-1 | 1977 | |
| If she checks out all right, then I'm going to look out for the major. | Eğer onaylanırsa, o zaman dışarıya bakmaya gidiyorum. | The People That Time Forgot-1 | 1977 |