Search
English Turkish Sentence Translations Page 168796
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Dr. Fane. We've both been caught out in the weather. | Doktor Fane. Desenize ikimiz de yağmura tutulduk. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Not now, sorry. | Şu an olmaz. Üzgünüm. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Counting. | Sayıyorum. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Counting? | Sayıyor musunuz? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| We'll camp here tonight. | Bu gece burada kamp yapacağız. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| What makes you think this warlord fellow will cooperate? | Derebeyi dostumuzun yardım edeceğini nereden biliyorsunuz? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I don't think he will. | Neden ki? Yardım edeceğini sanmıyorum. Neden ki? Neden ki? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| So, what do you plan to say to persuade him? | Peki onu iknâ etmek için, ne söylemeyi düşünüyorsunuz? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| These men are like animals. | Bu adamlar hayvan gibidirler. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| They have no vision. | Hiç ileriyi düşünmezler. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| They only have hunger and strength. | Yalnızca dürtüleri ve güçleri vardır. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Men like this have held the real power in China since I was young. | Bu tip insanlar, benim küçüklüğümden bugüne Çin'de, erk sahibi olmuşlardır. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| But that time is coming to an end. | Ancak bu sürecin artık sonu yaklaşıyor. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| There's no place for them in the new China. | Yeni Çin'de, onlara yer yok. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I don't think you like my being here very much either, do you? | Benim buradaki varlığımdan da çok hoşnut olduğunuzu sanmıyorum, değil mi? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I think China belongs to Chinese people... | Ben Çin'in, Çinliler'e ait olduğuna inanıyorum... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| ...but the rest of the world seems to disagree. | ...ancak dünyanın geri kalanı, benimle hemfikir değil. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Yes, but that's got nothing to do with me. | Evet, ancak bunun benimle hiçbir ilgisi yok. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I didn't come here with a gun, you know. | Buraya bir silahla değil... Hiç kimse, söyleyecek bir şeyi olmadığı takdirde konuşmazsa... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I came here with a microscope. | ...mikroskopla geldim. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I believe you. | Size güveniyorum. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| But it would be nice to do this work together... | Ancak, sizin ülkenizin silahları... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| ...without your country's guns pointing at our people. | ...insanlarımıza doğrultulmadan birlikte çalışabilseydik, çok iyi olurdu. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Our plan is to divert the water to the town from the fields upriver... | Planımız, defin alanlarının bulunduğu nehrin yukarısından gelen... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| And Colonel Yu and his men... | Albay Yu ve adamları... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| ...will enforce the prompt burial of the dead... | ...su kaynaklarının bütünlüğünü bozmadan cesetlerin bir an evvel... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| It will make a difference between a few more deaths and possibly thousands. | Size güveniyorum. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (He says, if we keep the water source clean,) | Şayet su kaynaklarını temiz tutabilirsek ve düzgün... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (and enforce proper sanitation procedures,) | ...bir sağlık koruma programı uygularsak... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (Is he finished?) | Söyleyecekleri bitti mi? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (I won't sacrifice my men to that cholera mess.) | Bu kolera belasına adamlarımı kurban vermeyeceğim. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (Forget it!) | Unutun bunu! | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (When people die...) | İnsanlar ölüyorsa... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (...it's destiny! I'll have nothing to do with it!) | ...bu kaderlerinde var demektir! Elimizden bir şey gelmez! | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (You...) | Şimdi... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (...get him out of here!) | ...götür bunu buradan! | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| He said no. | Olmaz diyor. Planımız, defin alanlarının bulunduğu nehrin yukarısından gelen... Albay Yu ve adamları... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| He doesn't speak any English, does he? | Hiç İngilizce konuşamıyor, değil mi? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Tell him that's the most ridiculous suit that I've ever seen. | Ona, üzerindekinin hayatımda gördüğüm en komik kıyafet olduğunu söyleyin. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (This Doctor respects you greatly...) | Doktor size saygılarını sunuyor ve... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (and you are right.) | ...haklı olduğunuzu söylüyor. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (It is quite a mess, this epidemic.) | Bu salgın başımızda büyük bir bela. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (But my superior said...) | Ancak komutanlarım... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (...if your men cannot control it...) | ...adamlarınız kontrolü ele alamazsa... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (...then our army will be happy to help you.) | ...ordunun seve seve size yardım edeceğini bana ilettiler. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (After seeing this place...) | Buranın, bu kadar muazzam olduğunu gördükten sonra korkarım... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (...it's so overwhelming...) | ...askerlerimiz buraya bir kez geldiler mi... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (...I'm afraid once our soldiers are here...) | ...bir daha hiç ayrılmak istemeyeceklerdir. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Do not stop on my account... | Benim yüzümden durmayın. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| ...if Dr. Fane is enjoying himself. | Tabi Doktor Fane de zevk alıyorsa. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| No, no, not at all. | Hayır, hayır. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| It's very nice. I was passing... | Çok güzeldi. Ben sadece geçiyordum... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| No. Stay. | Hayır. Kalın. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| All right, if you like. | Pekâla, madem istiyorsunuz. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Continue, Mrs. Fane. | Devam edin Bayan Fane. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| But perhaps something a little more soothing. | Yalnız belki biraz daha sâkin bir şeyler olabilir. Zincirleri görüyor musunuz? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Yes, of course. | Tabi, elbette. ...zavallı ruhunu tasvir ediyor. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| They brought in a new baby today. | Bugün yeni bir bebek getirdiler. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| The girls named her Zan Xien. | Zan Xien adını koymuşlar. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| It means "brand new." | "Yepyeni" demekmiş. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| The nuns are going to call it Katherine... | Rahibeler ona Katherine diye hitap edecekler. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| ...which, of course, none of the girls will be able to say. | Tabi kızların hiçbiri bu ismi telaffuz edemeyecek. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Thank goodness for those nuns. | Tanrı'ya şükür ki o rahibeler var. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| They do so much for so little in return. | Hiçbir karşılık gözetmeksizin, birçok şey yapıyorlar. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I suppose you can look at it that way. | O da bir bakış açısı tabi. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| You suppose? | Bakış açısı mı? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I think it might be a bit more complicated than that. | Durumun bundan biraz daha karmaşık olabileceğini düşünüyorum. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| They take in desperate children and give them a chance at life. | Çaresiz çocukları alıp hayatta onlara bir şans veriyorlar. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| What could be so complicated about that? | Bunun neresi bu kadar karmaşık olabilir? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| They also go to young mothers in their homes. | Bunun yanında genç annelerin evlerine gidiyorlar. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| They ask them to give their babies to the convent. | Bebeklerini manastıra vermelerini istiyorlar. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| They offer them money to support their families... | Ailelerine destek çıkmak ve çocuklarını vermeleri için... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| None of us are in China without a reason. | Hiçbirimiz Çin'de sebepsiz yere bulunmuyoruz. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Still, on the whole... | Ancak, sonuç olarak yine de... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| ...I think that what they're doing... | ...yaptıkları şeylerin son derece güzel olduğu kanaâtindeyim. Sence de öyle değil mi? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I'm here to study bacteria. | Ben bakteriler üzerinde çalışmak için buradayım. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I don't feel the need to have an opinion about the rest of it. | Geri kalanı ile ilgili fikir yürütme ihtiyacı hissetmiyorum. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Well, I do, and I admire them. | Ben hissediyorum. Ve onları takdir ediyorum. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I don't think it has to be so complicated and gloomy. | Bunun o kadar da karmaşık ve karanlık olduğunu düşünmüyorum. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| And I think what you're doing, for instance, is incredibly noble. | Ha kezâ senin yaptığının da, son derece asil olduğunu düşünüyorum. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| You used to feel contempt for me. Don't you still? | Önceden beni hor görürdün. Şimdi değişti mi? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Walter. I can't believe that you with all your cleverness... | Walter, tüm bu muazzam zekâna oranla sahip olduğun hislerin... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| We humans are more complex than your silly little microbes. | Biz insanlar, senin o şapşal mikroplarından çok daha karmaşık yapıdayızdır. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| We're unpredictable. We make mistakes and we disappoint. | Bir anımız bir anımıza uymaz. Hatalar yapar, hayâl kırıklığına uğrarız. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Yes, we certainly do. | Evet, kesinlikle uğrarız. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I'm sorry. | Walter. O olsa ne olacak ki? Çok üzgünüm. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I'm sorry I'm not the perfect young woman that you want me to be. | Olmamı istediğin o harikulâde kadın olamadığım için çok üzgünüm! | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I'm just ordinary. | Ben yalnızca, sıradanım. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I never tried to pretend that I was anything else. | Asla olmadığım biri gibi davranmaya çalışmadım. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| No, you certainly didn't. | Hayır, kesinlikle çalışmadın. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I like the theater... | Tiyatrodan, dans etmekten ve tenis oynamaktan hoşlanırım. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| ...playing tennis. I like games. I like men who play games. | Oyun oynamayı severim. Oyun oynayan erkekleri severim. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| God forgive me, that's the way I was brought up. | Tanrı beni affetsin, ben bu şekilde yetiştirildim. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Well, I play a pretty fierce hand of bridge. | Aslında ben de çılgın briç oynarım. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Oh, well, that's bloody exciting. | Aman ne heyecan verici! | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| And you, you dragged me around all those interminable galleries in Venice... | Hele sen! Beni Venedik'te o bitmek tükenmek bilmeyen müzelere sürükleyip... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| ...blathering on about the miracle of the canals... | ...kanalların mucizeleri hakkında zırvalayan... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| ...and the flashing of the lagoon system... | ...ve iç deniz midir nedir, o şeyin niteliklerini anlatıp duran sen değil miydin? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Honestly, I'd have been much happier playing golf at Sandwich. | Açık söyleyeyim, Sandwich'te golf oynasam çok daha mutlu olurdum. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| It was silly of us to look for qualities in each other that we never had. | Birbirimizde, hiç sahip olmadığımız nitelikleri aramak şapşallıktı. | The Painted Veil-2 | 2006 |