Search
English Turkish Sentence Translations Page 168541
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
The old man was gray and wrinkled, with deep furrows in the back of his neck... | Yaşlı adamın saçına ak düşmüş, yüzü kırışmış, ensesinde derin kırışıklıklar belirmişti artık. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and his hands had the deep, creased scars from handling heavy fish on the cords. | Ayrıca ellerinde misina ile ağır balıklar çekerken oluşmuş derin, buruşuk yaralar vardı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
But none of these scars were fresh. | Ancak bu yaraların hiçbiri yeni değildi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
They were as old as erosions in a fishless desert. | Balıksız bir çöldeki erozyonlar kadar eskiydiler. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Everything about him was old, except his eyes. | Bir tek gözleri hâriç, her şeyiyle eskimişti. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
And they were the same color as the sea, were cheerful and undefeated. | Bu gözler denizle aynı renkteydiler, neşeli ve azimliydiler. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
It made the boy sad to see the old man come in each day with his skiff empty. | İhtiyar adamın her gün boş kayıkla dönmesi delikanlıyı üzüyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He always went down to help him carry the lines, the gaff and harpoon... | Misinayı, zıpkını ve göndere sarılmış yelkeni taşırken... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and the sail that was furled around the mast. | ...her zaman ona yardıma koşardı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
The sail was patched with flour sacks, and furled. | Yelken un çuvallarıyla yamanmıştı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
It looked like the flag of permanent defeat. | Daha çok bozgundan çıkmış bir bayrağı andırıyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
No one would steal from the old man... | Kimse ihtiyar adamın bir şeyini çalacak değildi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... but it's better to take the sail and lines home... | Yine de çiğ zarar vereceğinden... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... as the dew was bad for them. | ...yelkeni ve ağır misinaları eve götürmek iyi olacaktı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Though he was sure no local people would steal... | Etraftan kimsenin çalmayacağına emin olmasına rağmen... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... the old man thought a gaff and a harpoon... | ...yaşlı adam zıpkını ve kancayı açıkta bırakarak... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... were needless temptations to leave in a boat. | ...kimseyi gereksiz yere günaha teşvik etmek istemiyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
The successful fishermen were already in and had butchered their marlin out... | Başarılı balıkçıklar çoktan geri dönmüş, kılıçbalıklarını ayıklayıp temizlemişlerdi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... carried them laid full length across two planks to the fish house... | Boylu boyunca iki uzun tahta üzerine yatırdıkları balıkları... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... where they waited for the ice truck to carry them to the market in Havana. | ...Havana'daki pazara götürecek buz kamyonunu bekledikleri balık haline taşıyorlardı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
"Can I offer you a beer on the terrace?" The boy asked. | Delikanlı, "Size terasta bir bira ısmarlayabilir miyim?" deyince... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
"Why not?" the old man said. "Between fisherman." | ..."Neden olmasın?" dedi ihtiyar adam. "Balıkçı balıkçıya içeriz." | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Two beers, Martin. Please. | Martin, iki bira lütfen. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
They sat on the terrace and many fishermen made fun of the old man. | Terasta oturdular ve birçok balıkçı ihtiyar adamla alay ediyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
But he was not angry. | Ama o kızgın değildi. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He did not remember when he had attained humility... | Ne zamandan beridir tevazu sahibi biri olduğunu hatırlamıyordu; ... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... but he knew he had attained it... | ...ama ona sahip olduğunu biliyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and he knew it was not disgraceful and it carried no true loss of pride. | Ayrıca bunun kendini küçük düşüren, onur kırıcı bir şey olmadığını da biliyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Some of the older fishermen looked at him and were sad... | Onu gören kimi yaşlı balıkçıklar üzüldüler. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... but they did not show it. They spoke about the currents... | Fakat bunu fark ettirmediler, ondan bundan konuşmaya devam ettiler. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and the depths they'd drifted their lines at... | İşte misinasını şu kadar derine salmıştı, ... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and the steady, good weather and of what they had seen. | ...hava şöyle durgun ve güzeldi, şunu görmüştü falan... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Santiago. Yes? | Santiago. Evet? | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Can I go and get the sardines for you tomorrow? | Yarın gittiğimde sana sardalye getirebilir miyim? | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Oh, no. No. | Hayır, hayır! | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
You play ball. I can still row, and I can still throw the net. | Sen top oynarsın, ben hâlâ kürek çekebiliyorum ve ağ atabiliyorum. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
I know where I can get four fresh baits. | Dört taze yem bulabilirim. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
I still have mine from today. | Benim bugünden kalanlar var zaten. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Let me get four fresh ones. | Dört taze yem getirmeme izin ver. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
One. Two. | Bir. İki. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
You didn't steal them, did you? I would, but I bought these. | Onları çalmadın değil mi? Çalardım, ama bunları satın aldım. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
If I cannot fish with you, I'd like to serve in some way. | Seninle balığa çıkamasam da, sana bir şekilde hizmet etmek istiyorum. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
You bought me a beer. | Bana bira ısmarladın ya. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
You are already a man. | Sen artık bir adamsın. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
They walked up the road together. | Yol boyunca birlikte yürüdüler. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
The old man stood the mast outside his shack. | Yaşlı adam kayığın direğini kulübenin dışına dikti. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
In the old man's shack, there was a bed, a table, chairs... | Kulübesinde, bir yatak, bir masa, sandalyeler... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and a place to cook with charcoal. | ...ve bir ızgara vardı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
On the brown walls, there was a picture in color of the Sacred Heart of Jesus... | Kahverengi duvarların birinde İsa'nın Kutsal Kalbi... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and another of the Virgin of Cobre. | ...ve diğer duvarda Meryem Ana'nın renkli bir resmi vardı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
These were relics of his wife. | Bunlar karısının hatıralarıydılar. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Once there had been a tinted photograph of his wife on the wall. | Eskiden duvarda karısının solgun bir resmi duruyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
But he had taken it down because it made him too lonely to see it. | Fakat kendini çok yanız hissettirdiğinden onu aşağı indirmişti. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
It was on the shelf in the corner, under his clean shirt. | Köşedeki temiz gömleğinin altındaki rafta durmaktaydı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Tomorrow is the 85th day. | Yarın 85. gün. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Eighty five is a lucky number. | Seksen beş uğurludur. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
How'd you like to see me bring one in that dressed out over a thousand pounds? | Şöyle bin pounddan fazla edecek bir balıkla döndüğümü görmek hoşuna gider miydi? | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Are you strong enough now for a truly big fish? | Gerçekten büyük bir balık için yeterince güçlü hissediyor musun? | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
And there are many tricks. | Ayrıca birçok numara yapabilirim. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Santiago, I could go with you again. | Santiago, tekrar seninle gelebilirim. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
We've made enough money. | Yeterince para kazandık. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
No, no. You are in a lucky boat. You stay with them. | Hayır, sen şanslı bir teknedesin. Onlarla kalıyorsun. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Remember how long we went without fish before? | Ne kadar uzun süre balık tutmadan dolaştığımızı hatırlıyor musun? | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Then we caught big ones every day for three weeks. | Ama sonra 3 hafta boyunca her gün iri balıklar yakalamıştık. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
I know you did not leave me because you lost confidence. | Bana olan güvenini kaybettiğin için ayrılmadığını biliyorum. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
It was my papa made me leave. I am a boy and I must obey him. | Beni ayıran babamdı. Ben bir çocuğum, onun sözüne uymalıyım. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Of course, of course. It is quite normal. | Tabii, tabii. Bu çok normal. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He hasn't much faith. | Onun pek inancı yok. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
But we have, haven't we? Yes. | Ama bizim var, öyle değil mi? Evet. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
If you were my boy, I would take you out again. | Eğer benim oğlum olsaydın, seni tekrar götürürdüm. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
But you are your father's and your mother's, and you are in a lucky boat. | Ama sen anne babana aitsin ve şanslı bir teknedesin. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
What do you have to eat? | Yiyecek neyin var? | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
I have a pot of yellow rice and some fish. Would you like some? | Bir kap sarı pirinç ve biraz balık. İster miydin? | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
No. I'll eat at home. | Hayır, evde yerim. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
May I take the cast net? Of course. | Kurşunlu ağı alabilir miyim? Elbette. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
I have yesterday's newspaper. | Dünkü gazete var. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
I will read the baseball. | Beysbol haberlerini okuyayım. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
There was no cast net. The boy remembered when they had sold it. | Ağ yoktu. Delikanlı onu sattıkları zamanı hatırladı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
But they went through this fiction every day. | Fakat her gün aynı masala devam ettiler. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
There was no pot of yellow rice and fish, and the boy knew this. | Ne bir kap pirinç, ne de balık vardı. Delikanlı iyi biliyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He didn't know whether yesterday's paper was a fiction too. | Sadece dünkü gazetenin de bir uydurmaca olup olmadığını bilmiyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
The old man brought it out from under the bed. | Yaşlı adam onu yatağın altından çıkarmıştı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Keep warm, old man. | Kendini sıcak tut ihtiyar. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Sit in the sun. Remember, we're in September. | Güneşte otur. Eylülde olduğumuzu unutma. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
The month of the big fish. | Büyük balık ayı. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Anybody can be a fisherman in May. | Mayısta dedem de balıkçılık yapar. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
I'll be back when I get the sardines. | Sardalyeleri alınca geri döneceğim. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Then you can tell me about the baseball. | O zaman bana beysboldan bahsedersin. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Hey, Manolin, come on. Play first base. | Hey, Manolin, gel. İlk atışı yap. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Hey, yeah. Come on. | Hey, haydi. Gel. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
Manolin. A dinner for two, please. To take out. | Manolin. İki kişilik yemek lütfen. Dışarı gidecek. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
You don't eat at home anymore? | Artık evde yemiyor musun? | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
How much do you have to spend? Sixty cents. | Ne kadar ödemen gerekiyor? 60 sent. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
No luck yet, huh? | Daha şansı dönmedi ha? | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
You know, maybe it's not luck at all. Maybe he's too old. | Belki şansla alakası yoktur. Belki çok yaşlı olduğu içindir. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
He's not too old. You'll see. | O kadar da yaşlı değil. Görürsün. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
I said, maybe. Not even maybe. | Belki, dedim. Belki bile değil. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
I only hope when I'm an old man I have a boy to fish for me. | Her zaman yaşlandığımda benim için balığa çıkacak bir delikanlının olmasını dilerim. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
When the boy came back, the old man was asleep in a chair... | Delikanlı geri döndüğünde ihtiyar sandalyede uykudaydı... | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |
... and the sun was going down. | ...ve güneş batıyordu. | The Old Man and the Sea-1 | 1958 | ![]() |