Search
English Turkish Sentence Translations Page 168795
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Which is an inoffensive way of saying you | Yani, hiçbir şeye pek de fazlaca inanmadığınızı söylemenin kibar yolu. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| And very young. | Çok da genç. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I assure you I'm not. I feel ancient. | Sizi temin ederim, değilim. Kendimi fosil gibi hissediyorum. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| If Mrs. Fane would like to see over the convent... | Bayan Fane şayet manastırı ve yetimhaneyi görmek isterse... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| We keep the older girls busy with sewing. | Nispeten erişkin kızları, dikiş nakış işi ile uğraştırıyoruz. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| And earns money for the convent. | Ayrıca manastır için de bir gelir kapısı. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| That one won't allow us to baptize her. | Bu kız, kendisini vaftiz etmemize müsaade etmiyor. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Our music room. | Burası müzik odamız. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Sister Maryse. | Rahibe Maryse. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Sister Dominique was our pianist. | Rahibe Dominique, bizim piyanistimizdi. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| She died last week. Cholera. | Geçen vefat etti. Koleradan. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Through there is the infirmary. | Buranın devamı revir. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| It is not a sight one would wish to see. | Hiç kimsenin, görmeyi isteyeceği türden bir manzara değil. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Shall I call Dr. Fane out to see you? | Sizi götürmesi için Doktor Fane'i çağırmamı ister misiniz? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| No. You needn't disturb him. | Hayır. Onu rahatsız etmenize gerek yok. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Now, with the epidemic... | İşte, salgınla birlikte, artık ilgilenmemiz gereken çok fazla kişi oldu. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| This baby was brought in this morning. | Bu bebeği daha bu sabah getirdiler. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Another orphan. | Bir başka yetim daha. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| She says Dr. Fane loves babies. | Doktor Fane'in bebeklere çok düşkün olduğunu söylüyor. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| He spends as much time as he can in the nursery. | Hemen her fırsatta soluğu çocuk yuvasında alıyor. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Yes. | Evet. ...DOSTLARIMIZ JULIE PEARCE VE JOHN TIMPERLEY'NİN ANISINA... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| ...only foolishness. | Sadece bir ahmaklık. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I brought you your supper. | Yemeğini getirmiştim. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| All right. Just leave it there. | Tamam. Oraya bırakabilirsin. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I am testing the nitrate levels of a local tomato. | Köy domateslerindeki nitrat seviyesini test ediyorum. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Can't possibly interest you. | İlgini çekmesine imkân yok. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Well, enjoy your supper. | Pekâla, afiyet olsun. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| What do you propose we should do if we get through the epidemic? | Salgını başarıyla alt edersek, ne yapmamızı önerirsin? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I have no ideas. | Hiçbir fikrim yok. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Please. I really must work. | Ama unutmuyorsun ki. Lütfen, çalışmam gerek. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Won't you listen to what I have to say? | Söyleyeceklerimi dinlemeyecek misin? Pekâla, madem diretiyorsun. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| It's, it's just today, having... | Bugün, manastırda... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| ...been at the convent with those nuns. | ...rahibelerle beraberdim. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| What have they done, converted you? | Ne, yoksa seni imâna mı getirdiler? Hayır. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| They spoke of you. And it made me feel... | Senden bahsettiler. Ve bir anda senden... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| It made you feel what? I think I've been afraid of you. | Benden ne? Senden korktuğumu hissettim. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Well, you should have been. | Korkmalısın da! | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| If, if I can't work, I'm going to bed. | Madem çalışamıyorum, gidip yatayım. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I know you're angry at me. But if we | Bana kızgın olduğunu biliyorum. Ama... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| could just try and talk about... | ...en azından konuşmaya çalışam... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Honestly, I don't understand you. | Seni sahiden de anlayamıyorum. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| What is it that you want from me? | Benden istediğin tam olarak nedir? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Perhaps I just want us to be a little | Belki de ikimizin daha az mutsuz bir hayat sürmesini istiyorumdur. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| You're mistaken in thinking that I'm unhappy. | Benim mutsuz olduğumu düşünüyorsan, yanılıyorsun. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I have far too much to do here to think of | Şu an, seni hiç de düşünemeyecek kadar işim başımdan aşkın. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| you very much at all. | Senden bahsettiler. Ve bir anda senden... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| What do you propose that I do about that? | Bu konuda benim ne yapmamı tavsiye edersin peki?! | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Do you absolutely despise me? | Bana lanet ediyorsun, değil mi? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| No. I despise myself. | Hayır. Kendime lanet ediyorum. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| For allowing myself to love you once. | Bir zamanlar seni sevmeme müsamaha gösterdiğim için. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I hope I haven't come at an inconvenient time. | Münâsebetsiz bir zamanda gelmemişimdir umarım. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Sister Maryse died last night. | Rahibe Maryse, dün gece vefat etti. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I've just written to inform her parents. | Tam da ailesini haberdar etmek için mektup yazıyordum. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| But it is sinful of me to grieve... | Lâkin onun güzel ve yakın ruhu, doğruca... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| ...when I know that her good and simple soul has flown straight to heaven. | Geçen pazar aradı. Uzunca sohbet etme şansımız oldu. ...cennetin kapısından içeri akarken, benim elem içinde olmam büyük günâh. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Well, I'm sure that with the sister's death... | Rahibenin vefat etmesiyle, sizin için eleman sıkıntısı oluşmuştur sanırım. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| You see, I was wondering if I could come to the convent... | İşte ben de, belki manastıra gelip... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| ...and do anything just, just to help out. | ...size gereken şekilde yardımcı olabilirim diye düşünüyordum. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| My dear child, don't you think you've done enough... | Benim güzel kızım, buraya kocanla gelerek yeterince şey... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| ...coming here with your husband? | ...yaptığını görmüyor musun? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I've been here a month. | Neredeyse bir aydır buradayım. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Believe me, I have nothing to do from morning till night. | İnanın bana, sabahtan akşama kadar yaptığım hiçbir şey yok. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Perhaps I could help with the sisters in the hospital. | Belki, hastanedeki rahibelere yardımcı olabilirim. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| That is impossible. Cholera is a terrible thing to see. | Bu imkânsız. Kolerayı görmek dahi berbat bir şeydir. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Besides, what would happen if you should fall ill? | Bunun yanında, ya siz de hastalık kaparsanız ne olacak? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I'd be happy to scrub the floors, anything... | Yerleri silmekten bile memnuniyet duyarım. Ne olursa... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| ...just something to feel useful. | ...yeter ki bir faydam olduğunu hissedeyim. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| The orphans scrub the floors. | Yetimler yerleri siliyor. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| No, no, it is our business and our privilege to do such things. | Hayır, hayır bu bizim işimiz. Ayrıca bizim görevimiz bu işleri yapmak. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| But there is always more to do each day. | Ama her gün, biraz daha çok yapılacak iş oluyor. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Have you spoken to your husband of your wish? | Bu arzunuzdan kocanıza bahsettiniz mi? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I don't know what you're saying. | Ne dediğinizi anlamıyorum! | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I also found traces in the river, | Ayrıca, definlerin gömüldüğü yerden... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| downstream from the burial grounds. | ...nehrin akış istikâmetine doğru bazı izler buldum. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Well, that's it then. | Pekâla, tamamdır o halde. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I would recommend barricading the bathing area... | Benim tavsiyem, yıkanma alanı ile nehrin bağlantı noktasının... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| How far do you expect people to walk for their water? | Sizce insanlar suya ulaşmak için daha ne kadar yürüyeceklerdir? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Up river, at least a half mile above the burial ground. | Nehrin yukarısına kadar, en azından defin alanından yarım mil kadar uzağa. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| That's too far. | Çok uzak. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Nevertheless. | Maalesef. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I agree with Dr. Fane. | Doktor Fane'e katılıyorum. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| It's necessary. | Bu şart. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Also, I thought we'd agreed to post a directive... | Ayrıca, insanların cesetleri bir an evvel imhâ etmeleri direktifini... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Colonel, I respectfully request that... | Albay, sizden olanca saygımla askerlerinize... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| you order your soldiers... | ...o evlere girme ve... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| ...to enter these people's homes... | ...gerektiğinde cesetleri... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| ...and remove the bodies by force if necessary. | ...evden çıkartmaları için zor kullanma emrini vermenizi talep ediyorum. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Yes, yes, yes. I understand. | Evet, evet, evet. Anlıyorum. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| The spirits need access to the water. I understand that. | Ruhların bu nehre erişmeleri gerekli. Bunu anlıyorum. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I just want to move a few of these so that they don't live in the water. | Benim tek istediğim, birkaç tanesini taşımak... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| He said that they're under the protection of their warlord. | Kendilerinin, derebeyinin koruması altında olduklarını söylüyor. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| If he wants to move the bodies, he will send his own soldiers. | O cesetlerin taşınmasını isteseydi, askerlerini gönderirdi diyor. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| These really aren't the best times for a Western woman... | Şu an batılı bir hanımın gidip bir başına Çin kasabalarını... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| As if you care whether I'm killed by Nationalists or boredom. | Sanki bir milliyetçi tarafından yada can sıkıntısından ölmem çok umrundaymış gibi! | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Besides, I wasn't alone. | Ayrıca, yalnız da değildim. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I was with my gallant protector Sung Ching. | Yiğit korumam Sung Ching de benimleydi. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| ...you might be happy to know that... | ...rahibeler için de, tıpkı senin nazarında olduğum gibi... Benim tek istediğim, birkaç tanesini taşımak... Benim tek istediğim, birkaç tanesini taşımak... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I shut off the town's only water supply today. | Bugün kasabanın tek su kaynağını kapattırdım. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Then I suppose we're both useless. | O halde, ikimiz de işe yaramazız sanırım. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| At last, something in common. | Sonunda bir ortak yönümüz çıktı. | The Painted Veil-2 | 2006 |