Search
English Turkish Sentence Translations Page 168699
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Suppose somebody sees you? We'll explain that the child's lost. | Ya birisi seni görürse? Çocuğun kaybolduğunu açıklarız. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| We've only got four cents so we... I see what you mean. | Bizim sadece 4 sentimiz var ve... Ne demek istediğini anladım. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I'll do it in the bushes. Come on, I'm just gonna look for some money. | Çalılığın orada yaparım. Hadi. Sadece para aramak için. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Dinero? Peseta? I'm George, and I'm your friend. Amigo? | Dinero? Peseta? Ben George, ve senin dostunum. Amigo? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I just want to look in your pockets... | Sadece ceplerine bakmak istiyorum... | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| What you doing with that boy? I didn't see you there... | O çocukla ne yapıyorsun öyle? Sizi görmemiştim... | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I'm a business executive from Ohio... Take your hands off that boy! | Ben, Ohio'lu bir iş adamıyım... Ellerini o çocuktan çek! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You have the wrong idea! The child is lost and I was looking for money... | Yanlış anladınız! Çocuk kayıp ve bense para arıyordum... | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Officer! Pervert in the park! No, please don't do that. | Polis! Parkta bir sapık var! Lütfen, lütfen bunu yapmayın. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Run! Just do what I tell you, run! Pervert in the park! | Koş! Sadece dediğimi yap ve koş! Parkta bir sapık var! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Pervert! Officer! | Sapık! Polis! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Why didn't you stop and explain? Explain?! | Neden durup açıklamadın? Açıklamak mı?! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| What I'm doing with a little boy with my hands in his pockets? | Ellerim onun ceplerindeyken, ufaklığa ne yaptığımı mı? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| They'd give me ten to twenty years! I begged you to leave that kid alone! | Bana 10 ile 20 yıl arası verirler! Sana onu yalnız bırakman için yalvardım! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I did the right thing. That child was scared to death. | Doğru olanı yaptım. Çocuk korkudan ölmüştü. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Right now he's eating an ice cream, and I'm a hunted pervert! | Şimdiyse bir dondurma yiyor, bense yakalanan sapığım! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Let's go out the west side. I can't move. | Batı kısmından çıkalım. Hareket edemem. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You chased a dog and beat a horse. You're stronger than you think. | Bir köpek kovaladın ve bir at dövdün. Sandığından daha kuvvetlisin. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I promised I would call the children. If I don't, they will be worried. | Çocukları arayacağıma söz vermiştim. Aramazsam, endişelenirler. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Right now they're eating breakfast. Worry about us. | Şu anda kahvaltı ediyorlar. Sen bizim için endişelen. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You haven't thought about them since we left. | Bıraktığımızdan beri bir kez bile aklına gelmediler. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| About their future if anything should happen to us? | Ne geleceklerini, ne de başımıza bir şey gelirse onlara ne olacağını. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Have you thought about them once? Yes! | Onları bir kez bile düşündün mü? Evet! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Are you gonna walk or stand here and have a P.T.A. Meeting? | Yürüyecek misin yoksa veli toplantısı mı yapalım isterdin? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| That tone of voice again! | Sesinin tonuna dikkat et! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Ever since they lost our luggage you have been sourcastic with me, | Bavulları kaybettiklerinden beri bana karşı alaycı, | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| and irritable, and insensitive and intolerant! | asabi, duyarsız ve toleranssızsın! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Oh, my God. My ring just came off. | Aman tanrım. Yüzüğüm yok. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I just lost my ring. Now?! Now you lost your ring? | Yüzüğümü kaybettim. Şimdi mi? Yüzüğünü mü kaybettin? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Sorry, next time I'll do it when you're not in a hurry! | Pardon, sonraki sefere acelen olmadığında kaybederim! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| How could it slip off? I haven't eaten. My fingers are thinner. | Nasıl çıkar ki? Bir şey yemedim. Parmaklarım inceldi. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| 14 years she hasn't taken it off. Now she loses it! | 14 yıldır çıkarmadı da, şimdi kaybetti! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Don't talk to me in the third person, I'm here in the first person! | Hakkımda üçüncü şahıs gibi konuşma, buradayım ve birinci şahısım! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I'm not, I'm talking to myself in the second person. | Hayır, kendimle ikinci şahıs yoluyla konuşuyorum. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Why wear a ring when you always wear gloves? | Hep eldiven taktığına göre, yüzük takmanın anlamı ne? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Why wear socks when you always wear shoes? | Hep ayakkabı giydiğine göre, çorap giymenin anlamı ne? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Why argue if my career is over at nine o'clock? | Kariyerim saat dokuzda sona eriyorsa, tartışmanın anlamı ne? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Go on, go to your appointment. Don't you worry about me. | Hadi, görüşmene git. Beni merak etme. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I will just stay here and scrape and dig down to the bone until... | Ben burada kalıp yüzüğü bulana kadar her yerde... | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| It's only a $20 band of gold. If I get the job, I'll buy you one hundred of 'em. | Sadece 20 dolarlık bir halka. İşi alırsam sana ondan yüz tane alırım. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Forget it. Forget my wedding ring? | Unut gitsin. Evlilik yüzüğümü mü unutayım? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| How can you say such a thing? How can you be so inhuman? | Böyle bir şeyi nasıl söylersin? Nasıl bu kadar duygusuz olabilirsin? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| It's my wedding ring. I don't want another one. | O benim evlilik yüzüğüm. Bir başkasını istemem. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I want the one you put on my finger. I didn't mean anything by it. | Parmağıma taktığını istiyorum. Bununla bir şey ima etmedim. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| It's the only thing I own that I really care about. | Gerçekten değer verdiğim tek şey. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I'm not going to forget it or leave it. | Bunu unutacak ya da peşini bırakacak değilim. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I don't care what you do... You're upset. | Ne yaptığın umrumda değil. Üzgünsün. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| That's right. I'm gonna stay and look. | Bu doğru. Burada kalıp arayacağım. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You're tired and upset. Leave me alone. | Yorgun ve üzgünsün. Beni yalnız bırak. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| We're not going to go away... Take your hands off of me! | Buradan gitmeyeceğiz... Ellerini çek üzerimden! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| We'll stay until we find the ring... | Yüzüğü bulana kadar buradayız... | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| What are you doing? Are you all right? | Ne yapıyorsunuz? İyi misin? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| That's my husband! George, are you all right? | O benim kocam! George, iyi misin? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Why didn't she say something? I told you! Never help nobody! | Neden bir şey söylemedi o zaman? Söylemiştim! Kimseye yardım etme! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Speak to me. I begged you to forget that ring. | Konuş benimle. O yüzüğü unutman için sana yalvardım! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Where did he hit you? First time, in the ribs. | Nerene vurdu? İlk defa, kaburgadan. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Then, in the same place. Is it your ribs? | İkinci kere de aynı yerden. Kaburgaların mı? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| No, my knee. I'm kneeling on your ring. | Hayır, dizimden. Yüzüğün karşısında eğiliyorum. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| For heaven's sake, thank you. Will you look at that? | Sonunda. Teşekkürler. Şuna bir bakar mısın? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Well, I just feel better already. Hoodlums. | Şimdiden daha iyi hissediyorum. Serseriler. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Can't you walk faster? With no heels and torn shoes? | Daha hızlı yürüyemez misin? Topukları olmayan yırtık ayakkabıyla? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I've worn through my stockings, I'm down to skin! | Çorabım kaçtı, helak oldum! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| A bus! The strike must have ended. Run! | Otobüs! Grev sona ermiş olmalı ! Hadi koş! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| We don't have any money! It's a public vehicle, they gotta take us! | Hiç paramız yok! Kamu aracı, bizi almak zorunda! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Arthur Fischetti, huh? He won't be driving a bus very long, I promise you. | Arthur Fischetti, öyle mi? Daha fazla otobüs kullanamayacak, yemin ederim! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You should have sat down like I said. He wouldn't have thrown us off. | Söylediğim gibi otursaydın, bizi otobüsten atmazdı. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| A yelling man is one thing, a sitting woman is something else. | Bir yandan bağıran bir adam, öte yandan oturan bir kadın. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Why are you standing there? I'm finished. | Neden orada duruyorsun? Tükendim. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I can't take any more. I have no more strength. | Daha fazla devam edemeyeceğim. Gücüm kalmadı. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You're just going to stand there forever? | Sonsuza dek orada mı kalacaksın? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| At 65th Street and Central Park West? Until I die or I'm rescued. | 65. Cadde Batı Central Park'ta mı? Ölene ya da kurtarılana dek. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You're giving up, after you told me not to give up? | Bana yılmamamı söyledin, şimdi sen bırakıyorsun, demek? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You have to make your own decisions now. I choose giving up. | Kendi kararlarını vermek zorundasın şimdi. Ben bırakmayı seçtim. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Come on, you've got two children to think about. | Hadi ama, düşünecek iki çocuğun var. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I'm not going to move from this spot until... | Ben de bu noktadan bir santim bile... | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| What's the matter? I don't know. Listen. | Ne oldu? Bilmem. Dinle. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| What is it? Sounds like a gas main. | Ne oldu? Gaz hattı gibi. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| George, get off! It's gonna blow! Get off! | George, oradan çekil! Patlayacak! Çekil! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You hear me? Just get off! | Duyuyor musun? Hemen çekil! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| George, are you all right? Are you all right? | George, iyi misin? İyi misin? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| George, can you hear me now? Yeah. | George, beni duyabiliyor musun? Evet. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Has the ringing stopped? | Kulağının çınlaması durdu mu? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| The ringing hasn't stopped, but you can hear me? | Çınlama devam ediyor, ama sen beni duyabiliyorsun? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| If you'd walked when I said, I wouldn't have been there. | Sana söylediğimde yürümeye başlasaydın, burada olmazdık. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I can't hear again, Con Edison'll pay for this. Say something. | Yine duyamıyorum, Con Edison bunun hesabını verecek. Bir şey söyle. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Say something. Anything. I'm sorry. It wasn't my fault. | Bir şey söyle. Herhangi bir şey. Üzgünüm. Benim hatam değildi. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| My ankles were giving out. | Bileklerim tutmuyor. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I can only hear every other word, like a bad phone connection. | Her iki kelimeden birini duyabiliyorum. Kötü telefon bağlantısı gibi. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| It was the explosion. It'll clear up in a minute. | Patlama yüzünden. Bir dakikaya kadar bir şeyin kalmaz. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| "It'll up a minute." That's all I heard. | ''Bir dakika kalmaz.'' Tüm duyduğum bu. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| George, stop it, you're getting me nervous! | George, yeter artık, beni sinirlendiriyorsun! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| They won't give a vice presidency to a man who hears half of everything. | Söylenenlerin yarısını duyan bir adama yardımcı başkanlık işini vermezler. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I'm supposed to listen to all important meetings! | Bütün önemli toplantıları dinlemem gerek! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Do you know where we are? What was the second part? | Nerede olduğumuzu biliyor musun? İkinci kısmı neydi? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Do you know where we are now? It's a church. | Şimdi nerede olduğumuzu biliyor musun? Bir kilisede. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Maybe if we pray very hard, we'll still be able to make it. | Çok dua edersek, hala başarabiliriz. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| How, if you stop to pray? What we need is hope and courage. | Dua etmeyi kesersen nasıl yaparız? Umuda ve cesarete ihtiyacımız var. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| What I need is a barber and a dentist. | Oysa benim berbere ve dişçiye ihtiyacım var. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I don't mean any disrespect, but of all the times to go to church... | Saygısızlık etmek istemem ama, kiliseye gitmek için bula bula bu zamanı mı... | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| We're closed. The church is closed? | Kapalıyız. Kilise mi kapalı? | The Out of Towners-1 | 1970 |