• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 168544

English Turkish Film Name Film Year Details
He can't keep this up forever. Buna sonsuza dek dayanamaz. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
But four hours later, the fish was still swimming steadily out to sea... Fakat dört saat sonra bile hâlâ balık kayığı çekerek... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... towing the skiff, and the old man was still braced solidly. ...durmaksızın yüzüyordu ve ihtiyar adam hâlâ kımıldayamıyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"What a fish to pull like that!" he thought. "Nasıl bir balık böyle çekebilir!" diye düşündü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"He must have his mouth shut tight on the wire. "Ağzını ipin üzerine sıkıca kapamış olmalı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
I wish I could see him only once to know what I have against me. " Keşke neyle karşı karşıya olduğumu bir kez olsun görebilseydim." The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
There was no land in sight now. "That makes no difference," he thought. Artık görünürde hiçbir kara parçası yoktu. "Bu bir şeyi değiştirmez." diye düşündü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"I can always come in on the glare off the lights from Havana. " "Havana'nın parlayan ışıklarıyla her zaman yolumu bulabilirim." The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
It was noon when I hooked him, and I have not yet seen him. Öğlen vakti kancaya takıldı; ama henüz onu göremedim daha. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
I wish the boy was here. Keşke delikanlı burada olsaydı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
I'm being towed by a fish, and I am the towing bitt. Bir balık kayığı halatla çekiyor ve halatı da bana bağlı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"What I will do if he decides to go down, I don't know. "Eğer aşağılara dalmak isterse, ne yapacağım, bilmiyorum. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
What I'll do if he sounds and dives, I don't know. Derinleri yoklamak için dalarsa ne yaparım, bilmiyorum. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
I'll do something. There are plenty of things I can do. Bir şeyler yaparım elbet. Yapabileceğim birçok şey var. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
I could make the line fast, " he thought, "but then he could break it. Misinayı sabitleyebilirim." diye düşündü; "Fakat o zaman ipi koparabilir. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
I must hold him all I can and then give him line when he must have it. Elimden geldiğince onu tutup ipi sadece mecbur kalırsam gevşetirim. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Thank God he is traveling and not going down. " Tanrı'ya şükür, diplere dalmıyor." The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
It was cold after the sun went down... Hava karadıktan sonra soğumuştu... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... and the old man's sweat dried cold on his back and his arms and his old legs. ...ve yaşlı adamın el, ayak ve sırtındaki terler soğuktan kurumuştu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"He didn't come up when the sun set," he thought. "Gün batarken yüzeye çıkmadı." diye düşündü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"Maybe he will come up with the moon. "Belki de ay çıkınca ortaya çıkacak." The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
If he does not do that, maybe he will come up with the sunrise. "Eğer yine çıkmazsa belki gün doğarken ortaya çıkacak. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
I wish I could see him. Keşke onu görebilseydim. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
I wish I could see him only once to know what I have against me. " Keşke neyle karşı karşıya olduğumu bir kez olsun görebilseydim. " The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Two porpoises came round the boat, he could hear them rolling and blowing. İki yunus kayığın etrafına geldi, onların oynarken çıkardıkları sesleri duyabiliyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He could tell the difference between the noise the male made... Dişi bir yunusun çıkardığı sesle, erkek bir yunusun çıkardığı sesi... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... and the sighing blow of the female. ...ayırt edebiliyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"They're good," he thought. "Onlar iyiler." diye düşündü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"They play and make jokes and love one another. "Oynaşırlar, şakalaşırlar ve birbirlerini severler. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
They are our brothers, like the flying fish. " Tıpkı uçan balıklar gibi onlar da bizim dostlarımız." The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Then he began to pity the great fish he had hooked. Sonra kancasına takılan büyük balığa acımaya başladı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"He is wonderful and strange," he thought. "Şahane bir balık ama tuhaf da." diye düşündü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"Who knows how old he is." "Kim bilir kaç yaşındadır?" The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Never have I had such a strong fish... Böyle güçlü bir balıkla hiç karşılaşmamıştım, ... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
...or one that acted so strangely. ...hem de böyle tuhaf hareket edeniyle. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Maybe he's too wise to jump. Belki zıplamayacak kadar akıllıdır. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He could ruin me with a jump. Zıplasa beni mahvedebilir. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Or one quick rush. Küçük bir hamlesi bile yeter. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Maybe he has been hooked many times before... Belki de daha önce birçok kez kancaya takılmıştır... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
...and he knows this is how he must make his fight. ...ve o böyle savaşması gerektiğini biliyordur. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He took the bait like a male. Yemi bir erkek gibi aldı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He moves like a male. Erkek gibi hareket ediyor. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
There is no panic in his fight. Dövüşürken panik yapmıyor. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
I wonder if he has a plan or if he's just as desperate as I am. Bir planı var mı acaba; yoksa o da benim gibi umutsuz mu? The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
The fish never changed his course nor his direction all that night... Yıldızlardan takip edebildiği kadarıyla, gece boyunca balık... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... as far as the old man could tell from watching the stars. ...ne davranış biçimini ne de yönünü değiştirmişti. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He felt the strength of the great fish moving steadily toward what he had chosen... Balık kendi seçtiği yöne doğru durmaksızın giderken balığın ne kadar güçlü olduğunu hissedebiliyordu... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... and he thought, "When once through my treachery... ...ve şöyle düşündü: "Ben bir numara yapmaya kalktığımda... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... it had been necessary for him to make a choice... ...o bir tercih yapmak zorunda kalmıştı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... his choice had been to stay in the deep water... Onun tercihi bütün hile ve tuzaklardan uzaklaşarak... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... far out beyond all snares and traps and treacheries. ...suyun derinliklerinde kalmak olmuştu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
My choice was to go there and find him beyond all people. Benim tercihim ise herkesten önce oraya gidip, onu bulmaktı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Beyond all people in the world. Dünyadaki herkesten önce. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Now we are joined together and have been since noon. Şimdi karşı karşıyayız, Ta öğleden beridir. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
And no one to help either one of us. " Ve her ikimize de yardım edecek kimse yok. " The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"I have lost 200 fathoms of good line and hooks and leaders, " he thought. "200 kulaç kadar yeni halat ve kancalarım gitti." diye düşündü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"That can be replaced. "Bunlar yerine konabilir. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
But who replaces this fish if I hook some fish and it cuts him off? Diğer kancaya takılan balıklar onun ipini keserse kim bu balığı yerine koyabilir? The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
I don't know what the fish was that took the bait just now. Az önce yemi alan balık nasıl bir şeydi bilmiyorum. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Could have been a marlin or a broadbill or a shark. I never felt him. Bir kılıç ya da köpek balığı olabilirdi. Farkına varamadım. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
I had to get rid of him too fast. " Ondan çarçabuk kurtulmak zorundaydım." The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"I wonder what he made that lurch for," he thought. "Bu sendelemeyi niye yaptığını merak ediyorum." diye düşündü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"The wire must have slipped on the great hill of his back. "İp onun koca sırtının üzerinden kaymış olmalı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Certainly his back cannot feel as badly as mine does... Eminim onun sırtı benimki kadar kötü değildir; ... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... and he cannot pull this skiff forever... ...ama bu kayığı sonsuza dek çekemez. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... no matter how strong he is. " Ne kadar kuvvetli olursa olsun." The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"Please, God, let him jump. "Tanrı'm, lütfen, sıçrasın! The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Maybe if I can increase the tension a little more, it will hurt him, and he will jump. İpin gerginliğini biraz daha artırırsam, belki onun canının yakar ve zıplar. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Let him jump so that he will fill the sacs along his backbone with air... Zıplasın ki sırtının etrafındaki keseler havayla dolsun. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... and then he cannot go deep to die. " Böylece ölmek için derinlere gidemesin." The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Fish, I love you and I respect you very much... Balık, seni seviyorum ve sana saygım sonsuz; ... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
...but I will kill you before this day ends. ...ama bugün bitmeden seni öldüreceğim. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
A small bird came toward the skiff from the north. Küçük bir kuş kuzeyden kayığa doğru geldi. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
He was a warbler and flying very low over the water. Bir çalı bülbülüydü ve su üstünde çok alçaktan uçuyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
And the old man could see that he was very tired. Yaşlı adam onun çok yorgun olduğunu görebiliyordu. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Hey... Hey, ... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
...how old are you? ...kaç yaşındasın? The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Is this your first trip? Bu senin ilk yolculuğun mu? The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Why are you so tired? Niçin bu kadar yorgunsun? The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
What are birds coming to anyway? Kuşlar neden kaçıyorlar? The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"The hawks," he thought, "that come out to sea to meet them." "Atmacalar", diye düşündü, "Onları yakalamak için denize gelmişler." The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
But he said nothing of this to the bird, who could not understand him anyway... Ama bundan kuşa hiç bahsetmedi, söylese de anlamazdı zaten. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
... and who'd learn about the hawks soon enough. Çok yakında atmacanın ne olduğunun öğrenecekti. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
It is all right, small bird. Pekâlâ minik kuş. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
You rest for a minute. Bir dakikadır dinleniyorsun. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
But then you must go in, and you must take your chances like every man... Şimdi gitmelisin ve her erkeğin, her balığın, her kuşun yaptığı gibi... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
...and every fish and every bird must do. ...şansını denemelisin. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
I wish I could hoist my sail and take you in with the small breeze that's rising... Keşke şu hafif esintiyle yelkenimi doldurup seni de yanıma alabilseydim; ... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
...but I'm with a friend. ...fakat şu an başka bir dostlayım. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Something hurt him. Bir şey canını yakıyor. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
You're feeling it now, fish. Canın yanıyor, balık... The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
And so, God knows, am I. ...ve Tanrı biliyor, benim de. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"How did I let the fish cut me with one pull he made?" the old man thought. Yaşlı adam: "Nasıl oldu da balığın bir çekişiyle elimi kesmesine izin verdim?" diye düşündü. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
"I must be getting very stupid. "Gittikçe aptallaşıyorum. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
I better pay attention to my work. İşime dikkat etsem iyi olacak. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
And then I must eat the bonito so I will not have a failure of strength. Ve ayrıca güçten düşmemek için palamudu yemeliyim. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
I wish the boy was here to cut up the bonito, and I wish I had some salt. Keşke delikanlı burada olsaydı da palamudu kesseydi, keşke biraz tuzum olsaydı. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
I don't think I can eat an entire one. " Bir bütün palamudu yiyebileceğimi sanmam." The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
What kind of a hand is that? Ne biçim bir eldir bu? The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
Go on. Cramp if you want to. Durma. Kramp girerse girsin. The Old Man and the Sea-1 1958 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 168539
  • 168540
  • 168541
  • 168542
  • 168543
  • 168544
  • 168545
  • 168546
  • 168547
  • 168548
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact