Search
English Turkish Sentence Translations Page 168539
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| as if he had nothing to do With it' Whereas he Was the first to propose it. | ...sanki bunu yapmamızı isteyen o değilmiş gibi. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Brother... | Çok konuştun... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| you've said too much. | ...kardeşim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| We are ruined. You've ruined us both. | Mahvolduk. Her ikimizi de mahvettin. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| And in ruining ourselves' Sally... | Ve kendimizi mahvederken Sally... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| We have ruined him. | ...onu da mahvettik. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Mr. Daniel Quilp... | Bay Daniel Quilp... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| hangs. | ...asılacak. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Go your Ways' Woman' or I'll...I'll come out and scratch you! | Git işine be kadın yoksa şimdi oraya gelip canına okuyacağım! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| (Panting) You must leave here at once! | Hemen kaçmalısın! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| They're coming for you. They knoW the truth. | Seni almak için geliyorlar. Gerçeği biliyorlar. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| What are you babbling about' Woman? (Barking' shouting) | Sen ne anlatıyorsun be kadın? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Mr. Brass and his sister' they've broken your confidence. | Bay Brass ve kardeşi sırlarını anlatmış. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| The neighborhood is angry' Daniel. They...they Want revenge! | Herkes çok öfkeli Daniel. İntikam istiyorlar! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Brass. I Want Brass. | Brass. Brass'ı istiyorum. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| If only I had you here. | Burada bir olsaydı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| If only We Were face to face in this room again' | Keşke şu odada karşımda olsaydı... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| hoW Well contented one of us Would be. | ...onu doğduğuna pişman ederdim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Let me come With you! Let me help you! | Seninle gelmeme, yardım etmeme izin ver! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I don't Want you to help me. | Bana yardım etmeni istemiyorum. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Why do you hate life so much' Daniel? (Glass smashing) | Hayattan neden bu kadar nefret ediyorsun Daniel? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| You think money is everything. Out of my Way! | Her şeyin para olduğunu düşünüyorsun. Çekil yolumdan! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Daniel! Daniel' please! | Daniel! Daniel lütfen! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I am your Wife! | Ben senin karınım! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| There is...love in you somewhere' I knoW there is! | Yüreğinde bir yerlerde sevgi var, biliyorum! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| You flatter yourself' my dear. | Kendini abartıyorsun hayatım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I didn't marry you out of love. | Seni sevdiğim için evlenmedim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Help! Help me! | Yardım. Yardım edin bana! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| My...my Daniel! | Daniel, hayatım! | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Help me' please! Did he go in? | Lütfen, yardım edin bana! İçine mi düştü? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| See him? | Görüyor musunuz onu? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Come. Let's move her. | Gel. Onu götürelim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Come on' my love. | Hadi, canım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| HoW can I ever thank you' sir? | Size nasıl teşekkür edebilirim, Bayım? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| By letting your son make one last journey With me' ma'am. | Çocuğunuzun benimle son bir seyahat yapmasına izin vererek. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| It's time to see my daughter. | Kızımı görmem gerek. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| (Reverend) You did Well to find us' sir. | Bizi bulmakla iyi ettiniz, Bayım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| The child is very Weak. | Çocuk çok güçsüz. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Prepare yourself for sadness' sir. | Kendinizi kötü sona hazırlarsanız iyi edersiniz. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I pray We're not too late. | Umarım çok geç kalmamışızdır. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Master. Dear Master. | Efendim. Efendim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Kit? Am I dreaming? | Kit sen misin? Rüya mı görüyorum? | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| It's no dream' Master. | Rüya değil Efendim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| What you see' it's...it's real. | Gördüğünüz gerçek. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| It can't be. Yes' it's me' Father. Your son. | Olamaz. Evet baba benim. Oğlun. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| A spirit? No spirit' Master. | Bu hayal mi? Hayır efendim hayal değil. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| See. It's your own... My own flesh and blood. | Bakın, ta kendisi... Benim kanımdan, canımdan, oğlum. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I'm sorry for deserting you' Father. Forgive me. | Senden bu kadar ayrı kaldığım için beni bağışla. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Forgive me. Hush' boy. hush' hush. Say no more. | Affet beni Sus oğlum. Tek kelime etme. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| You have returned noW and that is all We ever Wanted. | Sen döndün, tek isteğim buydu. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Oh...this should be a joyous time. | Bu mutlu bir an olmalıydı. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Not a tragic one. | Trajik değil. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| This day Will break me forever. | Bu günü asla unutamam. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Yes' Nell. I come to see you' miss. | Evet Nell. Seni görmeye geldim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Look. Someone else is here. | Bak. Burada bir başkası daha var. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| This is your father' child. | Bu senin baban çocuğum. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| My father. | Baba. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| If you'll let me be here. | Kalmama izin verirsen yanındayım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Don't...don't try and sit up' Nell. | Sakın oturmaya çalışma Nell. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I'm pleased to see you' Father. | Seni gördüğüme çok sevindim baba. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I'm glad you've come home. | Eve döndüğüne çok sevindim. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| So am I' child. | Bende kızım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| See...What I have caused. | Gördün mü nelere sebep oldum. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I...I forgive you... | Seni...seni affediyorum... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Grandfather. | ... büyükbaba. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I'm sorry' child. | Çok üzgünüm kızım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| I'd have done anything for you if I could. | Şu anda senin için ne olsa yapardım. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| You'll live forever in my heart. | Yüreğimde sonsuza kadar yaşayacaksın. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| She's noW at peace' Father. | O artık Tanrının huzurunda baba. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Released. | Huzura erdi. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Her soul is set free. | Ruhu özgür oldu. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| (Narrator) lt is hard to take to heart the lesson that such a death brings' | Bir ölümün verdiği dersi bir yüreğin kaldırması çok zordur... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| But a person lives forever in those that love them' | ..ancak o kişi sonsuza dek yüreğinde yaşar. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Andplays theirpart through them | Ve tövbe ettiği her şeyde o kişinin... | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| in all their redeeming actions of this world | ...ruhundaki yerini almıştır. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| And so do things end'' | Ve her şey böylece sona erer. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| Andso do things end'' | Ve her şey böylece sona erer. | The Old Curiosity Shop-1 | 2007 | |
| You're not goin" missus' surely? | Gidiyor musunuz hanımefendi? | The Old Curiosity Shop-2 | 2007 | |
| Well... think about it. | Pekala. Düşün bunu. | The Old Curiosity Shop-2 | 2007 | |
| Here... sign. | İşte burada... İmzala. | The Old Curiosity Shop-2 | 2007 | |
| It's a... bill of sale. | Bu bir satış sözleşmesi. | The Old Curiosity Shop-2 | 2007 | |
| Just ask and I'll... agree to it. | Sadece iste...Ben yapmaya hazırım. | The Old Curiosity Shop-2 | 2007 | |
| It'll remind you of home... and of everything that is good in the World. | Sana evimizi ve dünyadaki güzel olan her şeyi hatırlatacak. | The Old Curiosity Shop-2 | 2007 | |
| Why not stay a While... for the child's sake. | Neden biraz kalmıyorsunuz... çocuğun hatırı için. | The Old Curiosity Shop-2 | 2007 | |
| If... you're in need of any. | Eğer ihtiyacınız varsa. | The Old Curiosity Shop-2 | 2007 | |
| NoW' if you practice' We'll say", Behind you',. | Şimdi pratik zamanı. Tam arkanda diyeceğiz. | The Old Curiosity Shop-2 | 2007 | |
| What you doin" Sally? Shh! | Ne yapıyorsun Sally? | The Old Curiosity Shop-2 | 2007 | |
| (Coughs) I mistake nothin" child. | Yanıldığım falan yok, çocuğum. | The Old Curiosity Shop-2 | 2007 | |
| You Were Workin' With two... showmen. | O iki kuklacıyla çalışıyordunuz. | The Old Curiosity Shop-2 | 2007 | |
| Do you... Do you knoW? I've never seen a Waxworks ma'am. | Biliyor musunuz? Ben hiç Balmumu Sergisi görmedim, bayan. | The Old Curiosity Shop-2 | 2007 | |
| NoW' What line are you in? What do you... What do you call yourselves? | Neyle iştigal edersiniz? Ne iş yaparsınız?. Kendinize ne dersiniz? | The Old Curiosity Shop-2 | 2007 | |
| Winning... sir. | Kazanmak...Bayım. | The Old Curiosity Shop-2 | 2007 | |
| Good heavens! What you doin" hidin' behind Mrs. Fanny Firkins? | Tanrı aşkına! Bayan Fanny Firkins'in perdesi... | The Old Curiosity Shop-2 | 2007 | |
| Oh... I can't Walk any further' child. | Daha fazla yürüyemeyeceğim evlat. | The Old Curiosity Shop-2 | 2007 | |
| One... gentleman's hat. | Bir beyin şapkası... | The Old Curiosity Shop-2 | 2007 | |
| But... We cannot be certain. | Ancak emin olamıyoruz. | The Old Curiosity Shop-2 | 2007 | |
| If he turns up anywhere he'll... float ashore somewhere in Deptford tomorroW morning. | Eğer ölmüşse...cesedi yarın sabah Deptford'a vurur. | The Old Curiosity Shop-2 | 2007 | |
| (Betsy) Oh... poor Daniel. | Ah...zavallı Daniel. | The Old Curiosity Shop-2 | 2007 | |
| NoW... to the descriptive announcement of his death in the newspapers. | Şimdi onu tanımlayacak bir ölüm ilanı hazırlamalıyız. | The Old Curiosity Shop-2 | 2007 | |
| Well' erm... I Would describe Mr. Quilp | Pekala...Bay Quilp'i ben tarif etmek istiyorum;... | The Old Curiosity Shop-2 | 2007 |