Search
English Turkish Sentence Translations Page 168800
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| �nc�ntat� de cuno�tin��. | Tanıştığımıza memnun oldum. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Acesta este so�ul meu. | Bu da benim kocam. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Charlie, �nceteaz� cu vorbitul �i vino s� ��i salu�i invita�ii. | Charlie, muhabbeti bırak ve konuklarımıza merhaba de. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| �l cuno�ti pe domnul Fane. Charlie. | Bay Fane'i tanıyorsun. Charlie. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Vai. �mi cer scuze doctore Fane. | Tanrım. Affınıza sığınıyorum Doktor Fane. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Nu face nimic. | Rica ederim. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Iar aceasta este so�ia doctorului Fane, Kitty. | Ve bu da Doktor Fane'in eşi Kitty. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Doamn� Fane. | Bayan Fane. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Domnule Townsend. | Bay Townsend. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| �mi cer scuze, doctore Fane. | Sizden özür diliyorum Doktor Fane. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Laboratorul guvernului? Ce fascinant. | Devlet Laboratuvarı demek! Ne şahane! | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| ��i place? | Eğleniyor musunuz? | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| N am mai v�zut niciodat� a�a ceva. | Daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Fiecare gest are o �nsemn�tate. | Yapılan her jest bir anlam taşıyor. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Vezi cum �i acoper� fa�a cu acea p�nz�? | Şu kızın, yüzünü elbisesiyle nasıl da sakladığını görüyor musunuz? | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| κi jele�te nenorocul. | Kadersizliğinin matemini tutuyor. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Ce i s a �nt�mplat? | Ona ne olmuş? | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| A fost v�ndut� ca sclav�. | Köle olarak satılmış. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Condamnat� la o via�� de corvoad� �i disperare... | Evinden çok uzaklarda, tanımadığı topraklarda, ağır şartlar altında... | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| ... �ntr o �ar� ciudat�, departe de cas�. | ...ve umutsuzluk içerisinde bir hayata mâhkum edilmiş. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Vezi lan�urile? | Zincirleri görüyor musunuz? | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Reprezint� str�nsoarea cople�itoare a s�racului ei suflet captiv... | Onlar; kapana kıstırılmış ve hiçbir kaçışı olmayan... | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| �i astfel jele�te. | Ve ağlıyor. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Jele�te fata vesel� | Yaşlar gözünden, bir zamanlar neşeli ve hayat dolu olup,... | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| ... pentru femeia singur� ce a devenit. | ...şimdi yapayalnız bir hale bürünen o kadın için damlıyor. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| �i mai presus de toate... | Hepsinin ötesinde... | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| ... jele�te dragostea pe care nu o va sim�i niciodat�... | ...asla kalbinde hissedemeyeceği... | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| ... �i pentru cea pe care nu o va d�rui vreodat�. | ...ve bir daha asla birine bahşedemeyeceği âşk için ağlıyor. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Chiar asta spune ea? | Gerçekten söyledikleri bunlar mı? | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| De fapt, n am nici cea mai mic� idee despre ce e vorba. | Aslına bakarsanız, neden bahsettiği konusunda en ufak bir fikrim yok. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Poate era servitoarea, sau una din... | Belki hizmetçi falan... | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| A plecat. | Gitti. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Ne a auzit. | Bizi duydu. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Walter. �i ce dac� era el? | Walter. O olsa ne olacak ki? Çok üzgünüm. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Din c�te �tia el, dormeai. | Senin şekerleme yaptığını biliyor. Kapım kilitli şekilde mi? | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Kitty, draga mea, ai nevoie de un pahar. | Kitty hayatım, senin bir içkiye ihtiyacın var. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Chiar dac� era el, pun pariu c� nu va face nimic. | O olsa bile, benim şahsi öngörüm, hiçbir şey yapmayacağı yönünde. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Este lini�titor. | Aman ne güzel! | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| �i a trecut cumva prin g�nd c� so�ul meu chiar m� iube�te? | Hiç aklının bir köşesinden, kocamın bana âşık olabileceği fikri geçti mi? | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Presimt c� vei spune ceva �ngrozitor. | İçimden bir his, senin korkunç bir şey söyleyeceğini söylüyor. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Doar ca femeile adesea tr�iesc cu impresia c�... | İşin aslı, kadınlar genellikle, erkeklerin kendilerine... | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Nu m a� am�gi nici m�car pentru o secund� c� ai fi �ndr�gostit de mine. | Bir an için bile olsa, bana âşık olduğunu düşüp, kendimi kandıracak değilim. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Uite, aici te �n�eli. | İşte şimdi yanıldın. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Acceptabil. | Fena değil. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Te fac la fel de fericit precum m� faci pe mine? | Beni ettiğin kadar, seni mesut edebiliyor muyum? | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Bine�n�eles, draga mea. | Elbette ediyorsun sevgilim. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Hassan? Da? | Hasan! Efendim. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Cine a adus pachetul �sta? Doctorul Fane. | Bu paketi buraya kim getirdi? Doktor Fane. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| C�nd? | Ne zaman? Siz uyurken. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| E aproape amiaz�. | Neredeyse öğlen oldu. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Am putea s� ne oprim aici sub copaci... | Şu ağaçların gölgesinde biraz mola verebiliriz... | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| ... dar mi ar pl�cea s� continu�m dac� e�ti de acord. | ...ama ben hız kesmeden ilerlemekten yanayım, senin için de sakıncası yoksa. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Desigur, confortul meu nu te prive�te. | Tabi benim rahatım senin için bir sorun teşkil etmiyor. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Bine. Atunci continu�m. | Doğru. Devam ediyoruz o halde. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Cu Charlie Townsend, v� rog. | Charlie Townsend, lütfen. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Trebuie s� te v�d. | Seninle görüşmeliyim. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Kitty, mi e imposibil s� te v�d. | Kitty, seninle görüşmem mümkün değil. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Ce s a �nt�mplat? | Sorun nedir? | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Trebuie s� �nchid. | Kapatmalıyım. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Ce faci acas�? | Evde ne işin var? | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| �mi cer scuze. Trebuie s� ��i vorbesc despre ceva. | Üzgünüm. Seninle bir konuyla ilgili olarak görüşmem gerekiyordu. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| De fapt eram pe cale s� fac o baie. | Aslında ben de tam banyoya girmek üzereydim. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| M� tem c� este destul de important, draga mea. | Korkarım bu biraz daha mühim hayatım. Bekleyemez. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Cuno�ti un loc numit Mei Tan Fu? | Mei Tan Fu adında bir yer biliyor musun? | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Ei bine, ap�ruse �n ziar ieri. | Geçen gün gazetede vardı. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| E un sat mic pe malul r�ului Yangtze, | Yangtze Nehrinin kollarından birinde... | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| �n interior. | ...içerlerde bir kasaba. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| A ap�rut un focar de holer� acolo. | Bölgede bir kolera salgını baş göstermiş. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| E cea mai grav� epidemie ap�rut�. | Uzun zamandır hiç kimsenin şahit olmadığı kadar fena bir salgın. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Ofi�erul medical chinez a murit. | Çinli Askeri Doktor ölmüş. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Exist� o m�n�stire de c�lug�ri�e franceze �i acestea �ncearc� s� conduc� spitalul... | Bölgedeki bir manastırda kalan Fransız rahibeler, hastaneyi... | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| M am oferit voluntar s� merg �i s� preiau conducerea. | Oraya gidip, yetkiyi devralmak hususunda, gönüllü oldum. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| De ce? | Niçin? | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Pentru c� au nevoie de un doctor. | Çünkü bir doktora ihtiyaç duyuyorlar. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Dar tu nu e�ti doctor. E�ti bacteriolog. | Sen bir doktor değil, bakteri uzmanısın. Ben bir tabipim. ...ancak insanlar patır patır ölüyormuş. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Faptul c� mai presus de asta sunt om de �tiin��... | Ben her şeyden önce bir bilim adamıyım... | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Nu va fi teribil de periculos? | Bu ciddi şekilde tehlike arz etmeyecek mi? | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Presupun c� ar fi, da. | Öyle tahmin ediyorum ki; muhtemeldir. Evet. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Acum, p�n� la Mei Tan Fu este o c�l�torie de zece zile. | Mei Tan Fu buradan on günlük mesafede. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Se poate merge cu trenul �n prima parte �i apoi se merge cu c�ru��... | Yolun ilk kısmını trenle gidebiliyorsun ancak sonrasında at arabası ile... | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Noi doi, bine�n�eles. | Sen ve ben elbette ki. Benim de gideceğimi ummuyorsun değil mi? | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| S� m� �nvesele�ti �i s� mi �ii companie? | Bana refakât edip, destek olmak için. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Nu. | Hayır! | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Nu, nu vin. | Sen mi beni boşayacaksın? Hayır, gitmiyorum! Sen mi beni boşayacaksın? | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| M� tem c� m ai considerat mai prost dec�t sunt. | Korkarım beni olduğumdan daha büyük bir aptal sandın. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Nu �tiu despre ce vorbe�ti. | Neden bahsettiğini bilmiyorum. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Oare? | Sahi mi? | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Divor�ez de tine pe motiv de adulter. | Senden, "zinâ" gerekçesi ile boşanıyorum. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| �i l numesc pe Charles Townsend ca fiind amantul t�u. | Charles Townsend'ı, âşığın addediyorum. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Iart� m�, Walter. | Çok üzgünüm Walter. Ben de seni mutlu etmek için ne denli çabaladığımın muhakemesini yapıyordum. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Realizez c� este foarte nepl�cut, dar, | Ben de seni mutlu etmek için ne denli çabaladığımın muhakemesini yapıyordum. Bunun son derece nahoş olduğunun farkındayım... Ben de seni mutlu etmek için ne denli çabaladığımın muhakemesini yapıyordum. Ben de seni mutlu etmek için ne denli çabaladığımın muhakemesini yapıyordum. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Ai putea s� m� la�i s� divor�ez de tine �n lini�te. | Senden sessiz sedasız boşanmama göz yummanı. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Pe ce temei, m� rog? Asta ar face un gentleman. | Hangi sebebe dayandıracaksın acaba? Bir beyefendinin yapması gereken budur. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Vrea s� se c�s�toreasc� cu mine. | Benimle evlenmek istiyor. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Chiar? | Sahi mi? Senin, dünyanın en zeki kızı olmadığını biliyordum... | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| ... dar nu �tiam c� de fapt e�ti o prost�nac�. | ...ama aslen bir budala olduğunu bilmiyordum. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| �i ne am s�turat p�n� peste cap s� �inem ascuns... | Ayrıca bu gizli saklılıktan da... Bunu gözlerinizde görebiliyorum. Beslediğimi de nereden çıkarttınız? Beslediğimi de nereden çıkarttınız? | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| C�nd m� g�ndesc c�t de tare m am chinuit s� te fac fericit�. | Ben de seni mutlu etmek için ne denli çabaladığımın muhakemesini yapıyordum. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Dac� m� mai �ntrerupi o dat�, te strangulez. | Bir daha sözümü kesersen, seni boğarım. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| �tiam atunci c�nd m am c�s�torit cu tine | Seninle evlenirken, bencil ve şımarık biri olduğunu biliyordum. | The Painted Veil-5 | 2006 |