Search
English Turkish Sentence Translations Page 168695
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| the less wet we'll be. Where are we now? | o kadar az ıslanmış oluruz. Şimdi neredeyiz? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| 39th and Park! And where was Grand Central? | 39. Cadde ve Park Bulvarı ! Grand Central neredeydi? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| 42nd Street. And the hotel's at 50th? | 42. Cadde. Ve otel de 50.'deydi, değil mi? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Yes? Aren't we walking the wrong way? | Evet? Yanlış yöne yürümüyor muyuz? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| It's been four years since I been here. They used to mark the streets better. | Son gelişimden bu yana dört yıl oldu. Sokak işaretleri daha iyiydi o zaman. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| What are you stopping for? Oh, look at that! | Neden durdun? Şuna bak! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You've seen garbage before. Not so much in one place. | Daha önce çöp gördün. Bir yerde bu kadarını değil. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| There's a strike, it's not always like this. | Grev var, hep böyle değil. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Park Avenue's one of the cleanest streets in the world! | Park Bulvarı dünyanın en temiz sokaklarından biridir! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Who's going to clean all that up? Stop worrying about garbage! | Bunu kim temizleyecek? Çöpü kafana takma şimdi! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| What's the matter? I stepped on a bottle. | Ne oldu? Bir şişenin üzerine bastım. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I broke my heel on my shoe. How did you do that? | Ayakkabımın topuğunu kırdım. Bunu nasıl becerdin? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| By stepping on a bottle and breaking the heel of my shoe! | Şişenin üzerine basıp ayakkabımın topuğunu kırarak! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Can you walk? I can, but not fast. | Yürüyebilir misin? Evet, ama hızlı değil. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You know I have weak ankles. | Zayıf bileklerim var, biliyorsun. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I don't wanna complain, but my ankles are buckling. | Şikayet etmek istemiyorum, ama bileklerim burkuluyor. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Clench your toes when you walk. | Yürürken, ayak parmaklarını sık. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Mr and Mrs Kellerman, Twin Oaks, Ohio. We finally got here. | Bay ve Bayan Kellerman, Twin Oaks, Ohio'dan. Sonunda buradayız. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Did you have a reservation? Made by the Drexel Company. | Rezervasyonunuz var mıydı? Evet, Drexel Şirketi yaptı. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| In Twin Oaks, Ohio. Thank you. | Twin Oaks, Ohio. Teşekkürler. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You must be pretty busy. It's the least we could do. | Çok meşgul olmalısınız. En azından bunu yapabiliriz. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| With this strike they've no way home, and there's not a room in the city. | Bu grev yüzünden, ne eve gidebiliyorlar, ne de şehirde kalacak yer var. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| That's very nice of you. Here we are. George Kellerman? | Ne kadar naziksiniz. İşte burada. George Kellerman mı? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| That's it. I hope you got a nice, dry bed. | Evet. Umarım kuru, büyük ve hoş bir yatağınız vardır. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| And a drugstore open. I have to get an eyelash and tape for my ankle. | Ve eczane de açıktır. Takma kirpik ve bileğim için de bir bant almalıyım. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| This is for the 17th. This is Thursday 18th. | Bu ayın 17'sine. Ama bugün ayın 18'i. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Don't say you didn't hold the room. | Bana odayı bizim için bekletmediğinizi söylemiyorsunuz, değil mi? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| We always do except when otherwise indicated. | Aksi söylenmediği taktirde her zaman bekletiriz. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Your reservation indicates "hold until ten p.m." It's now five to three. | Rezervasyonunuzda, ''saat 10'a kadar bekletin,'' yazıyor. Saat 3'e 5 var. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| If you had wired or called... I couldn't. I was circling and running. | Telefon etseydiniz ya da bir telgraf... Olmadı. Daire çizip, koşturup durdum. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| As I say, we hold rooms unless otherwise indicated. | Dediğim gibi, aksi söylenmediği taktirde her zaman bekletiriz. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| As you can see, your reservation clearly indicates "hold until ten p.m.". | Rezervasyonunuzda, açıkça ''saat 10'a kadar bekletin,'' yazıyor. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I thought I'd be here by eight p.m. I didn't know I'd fly to Boston, | Sekizde burada olurum sandım, ne Boston'a uçacağımı bilmiyordum, | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| then take a cattle car to New York, and then have to walk in a hurricane! | ne de sığır vagonuyla New York'a gelip, kasırgada yaya kalacağımı ! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Verify that to this man. I can verify that. | Doğrulasana. Doğruluyorum. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| And we didn't expect this strike. | Bu grevi de biz beklemiyorduk. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| If you'd indicated "hold until arrival" or had wired or called... | Rezervasyonunuzda, ''gelene kadar bekletin'' notu olsaydı, ya da telefon... | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You've already said that. Meanwhile, I'm dripping all over your lobby! | Bunu zaten söylediniz. Ben de burada lobinizi ıslatıyorum! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| My wife is shivering with weak ankles. | Karım, zayıf bilekleriyle titreme halinde. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| If I don't get a room, you and your hotel are fourth on my list to be sued! | Bir oda tutamazsam, siz ve oteliniz mahkeme listemde dördüncü sırada! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Can you wait here? Where would I go during a monsoon? | Bekler misiniz lütfen? Muson varken nereye giderim ki? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| My wife is in bad shape. Tell him. I'm in bad shape. | Karım kötü durumda. Söyle ona. Kötü durumdayım. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Don't worry, they gotta give us a room. I hope so. | Merak etme, oda vermek zorundalar. Umarım. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I just spoke to Mr Bruzzi, the assistant manager. | Müdür yardımcısı Bay Bruzzi'yle görüştüm. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| It's Bruzzi, huh? He's sorry for this misunderstanding. | Bruzzi, öyle mi? Bu yanlış anlamadan ötürü özür diledi. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| That's better. Unfortunately, we have no free rooms. | Bu iyi işte. Ne yazık ki boş odamız yok. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I see. Please put your full name and Mr Bruzzi's name on a piece of paper. | Anlıyorum. Lütfen sizin ve Bay Bruzzi'nin tam ismini yazar mısınız? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I'll need it for the trial. This is my wife. She's a witness to all this. | Dava için gerekecek. Kendisi eşim olur. Her şeye şahit. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| After he puts his name down here, sign it with the date and exact time. | O, isimleri yazınca, senin tarih ve saati yazıp imzalamanı istiyorum. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I may be an insignificant out of towner, | Buralı olmayan sıradan birisi olabilirim, | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| but you people took up with the wrong person. | ama yanlış adama çattınız. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Is there a drugstore open? Not until the morning. | Açık eczane var mı? Sabaha kadar yok. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I can send the boy. Don't let him, it'll weaken the case. | Çocuğu gönderebilirim. İzin verme, durumu hafifletir. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I have a stomach disorder which has been aggravated by this. | Bu durum yüzünden daha da azan bir mide rahatsızlığım var. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| My lawyer will get all this information, | Avukatım tüm bu bilgiyi, bununla birlikte, | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| along with a doctor's report about my stomach and her ankle. | midem ve onun bileğiyle ilgili bir doktor raporu alacak. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| We have two airline pilots in room 819. | 819 numaralı odada iki pilot kalıyor. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| They check out at seven a.m., you can have that room at no charge. | Sabah yedide odayı boşaltıyorlar, o odada ücretsiz olarak kalabilirsiniz. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I won't be dry until eight! I wouldn't settle this for less than a million! | Sekize kadar kurumuş bile olmam! Üstüne 1 milyon dolar verseniz olmaz! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Come on. Where? What are we going to do? | Hadi. Nereye? Ne yapacağız? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Will you come on? | Gelecek misin sen? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| What are we gonna do? Why did you say, "Let's go"? | Ne yapacağız? Neden, ''Hadi gidelim'', dedin? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| To prove I mean business! They can't just shove us around. | Ciddiyetimi göstermek için! Bizi böyle itip kakamazlar. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| He's right. We should have wired or called. | Haklı. Telefon etmeli ya da telgraf çekmeliydik. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| How can you stand there dripping all over their lobby | Lobilerini ıslatarak burada durmaya nasıl tahammül ediyorsun? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| with no heel, no luggage, and say it's my fault we have no room? | Topuk yok, bavul yok sen de tutmuş oda olmaması benim suçum mu diyorsun? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| It's not your fault. I'm just suggesting we sit in the lobby until seven o'clock | Senin suçun değil. Sadece saat yedi olana kadar lobide bekleyip, | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| and take their room. What else can we do? | sonra da odayı tutalım diyorum. Başka ne yapabiliriz ki? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Don't panic. I got you through all right up to here. | Panik olma. Seni taa buraya kadar getirdim. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Can I see you a moment, please? | Bir saniye gelebilir misiniz, lütfen? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| What did I tell you? Call their bluff and they move pretty fast. | Sana ne dedim? Blöflerini gördüğünde nasıl da hızlanıyorlar. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| This is for you. | Telefon size. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Yes? This is T.I.A. In Boston. | Evet? T.l.A, Boston'dan arıyorum. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Did you find my luggage? Yes, we did. | Bavulları buldunuz mu? Evet. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You have claim checks B63 and 64? Yeah, B63 and 64. | Talep kağıtlarınız B63 ve 64 var mı? Evet, B63 ve 64. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Would you repeat that? | Tekrarlar mısınız, lütfen? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Ohi... Our bags are in Ohio. | Ohi... Bavullar Ohio'da. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| They were the last checked through before the power failure. | Kesintiden hemen önce kontrolden geçenler onlarmış. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| The belt stopped before your bags were put on the plane. | Döner kayış, bavullarınızın uçağa konmasından önce durmuş. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| They're putting them on flight 101, they'll be at your hotel before eight. | 101 no'lu uçuşla gönderiyorlar, saat 8'den önce otelinizde olurlar. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I hope they enjoy the flight, because I won't be at my hotel | Umarım uçuştan memnun kalırlar, çünkü | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| because my hotel gave away my room | yerimi bekletmeyen ve bu yüzden de | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| for which my hotel is going to be sued in court! | mahkemelik olacağım otelimde olmayacağım! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I want my bags on a plane now and I want them right here, | Bavullarımın derhal bir uçağa konup buraya gönderilmesini istiyorum, | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| not where I was before you didn't get me there... Understand? | daha önce olduğum yere değil... Anlaşıldı mı? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| My wife will verify that. I can verify that. | Karım bunu doğrulayacak. Evet, doğruluyorum. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| There are no flights, New York is still fogged in! | Ama hiç uçuş yok, New York hala sisler altında! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You flew me through the fog, why are you worried about two valises? | Sisliyken beni getirebildiniz, iki bavulu neden dert ediyorsun? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| What's your name? No, just your name. | Adın nedir? Hayır, sadece adın. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Robinson. And your first name, Mr Robinson? | Robinson. İlk isminiz, Bay Robinson? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Clifford. Mr Clifford Robinson. | Clifford. Bay Clifford Robinson. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| My golf partner's brother in law is with the Federal Aviation boys. | Golf arkadaşımın kayınbiraderi Federal Havacılık'tan. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| He'll be getting a telegram tomorrow | Yarın, kendisi bir telgraf alacak, | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| from a sick man in New York whose medicine is in his luggage in Ohio. | ilaçlarının olduğu bavulu Ohio'da kalmış, New York'taki hasta bir adamdan. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Thanks very much, Mr Robinson. Am I going to get a room or not? | Teşekkürler, Bay Robinson. Bir odam olacak mı yoksa olmayacak mı? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| As I said, if you had wired or called... | Daha önce de belirttiğim gibi, aramış olsaydınız ya da telgraf... | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You hear that? Anything happens to her, I wouldn't want to be you. | Duydun mu? Ona bir şey olursa yerinde olmak istemem. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Can I have your name, please? Winkler. | İsmini alabilir miyim lütfen? Winkler. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You're going to hear from me. Come on, Gwen. | Benden haber alacaksın. Hadi, Gwen. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You're welcome to stay in the manager's office until seven o'clock. | Müdürün odasında sabah yediye kadar kalmak isterseniz, buyrun. | The Out of Towners-1 | 1970 |