Search
English Turkish Sentence Translations Page 167455
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
And the peeler? Sorry he didn't club me to death? | Ya polis? Beni ıskaladığına üzgün müsün? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
We'll handle him. There he goes, free as air. | Onun icabına biz bakarız. İşte gidiyor, kuş gibi özgür. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
We don't play their game. | Onların oyununu oynamayız. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I'll lay him out. I'll make his head softer than his arse. | Onun işini görürüm. Aklını başına getirmenin yolunu bilirim. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
No. Not you. | Hayır, sen değil. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Silver plate. | Gümüş kupa. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Not the real thing at all. | Gerçeği değil. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Who did it? Did what? | Kim yaptı? Neyi? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
My mars in hospital with a broken jaw. Who put him there? | Adamım hastanede, çenesi kırık. Onu bu hale getiren kim? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Nothing personal. Important to make it look real. | Kişisel bir şey değildi. Gerçek gibi göstermek önemliydi de. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
They were testing me. I don't like losing good men. | Beni test ediyorlardı. İyi adam kaybetmeyi sevmem. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
You're lucky he's in hospital. I saw what he did to Dougherty. | Hastanede olduğu için şanslısın. Dougherty'ye ne yaptığını gördüm. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Whatever I gave him, he had it coming. | Ona ne yaptıysam, şaşırtmadı. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Only rats. You get used to them down here. | Sadece fareler. Onlara burada çabuk alışırsın. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Who did the shooting? | Ateş açan kimdi? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Gomer James, Tamaqua man. Welsh. | Gomer James, Tamaqua'dan. Gal'li. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Will Dougherty go after him now? He wants to. His pride's hurt. | Dougherty peşine mi düşecek? İstiyor. Gururu kırıldı. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
They're holding him back. Encourage him. | Onu durduruyorlar. Sen onu cesaretlendir. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Only way we'll get them is in the act. We'll put a guard on James. | Onları haklamanın tek yolu, iş üstünde yakalamak. James'i koruruz. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Not too much of a guard. You don't want simple assault. | Çok fazla korumayın. Basit saldırı istemezsiniz. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
You want murder. | Kan çıksın istersiniz. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I'll take what I get. | Artık ne olursa. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
How would you like to spend the rest of your life down here? | Hayatının geri kalanını burada geçirmek ister misin? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I tried it when I first came over. | İlk geldiğimde, denemiştim. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
How did you get out? Made myself useful in other ways. | Nasıl çıktın? Başka şekillerde yararlı olarak. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I'd have to get out. I'd kill somebody if I couldn't. | Benim çıkmam gerekirdi. Çıkamasam, birini öldürürdüm. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Don't get confused about which side you're on. | Hangi tarafta olduğunu sakın karıştırayım deme. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I could always tell the buttered side from the dry. | İşin ballısını tatsızından hep ayırmışımdır. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Evening, Mary. Hello, Jack. | İyi akşamlar, Mary. Merhaba, Jack. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Some jam for the old mars tea. Thanks. | İhtiyarın çayı için reçel. Teşekkürler. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
We could've used you on the football field. | Seni futbol sahasında kullanabilirdik. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I'm running down like an old clock. You'll be ticking for a long time. | Eski saat gibi işlerim. Daha çok işlersin. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
How's the pit? Have you blasted through No. 5 tunnel? | Ocak ne durumda? 5 numaralı tüneli patlattın mı? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
No. No, they feared for the gas. | Hayır. Hayır, gazdan korktular. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
They could trap that gas if they blast right. | Doğru patlatabilseler, o gazı etkisiz hale getirirler. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
There's lashes of coal. I could smell it. They'll get plenty. | Yığınla kömür var. Kokusunu alırım. İyi çıkacak. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
You worry about yourself. I've nothing to worry about. | Sen kendin için endişelen. Endişelenecek bir şeyim yok. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
If you were ten years younger, I'd slap you silly for that remark. | On yıl genç olsaydın, bu laf için seni silerdim. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Hello, boys. Hello. | Selam, beyler. Selam. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Leave us alone, would you, Mary? | Bizi yalnız bırak, olur mu, Mary? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I thought you'd come on a social visit. | Dostça bir ziyaret olduğunu sanmıştım. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Out you go, Dan. | Hadi, Dan. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I will explain to you the object of the Ancient Order of Hibernians. | Sana Tarihi İrlandalı Geleneği'nin amacını açıklayacağım. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
We are joined to promote friendship, unity and charity among our members. | Üyeler arası, dostluk, birlik ve dayanışmayı hedefliyoruz. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
You are to keep all matters secret in your heart. | Bütün konuları yüreğinde bir sır olarak tutmalısın. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
No workings of the society shall be called to those not known to be members. | Üye olmayanlara bu birliğin çalışmaları aktarılamaz. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
That's right, now. That's correct. And what's the answering sign? | Doğru, tamamdır. Cevap işareti nedir peki? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
The little finger! | Küçük parmağınla! | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
That's the recognition sign! | Bu, tanıma işareti! | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Oh, then there's the password when you go from one division to another. | Bir bölümden diğerine geçerken parola vardır. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
"Will tenant right in Ireland flourish?" | "İrlanda'daki kiracı hakları artacak mı?" | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
"If the people unite and the landlords subdue." | "İnsanlar birleşir, ev sahipleri boyun eğerse." Evet. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
"If the people unite and the landlords subdue." | "İnsanlar birleşir, ev sahipleri boyun eğerse." Ne soru sormaya ne de veda etmeye geldin. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
And there's plenty of truth in that password. Unity, that's the answer. | Bu parolada birçok anlam gizli. Birlik, işte anlamı bu. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Then there's the quarrelling word. When you're ready to bash a stranger | Sonra kavga sözü vardır, bir yabancıya girişeceksen, | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
but you want to make certain he's not one of us... | onun bizden biri olmadığını vurgulamak istiyorsan... | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
"Your temper is high." "I've good reason." | "Çok da huysuzmuşsun." "İyi bir sebebim var." | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
"I've good reason." Then you don't have to bash him. | "İyi bir sebebim var." O zaman ona girişmen gerekmez. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Not one nip to celebrate a new convert? He don't touch it himself. | Yeni katılanı kutlamayacak mıyız? O dokunmaz. Bu yüzden buradasın, cezanı istiyorsun. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Did the drink interfere with your thinking? | İçki içince düşünemiyor musun? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
What're you thinking now, Black Jack, with that solemn look on your mug? | Gözlerini dikmiş ne düşünüyorsun öyle, Black Jack? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I'm thinking you'd better be what we think you are. | Olduğunu düşündüğümüz kişisin umarım. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I'm what you think. | Olduğumu düşündüğünüz kişiyim. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
'Cause if you're not, there's no hole deep enough for you to hide this time. | Değilsen, bu sefer saklanacak yeterince derin bir delik bulamayacaksın. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I'm what you think I am. | Olduğumu düşündüğünüz kişiyim. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Do you know what you're getting into? Do you know what you joined? | Ne yaptığının farkında mısın? Neye dahil olduğunu anladın mı? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
A legal organisation. On the face of it. | Yasal bir örgüt. Dışardan bakılınca. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Respectable, law abiding. You heard what the Father said. | Saygın, yasalara uygun. Pederin ne dediğini duydun. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
There's no future for what you joined except hell. | Yürüdüğün yolun sonu, cehenneme çıkıyor. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I'm a miner now. I'll be travelling in that direction anyway, just out of habit. | Maden işçisiyim. Gidişat cehenneme doğru, alışkanlık işte. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Will you come to the city with me, just for the day? | Benimle bir günlüğüne şehre geliyor musun? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I thought you were different from them. | Onlardan farklı olduğunu sanmıştım. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Well, come with me, find out. | Gel benimle, kendin anla. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I've been to the city. Not with me, you haven't. | Şehre gitmiştim. Benimle değil ama. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
A lucky accident, I call it. | Şanslı bir kaza, işte. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Only a few mashed fingers for the pleasure of a day with you. | Seninle geçireceğim bir gün için bir kaç ezik parmak. Çeviren: Pınar Çağlayan | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Mrs Kehoe promised she'd look in, didn't she? | Bayan Kehoe, bakacağına söz verdi, değil mi? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
The old man won't even know you're gone. | İhtiyar, gitmiş olduğunu anlamaz bile. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
When were you last in the city? | En son ne zaman şehre gittin? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
A year ago. Well, it's time again, isn't it? | Bir yıl önce. Zamanı gelmiş o zaman, değil mi? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
For a bit of enjoyment? | Biraz keyif almanın? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Or an act of charity for a man heading for hell? | Ya da yolu cehenneme giden bir adama eşlik etmenin? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Try this one. I just tried two. | Bunu dene. İki tane denedim zaten. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Try another. I intend buying you a hat. Do you want it to your taste or to mine? | Bir tane daha dene. Bak, sana bir şapka almak istiyorum. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I have a hat. | Bir şapkam var. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I'll be back in a minute. And damn the expense. | Bir dakikaya kadar dönerim. Fiyatını boşver. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
To rob a bank... to pay for the hat. | Banka soymaya... şapkayı ödeyeceğim ya. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Have you got the money? So they've accepted you. | Paran var mı? Seni aralarına aldılar, bakıyorum. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
In the Hibernians, not the Mollies yet. They will. Who was at the initiation? | İrlanda'lılara evet, Molly'lere değil. Alırlar. Törende kim vardı? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
That's no evidence. The Order's secret, but it's legal. | Bu kanıt değil. Gelenek'in sırrı, ama yasal. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Look, we'll judge what's evidence. You just give me the names. | Neyin kanıt olduğuna biz karar veririz. Bana adları ver. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Dougherty, McAndrew, Frazier... and Kehoe. | Dougherty, McAndrew, Frazier... ve Kehoe. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
The money? What do you need it for? | Ya para? Buna neden ihtiyacın olsun? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I said I was pushing queer. I need the good stuff to show for it. | Polisle başım dertte, dedim. Para gösterirsem kalpazanlığıma inanırlar. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
What is the meaning of that? | Bunun anlamı nedir? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Oh, how's carelessness? | Ya dikkatsizliğe ne dersin? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
If you please, I have a lady waiting. | İzninle, bir hanım beni bekliyor. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Don't look so sour, Captain. It's not coming out of your pocket. | Suratını ekşitme, Kaptan. Senin cebinden çıkmıyor. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
The light won't make a difference. | Işık bir şeyi değiştirmez. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I had a most enjoyable day. | Bugün çok keyifli geçti. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |