• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 168546

English Turkish Film Name Film Year Details
... and return in the same hole they made in the water when they leaped. ...suda zıplarken oluşturdukları boşluğa düşüyorlardı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Then he dreamed he was in the village, on his bed. Sonra kendini köyünde, yatağının üzerindeyken hayal etti. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
And there was a norther, and he was very cold. Soğuk bir kuzey esintisi vardı ve çok üşüyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
And his arm was asleep because his head had rested on it instead of a pillow. Başının altında yastık yaptığı kolu uyuşmuştu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
After that, he began to dream of the long yellow beach... Daha sonra, altın sarısı upuzun sahilleri düşlemeye başladı... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... and he saw the first of the lions. ...ve bir aslan gördü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
And he waited to see if there would be more lions, and he was happy. Daha çok aslan görebilir miyim diye bekledi, mutluydu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Then he dreamed of the whales that passed along this coast in the fall. Sonra güzleri sahil boyundan geçen balinaları... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
And of their mating too, and of their friendliness with each other, and their play. ...ve onların çiftleşmelerini, dostluklarını ve oynaşmalarını hayal etti. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
The moon had been up for a long time, but he slept on. Ay doğalı çok uzun süre olmuştu; ama o uyumaya... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
And the fish pulled on steadily, and the boat moved into a tunnel of clouds. ...balıksa durmaksızın çekmeye devam etti. Kayık bir bulut tünelinin içine girmişti. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He woke with a jerk of his fist coming up, and the line burning out through his hand. Elindeki ipteki şiddetli bir çekişle uyandı. Kayıp giden ip, elini yakıyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
This is what we waited for. İşte bu anı bekliyorduk. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Now let us take it. Haydi başlayalım. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Make him pay for the line. Make him pay for it. İpin hesabını ödet ona. Göster ona. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"I will show him what a man can do and what a man endures, " he thought. "Bir erkeğin neler yapabileceğini ve ne kadar dayanıklı olduğunu göstereceğim ona." diye düşündü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
The thousand times he had proved it meant nothing. Binlerce kez bunu kanıtlamış olması bir şey ifade etmiyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Now he was proving it again. Şimdi yeniden kanıtlayacaktı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Each time was a new time... Her seferinde yeniden... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... and he never thought about the past when he was doing it. ...ve bunu yaparken asla geçmişi düşünmeyecekti. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"If the boy were here, he could wet the coils of the line, " he thought. "Delikanlı burada olsaydı bobinleri ıslatabilirdi. " diye düşündü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"Yes, if the boy were here, if the boy were here. " "Evet, delikanlı burada olsaydı, delikanlı burada olsaydı... " The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"Now he has jumped and filled the sacs along his back with air. "Sudan sıçradı ve sırtındaki keseleri havayla doldurdu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Now he cannot go down deep to die. Artık derinlere dalamaz. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He will start circling soon, then I must start working on him. " Yakında daireler çizmeye başlar, işte o zaman işe koyulurum." The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Well, you didn't do so badly... Şey, değersiz bir şey için... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
...for something that is worthless. ...iyi iş çıkardın. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Now I have done my best. Elimden gelenin en iyisini yaptım. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He will begin to circle soon. Yakında dönmeye başlar. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Let the fight come. Dövüş başlasın artık. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
The sun was rising for the third time since he had put out to sea. Denize açılalı beri güneş üçüncü kez doğuyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
The fish was circling slowly, and the old man was wet with sweat... Balık yavaşça daire çiziyor, yaşlı adamın ter topuklarından akıyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... and tired deep into his bones. Ölesiye yorulmuştu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
I could not fail myself now... Kendimi bırakıp, böylesine bir balığın... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
...and die on a fish like this. ...beni tüketmesine izin veremem. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Now that I have him coming so beautifully, God help me to endure. Şimdiye kadar iyi mücadele ettim, Tanrı'm bana güç ver! The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
I will say 100 Our Fathers and 100 Hail Marys. Yüzer kez daha dua okuyacağım sana. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
But I cannot say them now. Ama şimdi okuyamam. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Please consider them said. Lütfen okunmuş kabul et. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
I will say them later. Sonra okuyacağım onları. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
For an hour, he had been seeing spots before his eyes. Bir saattir gözleri kararmaya başlamıştı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Twice he had felt faint and dizzy... İki kez hâlsiz ve baygın düşmüştü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... and that had worried him. Bu durumu onu endişelendirmişti. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Then suddenly, he saw a dark shadow... Sonra aniden kayığın yanından geçen... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... that took so long to pass the boat that he couldn't believe its length. ...kara bir gölge gördü. Bu kadar uzun olabileceğine inanmak güçtü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He can't be that big. Bu kadar büyük olamaz. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
But he was that big. Ama büyüktü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He felt faint again. Tekrar baygın hissetti. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"I moved him," he thought. "Onu sarstım." diye düşündü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"Maybe this time I can get him over." "Belki bu sefer onu yenebilirim." The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Pull, hands. Çekin, ellerim. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Hold on, legs. Tutunun, ayaklarım. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"I must get him alongside this time," the old man thought. "Bu sefer onu yanıma çekmeliyim." diye düşündü yaşlı adam. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Next time I'll pull him over. Bir dahaki sefere onu yukarı çekeceğim. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He tried it once more. Bir kez daha denedi. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
And he felt himself going when he turned the fish. Balık döndüğünde kendini kaybetti. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"I will try it again," the old man promised, and he could only see well in flashes. "Tekrar deneyeceğim." diye söz verdi ve sadece gündüzleri iyi görebiliyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Fish, you're going to die anyway. Do you have to kill me too? Balık, nasıl olsa öleceksin. Beni de öldürmek zorunda mısın? The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He took all his pain and what was left of his strength and his long gone pride... Bütün acılarını, kalan son dermânını ve kaybettiği onurunu alıp... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... and he put it against the fish's agony. ...balığın ızdırabına kattı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"I must get him close, close," he thought. "Onu yakına çekmeliyim, yakına." diye düşündü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"I mustn't try for the head, I must get the heart. " "Kafasına değil, kalbine vurmalıyım." The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Now I have killed this fish who was my brother. Şu an kardeş saydığım bir balığı öldürdüm. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Now I must do the slave work. Şimdi ufak işleri halletmeliyim. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Get to work, old man. İşe dön yaşlı adam. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
The old man did not need a compass to tell him where southwest was. Güney batının nerede olduğunu bilmek için yaşlı adamın pusulaya ihtiyacı yoktu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He only needed the feel of the trade wind and drawing of the sail. Sadece alize rüzgarlarının yelkenlerini doldurması yeterliydi. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He could see the fish. Balığı görebiliyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
And he had only to look at his hands and feel his back against the stern... Bunun bir rüya değil de, gerçek olduğuna inanmak için... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... to know this had truly happened and was not a dream. ...sadece ellerine bakması ve sırtındaki ağrıyı hissetmesi bile yeterliydi. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"The hands cure quickly," he thought. "Eller çabuk iyileşir." diye düşündü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"I've bled them clean. The salt water will heal them. "Kanlarını temizledim. Tuzlu su onları iyileştirecek. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
The dark water of the gulf is the greatest healer that there is. " Golf akıntısının kara suları var olan en iyi ilaçtır." The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Then his head started to become unclear, and he asked himself: O an zihni bulanıklaştı, ve kendi kendine sordu: The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"Is he bringing me in, or am I bringing him in?" "Kayığı o mu götürüyor, yoksa ben mi?" The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
They were sailing together, lashed side by side. Yan yana bitişik şekilde gidiyorlardı... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
And the old man thought, "Let me bring him in, if it pleases him. ...ve yaşlı adam şöyle düşündü: "Eğer arzu ederse, bırakayım o götürsün. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
I am only better than him through trickery, and he meant me no harm. " Benim sadece ondan daha iyi numaralarım var ve o bana zarar vermek istemedi." The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
They sailed well. Beraber güzelce yol aldılar. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
The old man soaked his hands in the water and tried to keep his head clear. Yaşlı adam ellerini soğuk suyla ıslattı, zihnini açık tutmaya çalışıyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He looked at the fish constantly to make sure it was true. Gerçek olduğundan emin olmak için durmadan balığa bakıyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
It was an hour before the first shark hit him. İlk köpekbalığı ona saldırmadan bir saat öncesiydi. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He was a very big mako shark... Büyük bir camgözdü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... built to swim as fast as the fastest fish of the sea. Denizde yüzen en hızlı balık olarak yaratılmıştı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Now he speeded up as he smelled the fresher scent... Taze kokuyu alınca hızını arttırdı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... and his blue dorsal fin cut the water. Sırtındaki mavi yüzgeç suyu yarıyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
When the old man saw him coming, he knew this shark had no fear at all... Yaşlı adam köpekbalığının gelişinden onun hiçbir korkusu olmadığını anlamıştı... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... and would do exactly what he pleased. ...ve istediğini alacağını biliyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
It's too good to be true. Gerçek olamayacak kadar güzeldi. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Might just as well have been a dream. Sadece rüyalarda olacak türden. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Mako. Camgöz. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Now my fish bleeds again, and there will be others. "Balığım yeniden kanamaya başladı, yakında diğerleri de gelir." The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
It was too good to be true. Gerçek olamayacak kadar güzeldi. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
The old man did not look at the fish anymore... Balık artık şeklini kaybettiğinden... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... since it had been mutilated. ...yaşlı adam artık ona bakmıyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
When the fish had been hit, it was as if he himself had been hit. Balığı ısırdıklarında sanki kendisini ısırıyorlarmış gibi hissediyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"But I killed the shark that hit my fish," he thought. "Balığımı ısıran köpekbalığını vurdum ama; ..."diye düşündü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"He was the biggest dentuso I have ever seen. "...gördüğüm en büyük uskumru köpekbalığıydı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
It was too good to last. " Bitmeyecek kadar güzeldi. " The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He knew that each of the jerking bumps of the shark... Köpekbalıklarının her bir vuruşunun... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 168541
  • 168542
  • 168543
  • 168544
  • 168545
  • 168546
  • 168547
  • 168548
  • 168549
  • 168550
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact